A cura di Margherita Bisceglia
Repertori: Linker 240,21; RS 0273; MW 1432,1
Manoscritti: B 3; K 34; Mt 67; O 37; S 317; T 16; V 17; X 29; Za 142.
Metrica: 10 abbaccddaa
Edizioni: Wallensköld 1925 p. 194; Brahney 1989; Barbieri 2013; Callahan-Grossel-O'Sullivan 2018.
I.
Deus est ensi conme li pellicanz
qui fet son nif el plus haut arbre sus,
et li mauvès oisiaus, qui vient de jus,
ses oisellons ocit: tant est puanz;
li peres vient destroiz et angoisseus,
du bec s'ocit, de son sanc dolereus
vivre refet tantost ses oisellons.
Deus fist autel, quant fu sa passions:
de son douz sanc racheta ses enfanz
du Deable, qui trop estoit poissanz. 10
II.
Li guerredons en est mauvès et lenz,
que bien ne droit ne pitié n'a mès nus,
ainz est orguels et baraz au desus,
felonie, traïsons et bobanz.
Mult par est or nostre estaz perilleus;
et se ne fust li essamples de ceus
qui tant aiment et noises et tençons
-ce est dos clers qui ont lessié sarmos
por guerroier et pour tuër les genz-,
jamès en Dieu ne fust nus hons creanz. 20
III.
Nostre chiés fet touz noz menbres doloir,
por c'est bien droiz qu'a Dieu nos en plaingnons;
et granz corpes ra mult seur les barons,
qui il poise quant aucuns veut valoir;
et entre gent en font mult a blasmer
qui tant sevent et mentir et guiler;
le mal en font deseur aus revenir;
et qui mal qiert, maus no li doit faillir.
Qui petit mal porchace a son pouoir,
li gran ne doit en son cuer remanoir. 30
IV.
Bien devrions en l'estoire vooir
la bataille qui fu des deus dragons,
si com l'en trueve el livre des Bretons,
dont il couvint les chastiaus jus cheoir:
c'est cist siecles, qui il couvient verser,
se Deus ne fet la bataille finer.
le sens Mellin en couvint fors issir
por deviner qu'estoit a avenir.
mès Antecriz vient, ce poëz savoir,
as maçues qu'Anemis fot mouvoir. 40
V.
Savez qui sont li vil oisel punais
qui tuënt Dieu et ses enfançonèz?
Li papelart, dont li nons n'est pas nèz.
Cil sont bien ort et puant et mauvés;
il ocïent toute la simple gent
par leur faus moz, qui sont li Dieu enfant.
Papelart font le siecle chanceler;
per saint Pere, mal les fet encontrer:
il ont tolu joie et solaz et pès.
Cil porteront en Enfer le grant fès. 50
VI.
Or nos dont Deus lui servir et amer
et la Dame, qu'on n'i doit oblïer,
et nos vueille garder a touz jorz mès
des maus oisiaus, qui ont venin es bès! 54
I, 1 v. 1 |
B K M O S T V X Za |
Dieus est ausinc com est li pellicans Deus est ensi conme li pellicans Dieus est ensi comme li pelicans Deus est ausi conme li pellicans Dieus est ausis conme li pellicans Dieus est ensi come li pelicans Deus est ainsi conme li pellicanz Deus est ensi conme li pellicans Deus est einsi cum li pelicanz |
I, 2 v. 2 |
B K M O S T V X Za |
qui fait son nit ou plus haut arbre sus, qui fet son nif el plus haut arbre sus, qui fait son ni ou plus haut arbre sus, qui fait son ni ou plus haut arbre sus, qui fait son nif el plus haut arbre sus, qui fet son nit ou plus haut arbre sus, qui fet son ni el plus halt arbre sus, qui fait son ni el plus haut arbre sus, qui fet som ni el plus haut arbre sus, |
I, 2 v. 2 |
B K M O S T V X Za |
et li mauves oisiaus, qui vient de jus, et li mauves oisiaus, qui vient de jus, et li mauvais oisiaus, qui vient de jus, et li mauvais oiseaus, qui vient de jus, et li mauvais oisiaus, qui est de jus, et li mauvais oiseaus, qui vient de jus, et li mauves oisiaux, qui vient de jus, et li mauvais oisiaus, qui vient de jus, e li mauves oisiaus, qui vient de jus, |
I, 4 v. 4 |
B K M O S T V X Za |
ses oiseillons ocist: tant est puans; ses oisellons ocit: tant est puanz; ses oisellons ocist: tant est puianz; ses oiseillons ocist: tant est puanz; ses oiseillons ocist: tant est puans; ses oisellons ocist: tant est puans; ses oiseollons ocist: tant est puanz; ses oisellons ocit: tant est puanz; ses oiselons ocist: tant est puanz; |
I, 5 v. 5 |
B K M O S T V X Za |
li peres vient destrois et engoissous, li peres vient destroiz et angoisseus, li peres vient destroiz et angoisseus, li peres vient destroiz et angoissous, li peres vient destroiz et angoisseus, li peres vient destrois et angosseus, li peres vient destroiz et angoissous, li peres vient destrois et angoisseus, li peres vient destrois et angoisos, |
I, 6 v. 6 |
B K M O S T V X Za |
du bec s'ocist, de son sanc dolerous du bec s'ocit, de son sanc doloreus du bec s'ocit, de son sanc doloreus dou bec s'ocit, de son sanc dolorous dou bec s'ocist, de son sanc doulereus dou bec s'ocist, de sanc dolereus du bec s'ocist, de son sanc dolereous dou bec s'ocit, de son sanc dolereus dou bec se fiert de son sanc doloros |
I, 7 v. 7 |
B K M O S T V X Za |
vivre refait tantost ses oiseillons. vivre refet tantost ses oisellons. vivre refet tantost ses oisellons. vivre refait tantost ses oisellons. fait revivre tantost ses oiseillons. vivre refait tantost ses oisellons. revivre fet tantost ses oiseillons. vivre refait tantost ses oisellons. vivre refet tantost ses oiselons. |
I, 8 v. 8 |
B K M O S T V X Za |
Dieus fist autel, quant sus sa passion; Deus fist autel, quand fu sa passions; Deus fist autel, quant fu sa passions; Deus fist autel, quant fu sa passions; Dieus fist autel, quant fu sa passion; Dieus fist autel, quant vint sa passions; Deus fist autel, quant fu sa passions; Deus fist autel, quant fu sa passions; Deus fist autel, quant fu sa passions; |
I, 9 v. 9 |
B K M O S T V X Za |
de son dous sanc racheta ses enfans de son douz sanc racheta ses enfanz de son dous sanc racheta ses enfanz de son douz sanc racheta ses anfanz de son dous sanc racheta ses anfanz de son douz sanc rakata ses enfans de son douz sanc racheta ses enfanz de son douz sanc racheta ses enfans de son duez sanc racheta ses enfanz |
I, 10 v. 10 |
B K M O S T V X Za |
du Diable, qui mult estoit poissans. du Deable, qui mult estoit puanz. du Deable, qui trop estoit puissanz. du Deable, qui tant estoit poissanz. dou Deable, qui tant par est puissanz. dou Deauble, qui trop estoit poissans. du Deable, qui mout est or puissanz. dou Deable, qui mult estoit puissanz. del Deable qui molt estoit puisanz. |
II, 1 v. 11 |
B K M O S T V X Za |
Li guerredons en est mauves et lens, Li guerredons en est mauves et lenz, Li guerredons en est mauves et lenz, Li guerredons en est mauvais et lenz, Li guerredons en est mauvais et lens, Li guerredons en est mauvais et lenz, Li guerredons en est mauves et lens, Li gueredons en est mauves et lens, Li gerredons en est mauvais e lanz, |
II, 2 v. 12 |
B K M O S T V X Za |
qui bien ne droit ne pitie n'en n'a nus, que bien ne droit ne pitie n'a mes nus, que bien ne droit ne pitie n'a mais nus, que bien ne droit ne pitie n'a mais nus, que bien ne droit ne pitie n'an a nus, ke bien et droit et pitie n'a mais nus, que bien ne droit ne pitie n'a mes nus, que biens ne drois ne pities n'a mes nus, qui bien ne droit ne pitie n'a mai nus, |
II, 3 v. 13 |
B K M O S T V X Za |
ains est orgueus et baraz au desus, ainz est orguels et baranz au desus, ainz est orguianz et baranz au desus, ainz est orguilz et baraz au desus, ainz est orguieus et baraz au desus, ains est orgeus et baras au desus, ainz est orguels et baras au desus, ainz est orgueils et baraz au dessus, ainz est orgeuz e baraz au desus, |
II, 4 v. 14 |
B K M O S T V X Za |
felonnie, traïsons et bobans. felonie, traïsons et bobanz. felonie, tençons et bobanz. felonnie, traïsons et bobanz. felonie, traïson et bobans. felonie, traïsons et beubans. et felonie, traïson et bobans. felonie, traïsons et beubans. felonie, traïsons e bobans. |
II, 5 v. 15 |
B K M O S T V X Za |
Mult par est ore nostre estas perillous; Mult par est ore nostre estat perilleus; Mult par est ore vostre estaz perilleuz; Mult par est ore nostre estaz perillous; Mult par est ore nostre estaz perilleus; Molt par est ore nostre estas perilleus; Mout par est ore vostre estas perilleus; Mult par est nostre estat perillous; Molt par est or nostre stat perilos; |
II, 6 v. 16 |
B K M O S T V X Za |
et ce ne fust li essamples de ceus et se ne fust li essamples de ceus et se ne fust li essamples de ceus et se ne fust li exemples de ceux et se ne fust li exemples de ceus et se ne fust li essamples de ceus et se ne fust li examples de ceus et se ne fust li essamples de ceus e si ne fust li esample de ceus |
II, 7 v. 17 |
B K M O S T V X Za |
qui tant aiment et noises et tençons, qui tant aiment et noises et tensons, qui tant aiment et noisez et tençons, qui tant aimment et noises et tençons, qui tant aiment et noises et tençons, qui tant aiment et noises et tençons, qui tant aiment et noises et tençons, qui tant aiment et noises et tençons, qui tant aiment e noises e tenchos, |
II, 8 v. 18 |
B K M O S T V X Za |
se est des clers qui ont laissié sermon ce est des clers qui ont lessié sarmons ce est de clers qui ont laissiés sermons or est des clers qui ont lessiéz sarmons ce est des clers qui ont laissié sermnons ce est des clers qui ont laisiét sermons ce est des clers qui ont lessié sarmons ce est des clers qui ont laissié sarmons ce est de clers qui ont leisié sermons |
II, 9 v. 19 |
B K M O S T V X Za |
pour guerroier et pour tuër les gens, por guerroier et pour tuër les genz, por guerroie et por tuër les genz, por guerroier et por tuër les genz, por guerroier et pour tuër les gens, pour guerroier et pour tuër les gens, pour guerroier et pour tuër les genz, por guerroier et por tuër les gens, por gerroger e por tuër le genz, |
II, 10 v. 20 |
B K M O S T V X Za |
james en Dieu ne fust nus hon creant. james en Dieu ne fust nus hons creanz. james en Dieu ne fust nus hom creanz. james en Deu ne fust nuns hons creanz. jamais en Dieu ne fust nus hons creanz. jamais en Dieu ne fust nus hons creans. james en Dieu ne fust nus hom creanz. james en Dieu ne fust nus hons creans. james nus hon ne fust en Deu creanz. |
III, 1 v. 21 |
B K M O S T V X Za |
Nostre ciéz fet touz nous menbres doloir, Nostre chiéf fet touz noz menbres doloir, Nostre chiéz fait toz nos membrez doloir, Nostres chiés fait toz noz membres doloir, Vostre chiés fet touz noz membres doloir, Nostre chiés fet touz les menbres douloir, Notre chiéf fait touz nosz menbres doloir, Nostre chiéf fet toz noz membres doloir, Nostre chiéf fet toz noz membres doloir, |
III, 2 v. 22 |
B K M O S T V X Za |
pour ce est bien drois qu'a Dieu nous en plaingnons; por c'est bien droiz qu'a Dieu nos en plaignons; por ce est bien droiz qu'a Dieu nos em plaignons; por c'est bien droiz qu'a Deu nos en plaignons; por ce est bien droiz qu'a Dieu nos en plaignons; pour c'est bien drois k'a Dieu nos em plaignons; pour ce est bien droiz qu'a Dieu nos en plaignons; por c'est bien drois qu'a Dieu nos en plaignons; por ce est bien droiz qu'a Dieu nos em plaignons; |
