Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > MAPAMUNDI > EDIZIONE > TAVOLA 6 > P

P

Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla didascalia P dell'edizione Grosjean 1977.
 

  • letto 84 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la didascalia P dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Max Mercader.

P
 
                                                                    tota aquesta munta(n)ya
                                                             delonch / es appellade carena per
                                              serray(n)s / (e) p(er) crestians / es appelademu(n)tis
                                           claris / esepiats q(ue) en aquesta dita munta(n)ya ha
                                           moltes bones uilles / e castels los q uals con
                                           baten los huns/ablus altres / encara co la dita mun
                                           ta(n)ya esabunda de pa/ edeuj / edoli / edetotes  bones
                                           fruytes:- 
 
  • letto 102 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la didascalia P dell'edizione Grosjean 1977.

 
P

 

 
                         
                         tota aquesta munta(n)ya
                  delonch / es appellade carena per
   serray(n)s / (e) p(er) crestians / es appelademu(n)tis
claris / esepiats q(ue) en aquesta dita munta(n)ya ha
moltes bones uilles / e castels los q uals con
baten los huns/ablus altres / encara co la dita mun
ta(n)ya esabunda de pa/ edeuj / edoli / edetotes  bones
fruytes:-  
 
 
Tota aquesta muntanya de lonch és appellade Carena per serrayns, e per crestians és appelade Muntis Claris. E sepiats que en aquesta dita muntanya ha moltes bones villes e castels los quals conbaten los huns ab lus altres. Encara co la dita muntanya es abunda de pa e de vi e d’oli, e de totes bones fruytes.

 
 

  • letto 58 volte

Testo e traduzione

Si propone una traduzione del testo relativo alla didascalia P dell'edizione Grosjean 1977.

 
P

 

 
 
Tota aquesta muntanya de lonch és appellade Carena per serrayns, e per crestians és appelade Muntis Claris. E sepiats que en aquesta dita muntanya ha moltes bones villes e castels los quals conbaten los huns ab lus altres. Encara co la dita muntanya es abunda de pa e de vi e d’oli, e de totes bones fruytes.
 
Tutta questa montagna nella sua lunghezza è chiamata Carena dai saraceni, mentre i cristiani la chiamano Montes Clares. E sappiate che su questi monti vi sono molte belle città e castelli che guerreggiano tra loro. Inoltre su questi monti si produce una gran quantità di pane, di vino e di olio, e sono ricchi di ogni sorta di buon frutto.

 
 
 

  • letto 50 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/p-0