Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla didascalia Q dell'edizione Grosjean 1977. La porzione S, costituita da una sola immagine rappresentante una scala grafica, risulta invece priva di testo.
![]() |
![]() |
Si riproduce la didascalia Q dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Max Mercader.
Legata alla sezione Q è presente anche la S, costituita tuttavia da una sola immagine, priva di testo scritto.
![]() |
![]() |
Q
![]() |
Tota aquesta p(er)tida tenen gens q(ui) son enbossats q(ue) nols ueu hon sino los uyls euan / en tendes /efan caualcades ab camels / eay bisties quj han nom lemp e daquel cuyr fan les bones dargues |
Si riproduce la didascalia Q dell'edizione Grosjean 1977.
Legata alla sezione Q è presente anche la S, costituita tuttavia da una sola immagine, priva di testo scritto.
![]() |
![]() |
Q
Tota aquesta p(er)tida tenen gens q(ui) son enbossats q(ue) nols ueu hon sino los uyls euan / en tendes /efan caualcades ab camels / eay bisties quj han nom lemp e daquel cuyr fan les bones dargues |
Tota aquesta pertida tenen gens qui són enbossats que no·ls veu hon sinó los uyls, e van en tendes e fan cavalcades ab camels; e ay bisties qui han nom lemp e d’aquel cuyr fan les bones dargues.
|
Si propone una traduzione del testo relativo alla didascalia Q dell'edizione Grosjean 1977.
![]() |
![]() |
Q
Tota aquesta pertida tenen gens qui són enbossats que no·ls veu hon sinó los uyls, e van en tendes e fan cavalcades ab camels; e ay bisties qui han nom lemp e d’aquel cuyr fan les bones dargues.
|
Tutta questa zona è abitata da genti che usano coprirsi in modo tale da non lasciar intravvedere nulla se non gli occhi, vivono in tende e cavalcano cammelli; e vi sono animali chiamati “lemp”, e dalle loro pelli ricavano buoni scudi.
|