III, 3 v. 23 |
B K M O S T V X Za |
et grant coupes ra maint* seur les barons, et grant corpe ra mult seur les barons, et grans corpes ra mout sor les barons, et granz corpes ra mout sus les barons, et grant corpe ra mult sor les barons, et grant copes ra molt sor les barons, et grant corpe ra mout seur les barons, et grant corpe ra mult seur les barons, e grant coulpe ra molt sus les barons, |
III, 4 v. 24 |
B K M O S T V X Za |
qui il poise quant aucuns veust voloir; qui il poise quant aucuns veut voloir; cui il poise quant aucuns velt valoit; cui il poise quant aucuns vuet valoir; cui poise quant aucuns puet avoir, cui il poise quant aucuns veut valoir; que il poise quant aucuns veut vouloir; qui il poise quant aucuns veut valoir; qu'il puise quant aucuns veut valoir; |
III, 5 v. 25 |
B K M O S T V X Za |
et entendre gent en font mult a blasmer et entre gent en font mult a blasmer et entre gent en font mult a blasmer et entre genz en font mout a blasmer et autre gent en font mult a blasmer et entre gent en font molt a blamer et entre gent en font mout a blamer et entre gent font mult a blamer et autre genz en font (*) |
III, 6 v. 26 |
B K M O S T V X Za |
quant tant sevent et mentir et guiler; qui tant sevent et mentir et guiler; qui tant sevent et mentir et guilir; qui tant sevent et mentir et guiler; qui tant sevent et mentir et guiller; qui tant sevent et mentir et giller; qui tant sevent et mentir et guiler; qui tant sevent et mentir et guiller; |
III, 7 v. 27 |
B K M O S T V X Za |
le mal en font deseur aus revenir; le mal en font deseur aus revenir; le mal enfont deseur aus revenir; le mal en font desor eus revenir; le mal en font desus aus revertir; le mal en font deseure aus revenir; le mal en font deseur eus revenir; le mal en font deseur els revenir; (*) de sor eus revenir; |
III, 8 v. 28 |
B K M O S T V X Za |
et qui mal quiert, mal ne li doit faillir. et qui mal qiert, mal ne li doit faillir. et qui mal quiert, maus ne li doit faillir. et qui mal quiert, malus ne li doit faillir. et qui quiert mal, maus ne li doit faillir. et qui mal quiert, maus ne li doit falir. et qui mal quiert, mal ne li doit faillir. et qui mal quiert, mal ne li doit faillir. e qui mal quiert, mal ne li doit faillir. |
III, 9 v. 29 |
B K M O S T V X Za |
Qui petit mal pourchache a son povoir, Qui petit mal porchace a son povoir, Qui petit mal porchace a son pooir, Qui petit mal porchache a son pooir, Qui petit mal porchace a son pooir, Qui petit mal pourchasse a son pooir, Qui petit mal pourchace a son pooir, Qui petit mal porchasse a son pooir, Qui petit mal porchaza a son pooir, |
III, 10 v. 30 |
B K M O S T V X Za |
li grans ne doit en son cuer remanoir. li granz ne doit en son cuer remanoir. li granz ne doit en son cuer remanoir. li granz ne doit an son cuer remenoir. li granz ne puet en son cuer remanoir. li grans ne doit en son cuer remanoir. li granz ne doit en son cuer remanoir. li granz ne doit en son cuer remanoir. li granz ne doit en son cuer remanoir. |
IV, 1 v. 31 |
B K M O S T V X Za |
Bien devron mes en l'estoire veoir Bien devrions en l'estoire vooir Bien devrions en l'estoire veoir Bien devriens en l'estoire veoir Bien devrions en l'estoire veoir Bien devrions ens l'estore veoir Bien devrions en l'estoire veoir Bien devrions en l'estoire veoir Bien devrions en l'estoire veoir |
IV, 2 v. 32 |
B K M O S T V X Za |
la bataille qui fu des deus dragons, la bataille qui fu des deus dragons, la bataille qui fu des deus dragons, la bataille qui fu des deus dragons, la bataille qui fu des deus dragons, de la bataille qui fu des deus dragons, la bataille qui fu des deus dragons, la bataille qui fu des deus dragons, la bataille des deus dragons, |
IV, 3 v. 33 |
B K M O S T V X Za |
si com on trueve un livre des Bretons, si com l'en trueve es livres des Bretons, si con l'en trouve en livre des Bretons, si con l'en trueve ou livre des Bretons, si con l'an trueve el livre des barons, si com on trove en livre des Bretons, si com l'en treuve en livre des Bretons, si com l'en trove el live des Bretons, si cum l'en troue e'livre des Bretons, |
IV, 4 v. 34 |
B K M O S T V X Za |
dont il covint les chastiaus jus choeir: dont il couvint les chastiaus jus cheoir: dont il couvient les chastiaz jus cheoir: dont il covient les chasteaus jus cheoir: dont il couint le chastel jus chaoir: dont il covint les chasteaus jus chaoir: dont il couvint les chastiaus jus cheoir: dont il covint les chastiaus jus cheoir: dont il covint le chasteus jus cheoir: |
IV, 5 v. 35 |
B K M O S T V X Za |
c'est cil siecles, que il covient verser, c'est cist siecles, qui i couvint verser, c'est cist sieclez, cui il covient verser, ce est cist siegles, cui il covient verser, c'est li siecles, cui il covient verser, c'est cist siecles, cui il covient verser, c'est cis siecle, qui il couvint verser, c'est cist siecles, qui il covint verser, c'est ce siegle, que il covient verser, |
IV, 6 v. 36 |
B K M O S T V X Za |
se Dieus ne fet la bataille finer. se Deus ne fet la bataille finer. se Deus ne fait la bataille finer. se Deu ne fait la bataille finer. se Dieus ne vuet la bataille finer. se Dieus ne fait la bataille finer. se Dieus ne fet la bataille finer. se Deus ne fait la bataille finer. se Deus ne fait la bataille finer. |
IV, 7 V. 37 |
B K M O S T V X Za |
Le sans Mellin en covient fors issir Le sens Mellin en couvint fors issir Le sanc Merlin en couvi fors issir Le siauz Mellin en covint fors issir Le sanc Mellin en covient hors issir Le sens Merlin en covient hors issir Le senz Mellin en couvint fors issir Le sens Mellin en covint fors issir Le sens Merlin en covient fors issir |
IV, 8 v. 38 |
B K M O S T V X Za |
pour delivrer qui estoit a venir. por deviner qu'estoit a avenir. por devener qu'estoit a avenir. por devener qu'estoit a avenir. por deviner qu'estoit a avenir. pour deviner qu'estoit a avenir. pour deviner qu'estoit a avenir. por deviner qu'estoit a avenir. por deviner que estoit a venir. |
IV, 9 v. 39 |
B K M O S T V X Za |
Mes Antecriz vient, se pouez savoir, Mes Antecriz vient, ce poez savoir, Mes Antecriz vient, ce poez savoir, Mais Antecriz vient, ce poez savoir, Mais Andecriz vient, ce poez savoir, Mais Andecris vient, ce poes vos savoir, Mes Antecriz vient, ce pouez savoir, Mes Antecriz vient, ce poes savoir, Mes Antecrist vient, ce poez savoir, |
IV, 10 v. 40 |
B K M O S T V X Za |
a maçues qu'Ennemis fet movoir. as maçues qu'Anemis fet mouvoir. as maçues qu'Anemis fait movoir. es maçuez qu'Anemis fait movoir. au malices qu'Ennemis puet movoir. as maçues k'Anemis fait movoir. anz maçues qu'Anemiz fet mouvoir. as maçues qu'Anemis fait mouvoir. ans maçueus qu'Anamis fait movoir.
|
V, 1 v. 41 |
B K M O S T V X Za |
Savez qui sont li vil oisel puant Savez qui sont li vil oisel puant Savez qui sont li vil oisel punais Savez qui sont li vui oisel puant Savez qui sont li oiselet puant Saves ki sont li vil oisell pugnais Savez qui sont li vil oisel puant Savez qui sont li vil oisel puant Savez qui sunt li vul oisiaus puanz |
V, 2 v. 42 |
B K M O S T V X Za |
qui tuënt Dieu et ses enfançonnéz? qui tuënt Dieu et ses enfançonés? qui tuënt Dieu et ses enfançonéz? qui tuënt Deu et ses enfançonnéz? qui tuënt Dieu et ses anfançonnés? qui tuënt Dieu et ses enfançonés? qui tuënt Dieu et ses enfançonnés? qui tuënt Dieu et ses enfeçonéz? qui tuënt Dieu enfançonéz? |
V, 3 v. 43 |
B K M O S T V X Za |
Li papelart, dont li mons n'est pas nez, Li papelart, dont il mons n'est pas nez. Li papelart, dont li nons n'est pas nez. Li papelars, dont il nons n'est pas nez. Li papelart, dou li mons n'est pas nez. Li papelart, dont li nons n'est pas nes. Li papelart, dont li mons n'est pas nes. Li papelart, dont li mont n'est pas nez. Li papelart, dont le mont n'est pas nest. |
V, 4 v. 44 |
B K M O S T V X Za |
ains sont puant, ort et vil et mauvais; Cil sont puant, ort et vil et mauves; Cil sont bien ort et puant et mauves; Cil ort, puant, ort et vil et mauvais; Cil sont bien ort et mauveis et puant; Cil sont bien ort et puant et mauvais; Cil sont puant, ort et vil et mauves; Cil sont puant, ort et vil et mauvaus; Cil sunt puant, ort e vis e mauves; |
V, 5 v. 45 |
B K M O S T V X Za |
il ocïent tote la simple gent il ocïent toute la simple gent il ocïent toute la simple gent il ocïent tote la simple gent il ocïent toute la bone gent il ochïent toute la simple gent il ocïent toute la simple gent il ocïent toute la sinple gent il ocïent tote la simple gant |
V,6 v. 46 |
B K M O S T V X Za |
pour leur faus moz, qui sont li Dieu enfant. par leur faus moz, qui sont li Dieu enfant. par lor faus moz, qui son li Dieu enfant. par lor faus moz, qui sont li deu enfant. par lor faus moz, qui sont li Dieu anfant. par lour faus mos, qui sont li Dieu enfant. par leur faus mos, qui sont li Dieu enfant. par lor faus moz, qui sont li Dieu enfant. par leur faus mor, qu'il sont le Deu enfant. |
V, 7 v. 47 |
B K M O S T V X Za |
Papelart font le siecle chanceler; Papelart font le siecle chanceler; Papelart font le siecle chanceler; Papelart font le siecle chanceler; Papelart font le siecle chanceler; Papelart font le siecle chanceler; Papelart font le siecle chanceler; Papelart font le siecle chancelier; Papelart font le siegle chanceller; |
V, 8 v. 48 |
B K M O S T V X Za |
et par saint Pierre, mal les fet encontrer: et par saint Pere, mal les fet encontrer: par saint Pierre, mar les fait encontrer: par saint Pere, mal les fait encontrer: par saint Pere, mal les fait ancontrer: par saint Piere, mal les fait encontrer: et par saint Pere, mal les fet encontrer: et par saint Pere, mal les fait encontrer: e par san Piere, mal le fait encontrer: |
V, 9 v. 49 |
B K M O S T V X Za |
il ont tolue joie et soulaz et pais. il ont tolu joie et solaz et pes. il ont tolou joie et solaz et pais. il ont toloit joie et solaz et pes. il ont tolu joie et soulaz et pais. il ont tolou joie et solas et pais. il sont tolu joie, soulaz et pes. il ont tolu et joie et solas et pais. il ont toliu joie, solaz e pes. |
V, 10 v. 50 |
B K M O S T V X Za |
Cil porteront en Enfer les gries fais. Cil porteront en Enfer le grief fes. Cil porteront en Enfer le grant fais. Cil porteront en Enfer le grant fes. S'en porteront en Enfer le grant fais. Cil porteront en Infer les grans fais. Cil porteront en Enfer le grief fes. Cil poreront en Enfer le grief fais. Cil porteront en Infer les granz fes.
|
VI, 1 v. 51 |
B K M O S T V X Za |
Or nous doint Dieus lui servir et amer Or nos doint Dieus lui servir et amer Or nos doint Deus li servir et amer Or nous doint Dieus lui servir et amer Or nos doit Dieus lui servir et amer Or nos doint Deus lui servir et amer Or nos doint Deus lui servir et amer |
VI, 2 v. 52 |
B K M O S T V X Za |
et la Dame, c'on n'en doit oublïer, et la Dame, qu'on n'i doit oublïer, et la Dame, qu'on n'i doit oblïer, et la Dame, c'on n'i doit oublïer, et la Dame, c'on ne doit oublïer, et la Dame, c'on ne doit oublïer, e la Dame, qu'on ne doit oblïer, |
VI, 3 v. 53 |
B K M O S T V X Za |
qui nous veille garder a touz iours mais et noz vueille garder a toz iors mais qu'il nos vuille garder a touz iors mais et nous voille garder a tous iors mais qu'el nous vueille garder a touz iorz mes qui nos vueille garder a touz iors mais que nos voille garder a toz iorz mes |
VI, 4 v. 54 |
B K M O S T V X Za |
des puz oisiaus, qui si ont bes mauvais. des maus oisiaux, qui ont venin es bes. de maus oiseaus, qui on venin es bes. des maus oiseaus, qui ont venins es bes. des maus oisiaus, qui ont venin es bes. des puz oiseaus, qui ont venim es bes. des puz oiseaus, qui ont venin es bes. |
[c. 3v]
![]() |
D ie(us) est ausinc (com) est li pellicans. q(ui) fait son nit ou plus haut arbre sus. (et) li mauues oisiaus q(ui) uient de ius. ses oiseillons ocist ta(n)t est puans. li peres uie(n)t destrois (et)en goissous. du bec socist de so(n) sa(n)c dolerous. uiure refait tantost ses oiseillons. die(us) fist autel q(ua)nt sus sa passion. de son dous sanc racheta ses enfans. du diable q(ui) m(u)lt es L i guerredons en est mauues (et) lens. q(ui) b(ie)n ne droit ne pitie ne(n) na nus. ai(n)s est orguie(us) (et) baraz au desus. felo(n)nie traisons (et) bobans. m(u)lt par est ore n(ost)re estas toit poissans |
![]() |
perillous. (et) ce ne fust li essamples de ceus. q(ui) tant aiment (et) noi ses (et) tencons. se est des clers q(ui) ont laissie sermo(n). p(our) guerroier (et) p(our) tuer les gens. iames en dieu ne fust nus ho(n) creant. N(ost)re ciez fet touz nous menbres doloir. pour ce est bien drois quadieu nous en plai(n)gnons (et) grant coupes ramaint seur les barons- qui il poise quant aucuns ueust uoloir (et) entendre gent en- font m(u)lt a blasmer. qua(n)t tant seuent (et) mentir (et) guiler. le- mal en font de seur aus reuenir (et) q(ui) mal quiert mal ne li doit faillir. q(ui) petit mal pourchace a son pouoir. li grans ne doit en son cuer remanoir. B(ie)n deuron mes en lestoire ueoir |
![]() |
la bataille qui fu des deus dragons. si (com) on trueue un liure des bretons. dont il couint les chastiaus ius cheoir. cest cil siecles q(ue) il couient uerser. se die(us) ne fet la bataille finer. le sans mellin en couient fors issir. pour deliurer qui estoit auenir. mes antecriz uient se pouez sauoir. a macues que(n)ne- mis fet mouoir. Sauez q(ui) sont li uil oisel puant. q(ui) tuent di eu (et) ses enfanco(n)nez. li papelart dont il mo(n)s nest pas nez. ai(n)s s(on)t puant ort (et) uil (et) mauuais. il ocient tote la simple gent- pour leur faus moz q(ui) s(on)t li dieu en fant. papelart font lesie- cle chanceler. (et) par sai(n)t pierre mal les fet encontrer. il ont |
[c. 4r]
![]() |
tolue ioie (et) soulaz (et) pais. cil porteront en enfer les gries fais. Or nous doint die(us) lui seruir (et) amer. (et) la dame (con) ne(n) doit oubli er. qui nous ueille garder atouz iours mais. des puz oisiaus qui si ont bes mauuais. |
I |
Die(us) est ausinc (com) est li pellicans. q(ui) fait son nit ou plus haut arbre sus. (et) li mauues oisiaus q(ui) uient de ius. ses oiseillons ocist ta(n)t est puans. li peres uie(n)t destrois (et)en goissous. du bec socist de so(n) sa(n)c dolerous. uiure refait tantost ses oiseillons. die(us) fist autel q(ua)nt sus sa passion. de son dous sanc racheta ses enfans. du diable q(ui) m(u)lt es toit poissans |
Dieus est ausinc com est li pellicans qui fait son nit ou plus haut arbre sus, et li mauves oisiaus, qui vient de jus, ses oiseillons ocist: tant est puans; li peres vient destrois et engoissous, du bec s'ocist, de son sanc dolerous vivre refait tantost ses oiseillons. Dieus fist autel, quant sus sa passion; de son dous sanc racheta ses enfans du Diable, qui mult estoit poissans. |
II |
Li guerredons en est mauues (et) lens. qi b(ie)n ne droit ne pitie ne(n) na nus. ai(n)s est orgue(us) (et) baraz au desus. felo(n)nie traisons (et) bobans. m(u)lt par est ore n(ost)sre estas perillous. (et) ce ne fust li essamples de ceus. qi tant aiment (et) noi ses (et) tencons. se est des clers qi ont laissie sermo(n). p(our) guerroier (et) pour tuer les gens. iames en dieu ne fust nus ho(n) creant. |
Li guerredons en est mauves et lens, qui bien ne droit ne pitie n'en n'a nus, ains est orgueus et baraz au desus, felonnie, traïsons et bobans. Mult par est ore nostre estas perillous; et ce ne fust li essamples de ceus qui tant aiment et noises et tençons, se est des clers qui ont laissié sermon pour guerroier et pour tuër les gens, james en Dieu ne fust nus hon creant. |
III |
N(ost)e ciez fet touz nous menbres doloir. pour ce est bien drois quadieu nous en plai(n)gnons (et) grant coupes ramaint seur les barons- qui il poise quant aucuns ueust uoloir (et) entendre gent en- font m(u)lt a blasmer. qua(n)t tant seuent (et) mentir (et) guiler. le- mal en font de seur aus reuenir (et) qi mal quiert mal ne li doit faillir. qi petit mal pourchace a son pouoir. li grans ne doit en son cuer remanoir. |
Nostre ciéz fet touz nous menbres doloir, pour ce est bien drois qu'a Dieu nous en plaingnons; et grant coupes ra maint* seur les barons, qui il poise quant aucuns veust voloir; et entendre gent en font mult a blasmer quant tant sevent et mentir et guiler; le mal en font deseur aus revenir; et qui mal quiert, mal ne li doit faillir. Qui petit mal pourchache a son pouoir, li grans ne doit en son cuer remanoir. |
IV |
B(ie)n deuron mes en lestoire ueoir la bataille qui fu des deus dragons. si (com) on trueue un liure des bretons. dont il couint les chastiaus ius cheoir. cest cil siecles q(ue) il couient uerser. se die(us) ne fet la bataille finer. le sans mellin en couient fors issir. pour deliurer qui estoit auenir. mes antecriz uient se pouez sauoir. a macues que(n)ne- mis fet mouoir. |
Bien devrons mes en l'estoire veoir la bataille qui fu des deus dragons, si com on trueve un livre des Bretons, dont il covint les chastiaus jus cheoir: c'est cil siecles, que il covient verser, se Dieus ne fet la bataille finer. Le sans Mellin en covient fors issir pour delivrer qui estoit a venir. Mes Antecriz vient, se pouez savoir, a maçues qu'Ennemis fet movoir. |
V |
Sauez q(ui) sont li uil oisel puant. qi tuent di eu (et) ses enfanco(n)nez. li papelart dont il mo(n)s nest pas nez. ai(n)s s(on)t puant ort (et) uil (et) mauuais. il ocient tote la simple gent- pour leur faus moz qi s(on)t li dieu en fant. papelart font lesie- cle chanceler. (et) par sai(n)t pierre mal les fet encontrer. il ont tolue ioie (et) soulaz (et) pais. cil porteront en enfer les gries fais |
Savez qui sont li vil oisel puant qui tuënt Dieu et ses enfançonnéz? Li papelart, dont li mons n'est pas nez, ains sont puant, ort et vil et mauvais; il ocïent tote la simple gent pour leur faus moz, qui sont li Dieu enfant. Papelart font le siecle chanceler; et par saint Pierre, mal les fet encontrer: il ont tolue joie et soulaz et pais. Cil porteront en Enfer les gries fais. |
VI |
Or nous doint die(us) lui seruir (et) amer. (et) la dame (con) ne(n) doit oubli er. qui nous ueille garder atouz iours mais. des puz oisiaus qui si ont bes mauuais. |
Or nous doint Dieus lui servir et amer et la Dame, c'on n'en doit oublïer, qui nous veille garder a touz iours mais des puz oisiaus, qui si ont bes mauvais. |
![]() |
li rois de
Navarre |
![]() |
estoit puanz. Li guerredo(n)s en est mauue(s) et lenz. que bien ne droit ne pitie na mes nus. ainz est orguels et baraz audesus. felonie traisons et bobanz. mult par est ore nost(re) estat perille(us). et se ne fust li essamples de ceus. qui tant aiment et noises et tensons ce estdes clers qui ont lessie sarmons. por guerroier et pour tuer les genz. James en dieu ne fust nus hons cre anz. |
![]() |
Nostre chief fet touz noz menbres doloir. por cest bien droiz quadieu nos en plaingnons. et grant corpe ra mult seur les barons. qui il poise quant aucuns ueut uoloir. et entre gent en font mult ablasmer. qui tant se uent et mentir et guiler. le mal enfont deseur aus reue nir. et qui mal qiertmal ne li doit mal porchace ason pouoir. li granz ne doit en son cuer remanoir. |
![]() ![]() |
Bien deurions en lestoire uooir. la bataille q(ui) fu des .ij. dragons. si com len trueue es liures des bretons. dont il couuint les chastia(us) ius cheoir. cest cist siecles qui i conuint uerser. se de(us) ne fet la bataille finer. le sens mellin en conuint fors issir. por deuiner questoit a auenir. mes antecriz uient ce poez sauoir. as macues quanemis fet mouuoir.
|
![]() |
Sauez qui sont li vil oisel puant. qui tuent dieu et ses enfanco nes. li papelart dont li mons nestpas nez. cil sont puant ort et vil et mauues. il oci ent toute la simple gent. par leur faus moz. qui sont li dieu enfant. papelart font le siecle chanceler. et par s(aint) pere mal les fet encontrer. il ont tolu ioie (et) solaz (et) pes. cil porteront en enfer le (gri)ef fes |
I | |
De(us) estensi conme li pellica(n)s quifetsonnif elplushaut ar- bre sus.et li mauues oisia(us)q(ui) uient deius.ses oisellons ocit tantestpuanz. li peres uient destroiz et angoisseus. dubec socit de son sanc dolereus. ui- ure refet tantost ses oisellons de(us) fist autel quand fu sa passi- ons. de son douz sanc racheta ses enfanz. du deable qui m(u)lt estoit puanz. |
Deus est ensi conme li pellicans qui fet son nif el plus haut arbre sus, et li mauves oisiaus, qui vient de jus, ses oisellons ocit: tant est puanz; li peres vient destroiz et angoisseus, du bec s'ocit, de son sanc doloreus vivre refet tantost ses oisellons. Deus fist autel, quand fu sa passions; de son douz sanc racheta ses enfanz du Deable, qui mult estoit puanz. |
II | |
Li guerredo(n)s en est mauue(s) et lenz. que bien ne droit ne pitie na mes nus. ainz est orguels et baraz audesus. felonie traisons et bobanz. mult par est ore nost(re) estat perille(us). et se ne fust li essamples de ceus. qui tant aiment et noises et tensons ce estdes clers qui ont lessie sarmons. por guerroier et pour tuer les genz. James en dieu ne fust nus hons cre anz. |
Li guerredons en est mauves et lenz, que bien ne droit ne pitie n'a mes nus, ainz est orguels et baranz au desus, felonie, traïsons et bobanz. Mult par est ore nostre estat perilleus; et se ne fust li essamples de ceus qui tant aiment et noises et tensons, ce est des clers qui ont lessié sarmons por guerrier et pour tuër les genz, james en Dieu ne fust nus hons creanz. |
III | |
Nostre chief fet touz noz menbres doloir. por cest bien droiz quadieu nos en plaingnons. et grant corpe ra mult seur les barons. qui il poise quant qucuns ueut uoloir. et entre gent en font mult ablasmer. qui tant se uent et mentir et guiler. le mal enfont deseur aus reue nir. et qui mal qiertmal ne li doit mal porchace ason pouoir. li granz ne doit en son cuer remanoir. |
Nostre chiéf fet touz noz menbres doloir, por c'est bien droiz qu'a Dieu nos en plaignons; et grant corpe ra mult seur les barons, qui il poise quant aucuns veut voloir; et entre gent en font mult a blasmer qui tant sevent et mentir et guiler; le mal en font deseur aus revenir; et qui mal qiert, mal ne li doit faillir. Qui petit mal porchace a son pouoir, li granz ne doit en son cuer remanoir. |
IV | |
Bien deurions en lestoire uooir. la bataille q(i) fu des .ij. dragons. si com len trueue es liures des bretons. dont il couuint les chastia(us) ius cheoir. cest cist siecles qui i conuint uerser. se de(us) ne fet la bataille finer. le sens mellin en conuint fors issir. por deuiner questoit a auenir. mes antecriz uient ce poez sauoir. as macues quanemis fet mouuoir. |
Bien devrions en l'estoire vooir la bataille qi fu des deus dragons, si com l'en trueve es livres des Bretons, dont il couvint les chastiaus jus cheoir: c'est cist siecles, qui i couvint verser, se Deus ne fet la bataille finer. Le sens Mellin en couvint fors issir por deviner qu'estoit a avenir. Mes Antecriz vient, ce poez savoir, as maçues qu'Anemis fet mouvoir.
|
V | |
Sauez qui sont li vil oisel puant. qui tuent dieu et ses enfanco nes. li papelart dont li mons nestpas nez. cil dont puant ort et vil et mauues. il oci ent toute la simple gent. par leur faus moz. qui sont li dieu enfant. papelart font le siecle chanceler. et par s(aint) pere mal les fet encontrer. il ont tolu ioie (et) solaz (et) pes. cil porteront en enfer le (gri)ef fes |
Savez qui sont li vil oisel puant qui tuënt Dieu et ses enfançonés? Li papelart, dont il mons n'est pas nez. Cil sont puant, ort et vil et mauves; il ocïent toute la simple gent par leur faus moz, qui sont li Dieu enfant. Papelart font le siecle chanceler; et par saint Pere, mal les fet encontrer: il ont tolu joie et solaz et pes. Cil porteront en Enfer le grief fes. |
![]() ![]() |
Die(us) est ainsi comme li pelica(n)s qui fait son ni ou plus haut arbre sus. (et) li mauuais oisiaux qui uient de ius ses oisellons ocist tant est puianz. li peres uient destroiz ci angoisseux du bec socit de son sanc doloreus uiure refait tantost ses oiseillons. de(us) fist autel q(ua)nt fu sa passions de son doux sanc racheta ses enfanz du deable qui Li guerredons en est mauues (et) trop estoit puissanz. lenz que bien ne |
![]() ![]() |
droit ne pitie na mais nus ainz est orguianz (et) baraz audesus felonie ten cons(et)bobanz m(u)lt par est ore uostre estaz perilleuz (et) se ne fust li essamples de ceus qui tant aiment (et) noisez (et) ten cons ce est de clers qui ont laissies ser mons por guerroie (et) por tuer les genz iames en dieu ne fust nus hom creanz Nostre chiez fait toz nos membrez do loir por ce est b(ie)n droiz qua dieu nos em plaingnons (et) g(ra)ns corpes ramout sor les barons cui il poise quant aucuns uelt ualoit (et) entre gent enfont m(u)lt ablas mer qui tant seuent (et) mentir (et) guilir le mal enfont de seur aus reuenir (et) qui mal quiert ma(us) ne li doit faillir q(i) petit mal porchace a son pooir li g(ra)nz ne doit en son cuer remanoir. Bien de urions en lestoire ueoir la bataille qui fu des .ij. dragons si con len trouue en li ure des bretons dont il couuient les cha stiauz ius cheoir cest ciz sieclez cui il co uient uerser se de(us) ne fait la bataille fi ner lesanc merlin en couui fors issir por deuener questoit a auenir. mes ante criz uient ce poez sauoir as macuez q(ua)ne mis fait mouoir. Sauez qui sont li uil oisel punais qui tuent dieu (et) ses en fanconez li papelart dont li nons nest pas nez. cil sont bien ort (et) puant et mauuez il ocient toute la simple gent par lor faus moz qui son li dieu enfant. papelart font le siecle chanceler. par saint pierre mar les fait encontrer il ont tolou ioie (et) solaz (et) pais cil porte ront en enfer le grant fais Or nous doint die(us) lui seruir (et) amer (et) la dame q(uo)n ni doit oublier (et)noz uueille garder a toz iors mais des ma(us) oisiaux qui ont uenin es bes. |
I | |
Die(us) est ainsi comme li pelica(n)s qui fait son ni ou plus haut arbre sus. (et) li mauuais oisiaux qui uient de ius ses oisellons ocist tant est puianz. li peres uient destroiz ci angoisseux du bec socit de son sanc doloreus uiure refait tantost ses oiseillons. de(us) fist autel q(ua)nt fu sa passions de son doux sanc racheta ses enfanz du deable qui trop estoit puissanz. |
Dieus est ensi comme li pelicans qui fait son ni ou plus haut arbre sus, et li mauvais oisiaus, qui vient de jus, ses oisellons ocist: tant est puianz; li peres vient destroiz et angoisseus, du bec s'ocit, de son sanc doloreus vivre refet tantost ses oisellons. Deus fist autel, quant fu sa passions; de son dous sanc racheta ses enfanz du Deable, qui trop estoit puissanz. |
II | |
Li guerredons en est mauues (et) lenz que bien ne droit ne pitie na mais nus ainz est orguianz (et) baraz audesus felonie ten cons(et)bobanz m(u)lt par est ore uostre estaz perilleuz (et) se ne fust li essamples de ceus qui tant aiment (et) noisez (et) ten cons ce est de clers qui ont laissies ser mons por guerroie (et) por tuer les genz iames en dieu ne fust nus hom creanz |
Li guerredons en est mauves et lenz, que bien nedroit ne pitie n'a mais nus, ainz est orguianz et baranz au desus, felonie, tençons et bobanz. Mult par est ore vostre estaz perilleuz; et se ne fust li essamples de ceus qui tant aiment et noisez et tençons, ce est de clers qui ont laissiés sermons por guerroie et por tuër les genz, james en Dieu ne fust nus hom creanz. |
III | |
Nostre chiez fait toz nos membrez do loir por ce est b(ie)n droiz qua dieu nos em plaingnons (et) g(ra)ns corpes ramout for les barons cui il poise quant aucuns uelt ualoit (et) entre gent enfont m(u)lt ablas mer qui tant seuent (et) mentir (et) guilir le mal enfont de seur aus reuenir (et) qui mal quiert ma(us) ne li doit faillir q(i) petit mal porchace a son pooir li g(ra)nz ne doit en son cuer remanoir. |
Nostre chiéz fait toz nos membrez doloir, por ce est bien droiz qu'a Dieu nos em plaignons; et grans corpes ra mout for les barons, cui il poise quant aucuns velt valoit; et entre gent enfont mult a blasmer qui tant sevent et mentir et guilir; le mal enfont deseur aus revenir; et qui mal quiert, maus ne li doit faillir. Qui petit mal porchace a son pooir, li granz ne doit en son cuer remanoir. |
IV | |
Bien de urions en lestoure ueoir la bataille qui fu des .ij. dragons si con len trouue en li ure des bretons dont li couuient les cha stiauz ius cheoir cest ciz sieclez cui il co uient uerser se de(us) ne fait la bataille fi ner lesanc merlin en couui fors issir por deuener questoit a auenir. mes ante criz uient ce poez sauoir as macuez q(ua)ne mis fait mouoir. |
Bien devrions en l'estoire veoir la bataille qui fu des deus dragons, si c'on l'en trouve en livre des Bretons, dont li couvient les chastiaz jus cheoir: c'est cist sieclez, cui il covient verser, se Deus ne fait la bataille finer. Le sanc Merlin en couvi fors issir por devener qu'estoit a avenir. Mes Antecriz vient, ce poez savoir, as maçues qu'Anemis fait movoir. |
V | |
Sauez qui sont li uil oisel punais qui tuent dieu (et) ses en fanconez li papelart dont li nons nest pas nez. cil sont bien ort (et) puant et mauuez il ocient toute la simple gent par lor faus moz qui son li dieu enfant. papelart font le siecle chanceler. par saint pierre mar les fait encontrer il ont tolou ioie (et) solaz (et) pais cil porte ront en enfer le grant fais |
Savez qui sont li vil oisel punais qui tuënt Dieu et ses enfançonéz? Li papelart, dont li nons n'est pas nez. Cil sont bien ort et puant et mauves; il ocïent toute la simple gent par lor faus moz, qui son li Dieu enfant. Papelart font le siecle chanceler; par saint Pierre, mar les fait encontrer: il ont tolou joie et solaz et pais. Cil porteront en Enfer le grant fais. |
VI | |
Or nous doint die(us) lui seruir (et) amer (et) la dame q(uo)n ni doit oublier (et)noz uueille garder a toz iors mais des ma(us) oisiaux qui ont uenin et bes. |
Or nos doint Dieus lui servir et amer et la Dame, qu'on ni doit oublïer, et noz vueille garder a toz iors mais des maus oisiaux, qui ont venin es bes. |
![]() ![]() |
De(us) est ausi co(n)me li pel licans qui fait son ni ou plus haut arbre sus (et) li mauuaisoi- seaux qui uient de ius. ses oiseil lons ocist tant est puanz. li pe res uient destroiz (et) angoisso(us) dou bec socit de son sanc dolo rous. uivre refaut tantos ses oiseillons. de(us) fist autel q(ua)nt fu sa passions de son douz sa(n)c racheta ses andanz. dou deable qui tant estoit possanz. Li guierredons en est mauuais (et) lenz. que bien ne droit ne pi tie na mais nus. ai(n)z est orguilz (et) baraz au desus. felo(n)nie trai sons (et)bobanz. mout p(ar) est ore |
![]() ![]() |
n(ost)re estaz p(ar)illou(us). (et) se ne fust li exemples de ceux. qui tant ai(m)ment (et) noises (et) tencons. or est des clers quiont lessiez sar mons por guerroier (et) por tu er les genz. iamesen deu ne fust nu(n)n hons creanz. N(ost)res chies fait toz noz m(em)bresdoloir. por cest bien droiz qua deu nos en plaignons. (et)g(ra)nz corpes ra mout fus les barons. cui il poi se quant aucu(n)s uuet ualoir. et entre genz en fosnt mout a blas mer qui tant seuent (et)mentir (et)guiler. le mal en font desor eus reuenir (et) qui mal quiert mal(us) ne li doit faillir. qui petit mal porchache a so(n) pooir. li g(ra)nz ne doit an son cuer remenoir. Bien deuriens en lestoire ue oir la bataille qui fu des.ij. dra gons. si con len trueue ou liu(r) des breto(n)s. dont il couient les chasteau(us) ius cheoir. ce est cist siegles cui il couient uerser. se de(us) ne fait la bataille fin(er). les iauz mellin encouint fors is sir. por deuener questoit aa uenir. mais antecriz uie(n)t ce poez sauoir es macuez quane mis fait mouoir. Sauez q(ui) sont liuil oisel puant q(ui) tuent deu (et) ses enfanco(n)nez. li pape lars dont li no(n)s nest pas nez. cil ort puant ort (et) uil (et) mau uais il ocient tote lasi(m)ple ge(n)t p(ar) lor faus moz qui sont lideu enfant. papelart font le siegle chanceler. p(ar) saint pere malles fait encontrer. il ont toloit ioi e (et)solaz (et)pes. cil porteront en enfer le grant fes. Or nos doint de(us) li seruir (et)amer (et) la dame q(uo)n ni doit oblier q(ui)l nos uuille garder a touz iors mais de maus oiseaus qui ont ue nin es bes. |
I | |
De(us) est ausi co(n)me li pel licans qui fait son ni ou plus haut arbre sus (et) li mauuaisoi- seaus qui uient de ius. ses oiseil lons ocist tant est puanz. li pe res uient destroiz (et) angoisso(us) dou bec socit de son sanc dolo rous. uivre refait tantost ses oiseillons. de(us) fist autel q(ua)nt fu sa passions de son douz sa(n)c racheta ses anfanz. dou deable qui tant estoit poissanz. |
Deus est ausi conme li pellicans qui fait son ni ou plus haut arbre sus, et li mauvais oiseaus, qui vient de jus, ses oiseillons ocist: tant est puanz; li peres vient destroiz et angoissous, dou bec s'ocit, de son sanc dolorous vivre refait tantost ses oisellons. Deus fist autel, quant fu sa passions; de son douz sanc racheta ses anfanz du Deable, qui tant estoit poissanz. |
II | |
Li guierredons en est mauuais (et) lenz. que bien ne droit ne pi tie na mais nus. ai(n)z est orguilz (et) baraz au desus. felo(n)nie trai sons (et) bobanz. mout p(ar) est ore n(ost)re estaz p(er)illou(us). (et) se ne fust li exemples de ceux. qui tant ai(m)ment (et) noises (et) tencons. or est des clers quiont lessiez sar mons por guerroier (et) por tu er les genz. iamesen deu ne fust nu(n)s hons creanz. |
Li guerredons en est mauvais et lenz, que bien ne droit ne pitie n'a mais nus, ainz est orguilz et baraz au desus, felonnie, traïsons et bobanz. Mult par est ore nostre estaz perillous; et se ne fust li exemples de ceux qui tant aimment et noises et tençons, or est des clers qui ont lessiéz sarmons por guerroier et por tuër les genz, james en Deu ne fust nuns hons creanz.
|
III | |
N(ost)res chief fait toz noz m(em)bresdoloir. por cest bien droiz qua deu nos en plaignons. (et)g(ra)nz corpes ra mout sus les barons. cui il poi se quant aucu(n)s uuet ualoir. et entre genz en font mout a blas mer qui tant seuent (et)mentir (et)guiler. le mal en font desor eus reuenir (et) qui mal quiert mal(us) ne li doit faillir. qui petit mal porchache a so(n) pooir. li g(ra)nz ne doit an son cuer remenoir. |
Nostres chiés fait toz noz membres doloir, por c'est bien droiz qu'a Deu nos en plaignons; et granz corpes ra mout sus les barons, cui il poise quant aucuns vuet valoir; et entre genz en font mout a blasmer qui tant sevent et mentir et guiler; le mal en font desor eus revenir; et qui mal quiert, malus ne li doit faillir. Qui petit mal porchache a son pooir, li granz ne doit an son cuer remenoir. |
IV | |
Bien deuriens en lestoire ue oir la bataille qui fu des.ij. dra gons. si con len trueue ou liu(re) des breto(n)s. dont il couient les chasteau(us) ius cheoir. ce est cist siegles cui il couient uerser. se de(us) ne fait la bataille fin(er). les iauz mellin encouint fors is sir. por deuener questoir aa uenir. mais antecriz uie(n)t ce poez sauoir es macuez quane mis fait mouoir. |
Bien devriens en l'estoire veoir la bataille qui fu des deus dragons, si con l'en trueve ou livre des Bretons, dont li couient les chasteaus jus cheoir: ce est cist siegles, cui il couient verser, se Deu ne fait la bataille finer. Le siauz Mellin en couint fors issir por devener qu'estoit a avenir. Mais Antecriz vient, ce poez savoir, es maçuez qu'Anemis fait movoir. |
V | |
Sauez q(ui) sont liuil oisel puant q(ui) tuent deu (et) ses enfanco(n)nez. li pape lars dont li no(n)s nest pas nez. cil ort puant ort (et) uil (et) mau uais il ocient tote lasi(m)ple ge(n)t p(ar) lor faus moz qui sont lideu enfant. papelart font le siegle chanceler. p(ar) saint pere malles fait encontrer. il ont toloit ioi e (et)solaz (et)pes. cil porteront en enfer le grant fes. |
Savez qui sont li vui oisel puant qui tuënt Deu et ses enfançonnéz? Li papelars, dont il nons n'est pas nez. Cil ort, puant, ort et vil et mauvais; il ocïent tote la simple gent par lor faus moz, qui sont li deu enfant. Papelart font le siecle chanceler; par saint Pere, mal les fait encontrer: il ont toloit joie et solaz et pes. Cil porteront en Enfer le grant fes.
|
IV | |
Or nos doint de(us) li seruir (et)amer (et) la dame q(uo)n ni doit oblier q(ui)l nos uuille garder a touz iors mais de maus oiseaus qui ont ue nin es bes. |
Or nos doint Deus li servir et amer et la Dame, qu'on n'i doit oblïer, qu'il nos vuille garder a touz iors mais de maus oiseaus, qui on venin es bes. |
![]() |
Die(us) est ansis (con)me li pellicans qui fait son nif el plus haut arbre sus. (et) li mauuais oisiaus qui est deius ses oiseillons ocist tant est puans li peres uient destroiz (et) angoisseus dou bec so- cist de son sanc doulereus fait reuiure tantost ses oiseillons. die(us) fist autel q(ua)nt fu sa passion. de son dous racheta ses anfanz dou deable qui ta(n)t par est puissanz. |
![]() |
. Li guerredons en est mauuais (et) lens, q(ui) bien ne droit ne pitie nan a nus. ainz est orguie(us) (et) ba raz audesus. felonie traison (et) bobans m(u)lt par est ore n(ost)re estaz perilleus (et) se ne fust li exemples de ceus qui ta(n)t ai(m)ent et noises (et)tencons ce est des clers qui ont laissie sermons por guerroi er (et) por tuer les gens iamais en dieu ne fust nus hons creanz. |
![]() ![]() |
V(ost)re chies fait touz noz membres doloir. porce est bie(n) droiz q(ua)dieu nos en plaignons. (et) grant cor- pe ra m(u)lt sor les barons. cui il poise q(ua)nt aucuns puet auoir (et) autre gent en fo(n)t m(u)lt ablasmer. qui tant seuent (et)me(n)tir (et) guiller le mal enfont desus aus reuer- tir (et) qui quiert mal maus ne li doit fail- lir. qui petit mal porchace a son pooir li grans ne puet en son cuer remanoir |
![]() |
Bien deuriens en lestoire ueoir la ba taille qui fu des .ij. dragons si (con) lan trueue el liure des barons. dont il co uint le chastel ius chaoir. cest li siecles cui il couient uerses se die(us) ne uuet la bataille finer. le sanc mellin en couie(n)t hors issir por deuiner q(ue)stoit aauenir. mais andecriz uient ce poez sauoir au ma lices que(n)nemis puet mouoir. |
![]() |
Sauez qui sont li oiselet puant qui tuent dieu (et) ses anfanco(n)nez. Li papelart dou li mo(n)s nest pas nez cil sont bien ort (et) mauueis (et) puant. Il ocient toute la bone gent p(ar) lor faus moz qui sont li dieu anfant. papelart font le siecle chanceler par saint pierre mal les fait ancontrer il ont tolu ioie (et)soulaz (et) pais senporte- ront en enfer le grant fais. |
I | |
Die(us) est ausis (con)me li pellicans qui fait son nif el plus haut arbre sus. (et) li mauuais oisiaus qui est deius ses oiseillons ocist tant est puans li peres uient destroiz (et) angoisseus dou bec so- cist de son sanc doulereus fait reuiure tantost ses oiseillons. die(us) fist autel q(ua)nt fu sa passion. de son dous racheta ses anfanz dou deable qui ta(n)t par est puissanz. |
Dieus est ausis conme li pellicans qui fait son nif el plus haut arbre sus, et li mauvais oisiaus, qui est de jus, ses oiseillons ocist: tant est puans; li peres vient destroiz et angoisseus, dou bec s'ocist, de son sanc doulereus fait revivre tantost ses oiseillons. Dieus fist autel, quant fu sa passion; de son dous sanc racheta ses anfanz dou Deable, qui tant par est puissanz. |
II | |
. Li guerredons en est mauuais (et) leus, q(ui) bien ne droit ne pitie nan a nus. ainz est orguie(us) (et) ba raz audesus. felonie traison (et) bobans m(u)lt par est ore n(ost)re estaz perilleus (et) se ne fust li exemples de ceus qui ta(n)t ai(m)ent et noises (et)tencons ce est des clers qui ont laissie sermons por guerroi er (et) por tuer les gens iamaia en dieu ne fust nus hons creanz. |
Li guerredons en est mauvais et lens, que bien ne droit ne pitie n'an a nus, ainz est orguieus et baraz au desus, felonie, traïson et bobans. Mult par est ore nostre estaz perilleus; et se ne fust li exemples de ceus qui tant aiment et noises et tençons, ce est des clers qui ont laissié sermnons por guerroier et pour tuër les gens, jamais en Dieu ne fust nus hons creanz. |
III | |
V(ost)re chies fait touz noz membres doloir. porce est bie(n) droiz q(ua)dieu nos en plaignons. (et) grant cor- pe ra m(u)lt sor les barons. cui il poise q(ua)nt aucuns puet auoir (et) autre gent en fo(n)t m(u)lt ablasmer. qui tant seuent (et)me(n)tir (et) guiller le mal enfont desus aus reuer- tir (et) qui quiert mal maus ne li dont fail- lir. qui petit mal porchace a son pooir li grans ne puet en son cuer remanoir |
Vostre chiés fet touz noz membres doloir, por ce est bien droiz qu'a Dieu nos en plaignons; et grant corpe ra mult sor les barons, cui poise quant aucuns puet avoir, et autre gent en font mult a blasmer qui tant sevent et mentir et guiller; le mal en font desus aus revertir; et qui quiert mal, maus ne li doit faillir. Qui petit mal porchace a son pooir, li granz ne puet en son cuer remanoir. |
IV | |
Bien deuriens en lestoire ueoir la ba taille qui fu des .ij. dragons si (con) lan trueue el liure des barons. dont il co uint le chastel ius chaoir. cest li siecles cui il couient uerses die(us) ne uuet la bataille finer. le sanc mellin en couie(n)t hors issir por deuiner q(ue)stoit aauenir. mais andecriz uient ce poez sauoir au ma lices que(n)nemis puet mouoir. |
Bien devrions en l'estoire veoir la bataille qui fu des deus dragons, si c'on l'an trueve el livre des barons, dont il couint le chastel jus chaoir: c'est li siecles, cui il couient verser, se Dieus ne vuet la bataille finer. Le sanc Mellin en covient hors issir por deviner qu'estoit a avenir. Mais Andecriz vient, ce poez savoir, au malices qu'Ennemis puet movoir. |
V | |
Sauez qui sont li oiselet puant qui tuent dieu (et) ses anfanco(n)nez. Li papelart dou li mo(n)s nest pas nez cil sont bien ort (et) mauueis (et) puant. Il ocient toute la bone gent p(ar) lor faus moz qui sont li dieu anfant. papelart font le siecle chanceler par saint pierre mal les fait ancontrer il ont tolu ioie (et)soulaz (et) pais senporte- ront en enfer le grant fais. |
Savez qui sont li oiselet puant qui tuënt Dieu et ses anfançonnés? Li papelart, dou li mons n'est pas nez. Cil sont bien ort et mauveis et puant; il ocïent toute la bone gent par lor faus moz, qui sont li Dieu anfant. Papelart font le siecle chanceler; par saint Pere, mal les fait ancontrer: il ont tolu joie et soulaz et pais. S'en porteront en Enfer le grant fais.
|
![]() |
Li rois de Nauare. Die(us) est ensi come li pelicans. qui fait son nit ou plus haut arbre sus. (et) mauuais oiseaus qui uient de ius. ses oisellons ocist tant est puans. li peres uient destrois (et) angosseus. doubec socist de sanc dolere(us). uiure refait tantost ses oisellons. die(us) fist autel q(ua)nt uint sa passions. de son douc sanc rakata ses enfans dou deauble qui trop estoit poissans. |
![]() |
Li guerre en est mauuais (et) lenz. ke b(ie)n (et) proit (et) pitie na mais nus. ains est orge(us) (et) baras audesus. felonie traisons (et)beubans molt par est ore nostre estas perilleus. (et) senefust li essamples de ceus qui tant aiment (et) noises (et) tencons. ce est des clers qui ont laisiet dermons. pourguerroier (et) pour tuer les gens iamais en dieu ne fist nus ho(n)s creans. |
![]() ![]() |
Nostres chies fait tous les menbres doloir. pour cest b(ie)n drois ka dieu nous emplaignons. (et) grant copesra molt so les baro(n)s cui il poise quant aucuns ueut ualoir. (et) entre gent enfont molt abla mer. qui tant seuent (et) mentir (et) giller. le mal enfont deseure aus re uenir. (et) qui male quiert maus ne li doit falir. qui petit mal pourchasse ason pooir. li grans ne doit en son cuer remanoir. |
![]() |
Bien deurions ens lestore ueoir. de la bataille qui fu des.ij. dragons. si com on troue en liure des bretons. dont il coui(n)t les chasteaus ius chaoir. cest cist siecles cui il couient uerser. se die(us) nefait la bataille finer. le sens merlin encouie(n)t hors issir. pour deuiner questoit aauenir. mais andecris uient cepoes uos sauoir. as macues kanemis fait mouoir. |
![]() |
Saues ki s(on)t li vil oisell pug nais. qui tuent dieu (et) ses enfancones. li papelart dont li nons nest pas nes. cil s(on)t bien ort (et) puant (et) mauuais. il ochient toute la simple gent par lour faus mos qui s(on)t li dieu enfant. papelart font le siecle chanceler oar s(aint) piere mal les fait encontrer. il ont tolou ioie (et) solas (et) pais. cil por teront en infer les grans fais. |
![]() |
Or nous doint die(us) lui seruir (et) amer (et) la dame con ni doit oublier. (et) nous uoille garder a tous iorsmais. des maus oiseaus qui ont uenins es bes. |
I | |
Die(us) est ensi come li pelicans. qui fait son nit ou plus haut arbre sus. (et) li mauuais oiseaus qui uient de ius. ses oisellons ocist tant est puans. li peres uient destrois (et) angosseus. doubec socist de sanc dolere(us). uiure refait tantost ses oisellons. die(us) fist autel q(ua)nt uint sa passions. de son douc sanc rakata ses enfans dou deauble qui trop estoit poissans. |
|
Dieus est ensi come li pelicans qui fet son nit ou plus haut arbre sus, et li mauvais oiseaus, qui vient de jus, ses oisellons ocist: tant est puans; li peres vient destrois et angosseus, dou bec s'ocist, de sanc dolereus vivre refait tantost ses oisellons. Dieus fist autel, quant vint sa passions; de son douz sanc rakata ses enfans dou Deauble, qui trop estoit poissans. |
|
II | |
Li guerredons en est mauuais (et) lenz. ke b(ie)n (et) droit (et) pitie na mais nus. ains est orge(us) (et) baras audesus. felonie traisons (et)beubans molt par est ore nostre estas perilleus. (et) senefust li essamples de ceus qui tant aiment (et) noises (et) tencons. ce est des clers qui ont laisiet sermons. pourguerroier (et) pour tuer les gens iamais en dieu ne fist nus ho(n)s creans.
|
|
Li guerredons en est mauvais et lenz, ke bien et droit et pitie n'a mais nus, ains est orgeus et baras au desus, felonie, traïsons et beubans. Molt par est ore nostre estas perilleus; et se ne fust li essamples de ceus qui tant aiment et noises et tençons, ce est des clers qui ont laisiét sermons pour guerroier et pour tuër les gens, jamais en Dieu ne fust nus hons creans. |
|
III | |
Nostres chies fait tous les menbres doloir. pour cest b(ie)n drois ka dieu nous emplaignons. (et) grant copesra molt sor les baro(n)s cui il poise quant aucuns ueut ualoir. (et) entre gent enfont molt abla mer. qui tant seuent (et) mentir (et) giller. le mal enfont deseure aus re uenir. (et) qui mal quiert maus ne li doit falir. qui petit mal pourchasse ason pooir. li grans ne doit en son cuer remanoir. |
|
Nostres chiés fait tous les menbres doloir, pour c'est bien drois k'a Dieu nos em plaignons; et grant copes ra molt sor les barons, cui il poise quant aucuns veut valoir; et entre gent en font molt a blamer qui tant sevent et mentir et giller; le mal en font deseure aus revenir; et qui mal quiert, maus ne li doit falir. Qui petit mal pourchasse a son pooir, li grans ne doit en son cuer remanoir. |
|
IV | |
Bien deurions ens lestore ueoir. de la bataille qui fu des.ij. dragons. si com on troue en liure des bretons. dont il coui(n)t les chasteaus ius chaoir. cest cist siecles cui il couient uerser. se die(us) nefait la bataille finer. le sens merlin encouie(n)t hors issir. pour deuiner questoit aauenir. mais andecris uient cepoes uos sauoir. as macues kanemis fait mouoir. |
|
Bien devrions ens l'estore veoir de la bataille qui fu des deus dragons, si com on trove en livre des Bretons, dont li covint les chasteaus jus chaoir: c'est cist siecles, cui il covient verser, se Dieus ne fait la bataille finer. Le sens Merlin en covient hors issir pour deviner qu'estoit a avenir. Mais Andecris vient, ce poes vos savoir, as maçues k'Anemis fait movoir. |
|
V | |
Saues ki s(on)t li vil oisell pug nais. qui tuent dieu (et) ses enfancones. li papelart dont li nons nest pas nes. cil s(on)t bien ort (et) puant (et) mauuais. il ochient toute la simple gent par lour faus mos qui s(on)t li dieu enfant. papelart font le siecle chanceler par s(aint) piere mal les fait encontrer. il ont tolou ioie (et) solas (et) pais. cil por teront en infer les grans fais. |
|
Saves ki sont li vil oisell pugnais qui tuënt Dieu et ses enfançonés? Li papelart, dont li nons n'est pas nes. Cil sont bien ort et puant et mauvais; il ochïent toute la simple gent par lour faus mos, qui sont li Dieu enfant. Papelart font le siecle chanceler; par saint Piere, mal les fait encontrer: il ont tolou joie et solas et pais. Cil porteront en Infer les grans fais. |
|
VI | |
Or nous doint die(us) lui seruir (et) amer (et) la dame con ni doit oublier. (et) nous uoille garder a tous iorsmais. des maus oiseaus qui ont uenins es bes. |
|
Or nous doint Dieus lui servir et amer et la Dame, c'on ni doit oublïer, et nous voille garder a tous iors mais des maus oiseaus, qui ont venins es bes. |
![]() ![]() |
Die(us) est. ainsi (con)me li pelli canz. qui fer sonni. el plus halt arbre sus. (et) mauues oisiaux qui uient de ius. ses oisseillo(n)s ocist tant est puanz. li peres uient destroiz (et) angoissous. du bec socist deson sanc dolerous. reuiure. fet tantost ses oisseil lons. die(us). fist autel. q(ua)nt. fu sa passions. deson douz sanc racheta ses enfanz. du deable qui mout. est or puissanz |
![]() |
Li guerredons en est mau ues (et) lens. quebien ne droit ne pitie ma mes nus. ainz est or- guels (et) baras. audesus. (et) felon- nie. traison. (et) bobans. mout p(ar) est ore uostre estas perilleu(us). (et) senefust li examples de ceus. q(i) tant. aiment (et) noises (et) tenco(n)s ce est des clers. qui ont lessie sar mons. pour guerroier. (et) pour tuer les genz. iames en dieu ne fust nus hom creanz. |
![]() ![]() |
Nostre chief. fet touz nos men bres douloir pour ce est b(ie)n droiz qua dieu nous en plaignons. (et) grant corpe ra mout. seur les barons. que il poise q(ua)nt aucu(n)s ueut uouloir. (et)entre gent en fo(n)t mout ablamer. qui tant seue(n)t (et) mentir (et) guiler. le mal e(n) font deseur eus reuenir. (et) qui mal quiert mal ne li doit faillir. qui petit mal. pourchache ason pooir li g(ra)n ne doit e(n) son cuer rema noir. |
![]() |
Bien deurions en lestoire ue oir. la bataille. qui fu des.ij.dra gons. si (com)len treuue en liure des bretons. dont il couui(n)t les chas tiaux ius cheoir cest cis siecles qui il couuint (ver)ser. se die(us) ne fet la bataille finer. le senz mel lin en couui(n)t fors issir. pour deuiner.questoit aauenir. mes antecriz uient ce pouez sauoir. anz macues.quanemiz fet mouuoir. |
![]() |
Sauez quisont. li uil oisel pu ant. qui tuent dieu (et) ses enfa(n) connes. li papelart dont limo(n)s nest pas nes. cil sont puant ort (et)uil(et)mauues. il ocient toute la simple gent. par leur faux mos. qui sont li dieu e(n)fant papelart font le sieclechance. ler(et) par s(aint) peremalles fet. en(con)trer. il ont tolu ioie. soulaz (et) pes. cil porteront e(n)enfer le grief fes. |
![]() |
Or nous doint die(us) lui seruir. (et) amer. (et) la dame. (con)ne doit ou blier. quel nous uueille gard(er) atouz iorz mes. des maux oisia(us) qui ont ueni(n) es bes. |
I | |
Die(us) est. ainsi (con)me li pelli canz. qui fet sonni. el plus halt arbre sus. (et) mauues oisiaux qui uient de ius. ses oisseillo(n)s ocist tant est puanz. li peres uient destroiz (et) angoissous. du bec socist deson sanc dolerous. reuiure. fet tantost ses oisseil lons. die(us). fist autel. q(ua)nt. fu sa passions. deson douz sanc racheta ses enfanz. du deable qui mout. est or puissanz |
Deus est ainsi conme li pellicanz qui fet son ni el plus halt arbre sus, et li mauves oisiaus, qui vient de jus, ses oiseollons ocist: tant est puanz; li peres vient destroiz et angoissous, du bec s'ocist, de son sanc dolereous revivre fet tantost ses oiseillons. Deus fist autel, quant fu sa passions; de son douz sanc racheta ses enfanz du Deable, qui mout est or puissanz. |
II | |
Li guerredons en est mau ues (et) lens. quebien ne droit ne pitie na mes nus. ainz est or- guels (et) baras. audesus. (et) felon- nie. traison. (et) bobans. mout p(ar) est ore uostre estas perilleu(us). (et) senefust li examples de ceus. q(ui) tant. aiment (et) noises (et) tenco(n)s ce est des clers. qui ont lessie sar mons. pour guerroier. (et) pour tuer les genz. iames en dieu ne fust nus hom creanz. |
Li guerredons en est mauves et lens, que bien ne droit ne pitie n'a mes nus, ainz est orguels et baras au desus, et felonie, traïson et bobans. Mout par est ore vostre estas perilleus; et se ne fust li examples de ceus qui tant aiment et noises et tençons, ce est des clers qui ont lessié sarmons pour guerroier et pour tuër les genz, james en Dieu ne fust nus hom creanz. |
III | |
Nostre chief. fet touz nos men bres douloir pour ce est b(ie)n droiz qua dieu nous en plaignons. (et) grant corpe ra mout. seur les barons. que il poise q(ua)nt aucu(n)s ueut uouloir. (et)entre gent en fo(n)t mout ablamer. qui tant seue(n)t (et) mentir (et) guiler. le mal e(n) font deseur eus reuenir. (et) qui mal quiert mal ne li doit faillir. qui petit mal. pourchache ason pooir li g(ra)n ne doit e(n) son cuer rema noir. |
Nostre chiéf fet touz nos menbres douloir, pour ce est bien droiz qu'a Dieu nos en plaignons; et grant corpe ra mout seur les barons, que il poise quant aucuns veut vouloir; et entre gent en font mout a blamer qui tant sevent et mentir et guiler; le mal en font deseur eus revenir; et qui mal quiert, mal ne li doit faillir. Qui petit mal pourchace a son pooir, li granz ne doit en son cuer remanoir. |
IV | |
Bien deurions en lestoire ue oir. la bataille. qui fu des.ij.dra gons. si (com)len treuue en liure des bretons. dont il couui(n)t les chas tiaux ius cheoir cest cis siecles qui il couuint v(er*)ser. se die(us) ne fet la bataille finer. le senz mel lin en couui(n)t fors issir. pour deuiner.questoit aauenir. mes antecriz uient ce pouez sauoir. anz macues.quanemiz fet mouuoir. |
Bien devrions en l'estoire veoir la bataille qui fu des deus dragons, si com l'en treuve en livre des Bretons, dont il couvint les chastiaus jus cheoir: c'est cis siecle, qui il couvint verser, se Dieus ne fet la bataille finer. Le senz Mellin en couvint fors issir pour deviner qu'estoit a avenir. Mes Antecriz vient, ce pouez savoir, anz maçues qu'Anemiz fet mouvoir. |
V | |
Sauez quisont. li uil oisel pu ant. qui tuent dieu (et) ses enfa(n) connes. li papelart dont limo(n)s nest pas nes. cil sont puant ort (et)uil(et)mauues. il ocient toute la simple gent. par leur faux mos. qui sont li dieu e(n)fant papelart font le sieclechance. ler(et) par s(aint) peremalles fet. en(con)trer. il ont tolu ioie. soulaz (et) pes. cil porteront e(n)enfer le grief fes. |
Savez qui sont li vil oisel puant qui tuënt Dieu et ses enfançonnés? Li papelart, dont li mons n'est pas nes. Cil sont puant, ort et vil et mauves; il ocïent toute la simple gent par leur faus mos, qui sont li Dieu enfant. Papelart font le siecle chanceler; et par saint Pere, mal les fet encontrer: il sont tolu joie, soulaz et pes. Cil porteront en Enfer le grief fes. |
VI | |
Or nous doint die(us) lui seruir. (et) amer. (et) la dame. (con)ne doit ou blier. quel nous uueille gard(er) atouz iorz mes. des maux oisia(us) qui ont ueni(n) es bes. |
Or nos doit Dieus lui servir et amer et la Dame, c'on ne doit oublïer, qu'el nous vueille garder a touz iorz mes des maus oisiaus, qui ont venin es bes. |
![]() ![]() |
Lirois de nauarre. De(us) est ensi co(n)me li pellicans. qui fait son ni el plus haut arbre sus. et li mauuais oisiaus quiuient de ius. ses oisellons ocit ta(n)t est puanz. li peres uient destrois (et) angoisseus. dou bec socit deson sanc dolereus. uiure refait tantost les oisel lons. de(us) fist autel quant fu sa passions. deson douz sanc racheta ses enfans sou dea ble. qui m(u)lt estoit puissanz. Li guerredons en est mau uais (et) lens. que biens ne drois ne pities na mes nus. ainz est orgueils (et) baraz au dessus. felonie traisons (et) beu bans. m(u)lt par est n(ost)re estat perillous. et se ne fust li essamples de ceu. qui ta(n)t aiment et noises (et) tencons. ce est des clers qui ont lais sie sarmons. por guerroier et por tuer les gens. iames |
![]() ![]() |
en dieu ne fust nus hons cre- [ ans Nostre chief fait touz noz menbres doloir. por cest bien drois qua dieu nos en plaignons. (et) grant corpe ram(u)lt seur les barons. qui il poise quant aucuns ueut ualoir. (et) entre gent font m(u)lt ablamer. qui tant seuent (et)mentiret guiller. le mal enfont deseur els reuenir. et qui mal quiert mal ne li doit daillir. qui petit mal por chasse ason pooir. ligrans ne doit enson cuer remanoir. Bien deurions enlestoire ueoir. labataille qui fu des .ij. dragons. si com len troue el liure des bretons. dont il couint les chastiaus ius cheoir. cest cist siecles qui il couint uerser. se de(us) ne fait la bataille finer. le sens mel- lin encouint fors issir. por de. uiner questoit aauenir. mes antecriz uient ce poes sauoir. as macues quanemis fait mouuoir. Sauez qui sont li uil oisel puant. qui tuent dieu (et) ses enfeconez. lipapelart dont limont nest pas nez. cilso(n)t puant ort (et) uil et mau uais. il cient toute la sin ple gent par lor faus moz. qui sont lidieu enfant. pa pelart font le siecle chan celier. et par saint peremal les fait encontrer. il ont to- lu (et) ioie (et) solas (et) paos. cil porteront en enfer le grief fais. Or nos doint de(us) lui seruir et amer. (et) la dame con ne doit oublier. qui nos uueil- le garder atouz iors mais. despuz oiseaus qui ont uenim esbes. |
I | |
Lirois de nauarre. De(us) est ensi co(n)me li pellicans. qui fait son ni el plus haut arbre sus. et li mauuais oisiaus quiuient de ius. ses oisellons ocit ta(n)t est puanz. li peres uient destrois (et) angoisseus. dou bec socit deson sanc dolereus. uiure refait tantost ses oisel lons. de(us) fist autel quant fu sa passions. deson douz sanc racheta ses enfans dou dea ble. qui m(u)lt estoit puissanz. |
Li Rois de Navarre Deus est ensi conme li pellicans qui fait son ni el plus haut arbre sus, et li mauvais oisiaus, qui vient de jus, ses oisellons ocit: tant est puanz; li peres vient destrois et angoisseus, dou bec s'ocit, de son sanc dolereus vivre refait tantost ses oisellons. Deus fist autel, quant fu sa passions; de son douz sanc racheta ses enfans dou Deable, qui mult estoit puissanz. |
II | |
Li guerredons en est mau uais (et) lens. que biens ne drois ne pities na mes nus. ainz est orgueils (et) baraz au dessus. felonie traisons (et) beu bans. m(u)lt par est n(ost)re estat perillous. et se ne fust li essamples de ceus. qui ta(n)t aiment et noises (et) tencons. ce est des clers qui ont lais sie sarmons. por guerroier et por tuer les gens. iames en dieu ne fust nus hons cre- ans. |
Li gueredons en est mauves et lens, que biens ne drois ne pities n'a mes nus, ainz est orgueils et baraz au dessus, felonie, traïsons et beubans. Mult par est nostre estat perillous; et se ne fust li essamples de ceus qui tant aiment et noises et tençons, ce est des clers qui ont laissié sarmons por guerroier et por tuër les gens, james en Dieu ne fust nus hons creans. |
III | |
Nostre chief fait touz noz menbres doloir. por cest bien drois qua dieu nos en plaignons. (et) grant corpe ram(u)lt seur les barons. qui il poise quant aucuns ueut ualoir. (et) entre gent font m(u)lt ablamer. qui tant seuent (et)mentiret et guiller. le mal enfont deseur els reuenir. et qui mal quiert mal ne li doit .faillir. qui petit mal por chasse ason pooir. ligrans ne doit enson cuer remanoir. |
Notre chiéf fait touz nosz menbres doloir, por c'est bien drois qu'a Dieu nos en plaignons; et grant corpe ra mult seur les barons, qui il poise quant aucuns veut valoir; et entre gent font mult a blamer qui tant sevent et mentir et guiller; le mal en font deseur els revenir; et qui mal quiert, mal ne li doit faillir. Qui petit mal porchasse a son pooir, li granz ne doit en son cuer remanoir. |
IV | |
Bien deurions enlestoire ueoir. labataille qui fu des .ij. dragons. si com len troue el liure des bretons. dont il couint les chastiaus ius cheoir. cest cist siecles qui il couint uerser. se de(us) ne fait la bataille finer. le sens mel- lin encouint fors issir. por de. uiner questoit aauenir. mes antecriz uient ce poes sauoir. as macues quanemis fait mouuoir. |
Bien devrions en l'estoire veoir la bataille qui fu des deus dragons, si com l'en trove el live des Bretons, dont il covint les chastiaus jus cheoir: c'est cist siecles, qui il covint verser, se Deus ne fait la bataille finer. Le sens Mellin en covint fors issir por deviner qu'estoit a avenir. Mes Antecriz vient, ce poes savoir, as maçues qu'Anemis fait mouvoir. |
V | |
Sauez qui sont li uil oisel puant. qui tuent dieu (et) ses enfeconez. lipapelart dont limont nest pas nez. cilso(n)t puant ort (et) uil et mau uais. il ocient toute la sin ple gent par lor faus moz. qui sont lidieu enfant. pa pelart font le siecle chan celier. et par saint peremal les fait encontrer. il ont to- lu (et) ioie (et) solas (et) pais. cil porteront en enfer le grief fais. |
Savez qui sont li vil oisel puant qui tuënt Dieu et ses enfeçonéz? Li papelart, dont li mont n'est pas nez. Cil sont puant, ort et vil et mauvaus; il ocïent toute la sinple gent par lor faus moz, qui sont li Dieu enfant. Papelart font le siecle chancelier; et par saint Pere, mal les fait encontrer: il ont tolu et joie et solas et pais. Cil poreront en Enfer le grief fais. |
VI | |
Or nos doint de(us) lui seruir et amer. (et) la dame con ne doit oublier. qui nos uueil- le garder atouz iors mais. despuz oiseaus qui ont uenim esbes. |
Or nos doint Deus lui servir et amer et la Dame, c'on ne doit oublïer, qui nos vueille garder a touz iors mais des puz oiseaus, qui ont venim es bes. |
![]() |
![]() |
dE(us) e(st) einsi cu(m) li pelicanz. Qi fet som niel plus haut arbre sus.Eli mauuez oisia(us) qi uie(n)t deius. Ses oiselons ocist tant e(st) puanz. Li peres uient destrois (et) angoisos. Dou bec sefie(r)tde so(n) sa(n)c doloros. uiure re fet tantost ses oiselons. De(us) fist autel qua(n)t fu sa passio(n)s d(e) so(n) duez sa(n)c racheta ses enfa(n)z. Del deble qimolt esoit puisanz. |
![]() |
Li gerredo(n)s ene(st) mauuais e lanz qui bien ne droit ne pitie na mais nus. ainz e(st) orgeuz e baraz audesus. felonie traiso(n)s e boba(n)s.Molt par e(st) or nostre stat perilos. Esine fust li esample de ceus. Qi ta(n)t ai m(en)t enoises ete(n)chons. Ce e(st) de clers qi ont leisie s(er)mons. por gerro ger e por tuer le genz. Iames nus ho(n) ne fust endeu creanz. |
![]() |
Nostre chief fet toz noz m(em)bres doloir. Porce e(st) bien droiz qa dieu nos emplaigno(n)s. Egra(n)t coulpera molt sus les baro(n)s qil puise qant aucunsueut ualoir. (et)autre genz enfont de sor eus reuenir. E qi mal qiert mal ne li doit faillir. Qipetit mal porchaza a son po(o)ir li granz ne doit enson cuer remanoir. |
![]() |
Bien deurio(n)s en lestoire ueoir. labataille des deus drago(n)s. si cu(m) le(n) troue eliure des b(re)tons. do(n)t il coui(n)t les chasteus ius cheoir.cest ce siegle qeil couie(n)t uers(er).Se de(us) ne fait la bataille finer. le sens merlin encouie(n)t fors issir. por deuiner q(ue) estoit auenir. Mes an tecrist uient ce poez sauoir. ans macueus quanamis fait mouoir. |
![]() |
Sauezqi su(n)t li uil oisia(us) puanz. Qi tue(n)t dieuenfanconez. li papela(r)t dont lemont nest pas nest. cil su(n)t pua(n)t ort euis e mauues. il ocient tote la simple gant. par leur faus mor qil s(on)t le deu en fanz. Papelart fo(n)t le siegle chanceller. Epar san piere mas le fa it enco(n)trer Illo(n)t toliu ioie solaz epes. cil portero(n)t eni(n)fer les gra(n)z fes. |
![]() |
Or nos doi(n)t de(us) lui s(er)uir (et)amer eladame qon ne doit oblier. q(ue) nos uoille garderatoziorz mes. Des puz oiseaus qi o(n)t ueni(n) es bes. |
I |
dE(us) e(st) einsi cu(m) li pelicanz. Qi fet som niel plus haut arbre sus.Eli mauuez oisia(us) qi uie(n)t deius. Ses oiselons ocist tant e(st) puanz. Li peres uient destrois (et) angoisos. Dou bec sefiertde so(n) sa(n)c doloros. uiure re fet tantost ses oiselons. De(us) fist autel qua(n)t fu sa passio(n)s d(e) so(n) duez sa(n)c racheta ses enfa(n)z. Del deble qimolt esoit puisanz. |
Deus est einsi cum li pelicanz, qui fet som ni el plus haut arbre sus, e li mauves oisiaus, qui vient de jus, ses oiselons ocist: tant est puanz; Li peres vient destrois et angoisos, dou bec se fiert de son sanc doloros vivre refet tantost ses oiselons. Deus fist autel quant fu sa passions; de son duez sanc racheta ses enfanz del Deable qui molt estoit puisanz. |
II |
Li gerredo(n)s ene(st) mauuais e lanz qui bien ne droit ne pitie na mais nus. ainz e(st) orgeuz e baraz audesus. felonie traiso(n)s e boba(n)s.Molt par e(st) or nostre stat perilos. Esine fust li esample de ceus. Qi ta(n)t ai m(en)t enoises ete(n)chons. Ce e(st) de clers qi ont leisie s(er)mons. por gerro ger e por tuer le genz. Iames nus ho(n) ne fust endeu creanz. |
Li gerredons en est mauvais e lanz , qui bien ne droit ne pitie n'a mai nus, ainz est orgeuz e baraz au desus, felonie, traïsons e bobans. Molt par est or nostre stat perilos; E si ne fust li esample de ceus qui tant aiment e noises e tenchos, ce est de clers qui ont leisié sermons por gerroger e por tuër le genz, james nus hon ne fust en Deu creanz. |
III |
Nostre chief fet toz noz m(em)bres doloir. Porce e(st) bien droiz qa dieu nos emplaigno(n)s. Egra(n)t coulpera molt sus les baro(n)s qil puise qant aucunsueut ualoir. (et)autre genz enfont de sor eus reuenir. E qi mal qiert mal ne li doit faillir. Qipetit mal porchaza a son po(o)ir li granz ne doit enson cuer remanoir. |
Nostre chiéf fet toz noz membres doloir, Por ce est bien droiz qu'a Dieu nos emplaignons e grant coulpe ra molt sus les barons, qu'il puise quant aucuns veut valoir; et autre genz en font de sor eus revenir; e qui mal quiert, mal ne li doit faillir. Qui petit mal porchaza a son pooir, li granz ne doit en son cuer remanoir. |
IV |
Bien deurio(n)s en lestoire ueoir. labataille des deus drago(n)s. si cu(m) le(n) troue eliure des b(re)tons. do(n)t il coui(n)t les chasteus ius cheoir.cest ce siegle qeil couie(n)t uers(er).Se de(us) ne fait la bataille finer. le sens merlin encouie(n)t fors issir. por deuiner q(ue) estoit auenir. Mes an tecrist uient ce poez sauoir. ans macueus quanamis fait mouoir. |
Bien devrions en l'estoire veoir la bataille des deus dragons, si cum l'en troue e'livre des Bretons, dont il couint le chasteus jus cheoir: c'est ce siegle, que il couient verser, se Deus ne fait la bataille finer. Le sens Merlin en covient fors issir por deviner que estoit a venir. Mes Antecrist vient, ce poez savoir, ans maçueus qu'Anamis fait movoir. |
V |
Sauezqi su(n)t li uil oisia(us) puanz. Qi tue(n)t dieuenfanconez. li papela(r)t dont lemont nest pas nest. cil su(n)t pua(n)t ort euis e mauues. il ocient tote la simple gant. par leur faus mor qil s(on)t le deu en fanz. Papelart fo(n)t le siegle chanceller. Epar san piere mas le fa it enco(n)trer Illo(n)t toliu ioie solaz epes. cil portero(n)t eni(n)fer les gra(n)z fes. |
Savez qui sunt li vul oisiaus puanz qui tuënt Dieu enfançonéz? Li papelart, dont le mont n'est pas nest. Cil sunt puant, ort e vis e mauves; il ocïent tote la simple gant par leur faus mor, qu'il sont le Deu enfant. Papelart font le siegle chanceller; e par san Piere, mal le fait encontrer: il ont toliu joie, solaz e pes. Cil porteront en Infer les granz fes. |
VI |
Or nos doi(n)t de(us) lui s(er)uir (et)amer eladame qon ne doit oblier. q(ue) nos uoille garderatoziorz mes. Des puz oiseaus qi o(n)t ueni(n) es bes. |
Or nos doint Deus lui servir et amer e la Dame, qu'on ne doit oblïer, que nos voille garder a toz iorz mes des puz oiseaus, qui ont venin es bes. |
Links:
[1] https://e-codices.ch/it/bbb/0231/3v/0/Sequence-2735
[2] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f60.image
[3] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f152.item
[4] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000950p/f103.image
[5] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53000323h/f650.image
[6] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f43.item
[7] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84386028/f48.image
[8] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f66.image