Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > MAPAMUNDI > EDIZIONE > TAVOLA 7

TAVOLA 7

La trascrizione della tavola seguirà la suddivisione e i riferimenti tratti dall'edizione Grosjean 1977, di seguito riprodotta. 
 

 
Vai alla riproduzione su Gallica [1]

  • letto 380 volte

A1

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione A dell'edizione Grosjean 1977, dedicata ai territori bagnati dal Mar Baltico. 
 

  • letto 133 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la porzione A dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Max Mercader.

A (1-13)

 
 1 st[ocolm]*
 
 
2 os[tia] 
 
 
3 somec[h] 
 
 
4 ifrac
 
 
5 Insula de uisbi 
 
 
6 uisbi 
 
 
7 loc(us) ne[rus] 
 
 
8 scorpe 
 
 
9 godansse 
    albing
    nerje
 10 stag(n)o nerie
      cucenjo
      prutenja 
 
 
11 catelant paganis
      litefanje pagans
      riualia 
 
 
12 riga 
 
 
13 oxilia

* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 77-78).

  • letto 150 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la porzione A dell'edizione Grosjean 1977.

 

                                                  A (1-13) 
 
 
 1 st[ocolm]*
 
 
2 os[tia] 
 
 
3 somec[h] 
 
 
4 ifrac
 
 
5 Insula de uisbi 
 
 
6 uisbi 
 
 
7 loc(us) ne[rus] 
 
 
8 scorpe 
 
 
9 godansse 
    albing
    nerje 
 
 
 1 Stocolm
 
 2 Ostia 
 
 3 Somech 
 
 4 Ifrac
 
 5 Insula de Visbi 
 
 6 Visbi 
 
 7 Locus Nerus 
 
 8 Scorpe 
 
 9 Godansse 
    Albing
    Nerie
   10 stag(n)o nerie
      cucenjo
      prutenja 
 
 
11 catelant paganis
      litefanje pagans
      riualia 
 
 
12 riga 
 
 
13 oxilia
 10 Stagno Nerie
      Cucenio
      Prutenia 

 
 11 Catelant Paganis
      Litefanie Pagans
      Rivalia 

 
 12 Riga 
 
 13 Oxilia

 
 
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 77-78).

  • letto 64 volte

A2

Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla didascalia A dell'edizione Grosjean 1977.

  • letto 108 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la didascalia A dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Max Mercader.

A
                                                       
                                                   aquesta mar es appellada mar delamanya
                                                   emar de gotilandia (e) de susia/ (e) sapiats / que
                                                   aquesta mar / es congelada / vj. messes de
                                                   layn so es asaber de migant uytubri tro mig
                                                   ant març / axi fort q(ue) hom pot/anar p(er) esta mar
                                                   ab carros debo(us) daquel temporal p(er) la fredor
                                                   dela tramuntana: 
 
  • letto 124 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la didascalia A dell'edizione Grosjean 1977.

 
A
 
 
aquesta mar es appellada mar delamanya
emar de gotilandia (e) de susia/ (e) sapiats / que
aquesta mar / es congelada / vj. messes de
layn so es asaber de migant uytubri tro mig
ant març / axi fort q(ue) hom pot/anar p(er) esta mar
ab carros debo(us) daquel temporal p(er) la fredor
dela tramuntana:  
 
 
Aquesta mar és appellada mar de Lamanya e mar de Gotilàndia e de Súsia. E sapiats que aquesta mar és congelada VI messes de l’ayn, so és a saber, de migant uytubri tro migant març, axí fort que hom pot anar per esta mar ab carros de bous d’aquel temporal, per la fredor de la tramuntana.

 
 
 

  • letto 76 volte

Testo e traduzione

Si propone una traduzione del testo relativo alla didascalia A dell'edizione Grosjean 1977.

 
A
 
 
Aquesta mar és appellada mar de Lamanya e mar de Gotilàndia e de Súsia. E sapiats que aquesta mar és congelada VI messes de l’ayn, so és a saber, de migant uytubri tro migant març, axí fort que hom pot anar per esta mar ab carros de bous d’aquel temporal, per la fredor de la tramuntana.
 
Questo mare è chiamato Mar di Germania, e Mar di Gotland e Mar di Svezia. E sappiate che questo mare è ghiacciato sei mesi dell’anno, ossia da metà ottobre a metà marzo, ghiacchiato a tal punto che, durante quella stagione, lo si può attraversare con dei carri trainati da buoi, a causa del freddo del Nord.

 
 
 

  • letto 66 volte

B1*

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alle porzioni B e C (riferimenti numerici 25-27, 32-40, 44-53; 3], 7]) dell'edizione Grosjean 1977, inerenti all'Europa centro-orientale. 
 

  • letto 111 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce parte delle porzioni B e C (riferimenti numerici 25-27, 32-40, 44-53; 3], 7]) dell'edizione Grosjean 1977.

B1* (25-27, 32-40, 44-53; 3], 7])

 
 25 s(an)c(t)a marja 
 
 
26 pollonja 
 
 27 ciutat d(e) leo 
 
 
3] EVROPA
 
 32 Iaurjm 
 
 
33 Insula d(e) Iaurjm que de magna 
      amaro(n) 
 
 
34 albargala
      enesta ciutat asta le rey de ungrja
 
 35 buda 
 
 
36 Insula buda 
 
 
37 ragatos 
 
 
38 baohe 
 
 
39 remisuar 
 
 
40 Ins[ul]a d(e) s[ermon]a*
 
 44 cast(ro) pere 
 
 
45 uuardine 
 
 
46 mons epirus
 
 47 posga 
 
 
48 casina 
 
 
49 elca 
 
 
50 bosna 
 
 
7] BVLGARIA
 
 51  [ni]cordo 
 
 
52 deina 
 
 
53 dinogo

* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 79, 85).

  • letto 134 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce parte delle porzioni B e C (riferimenti numerici 25-27, 32-40, 44-53; 3], 7]) dell'edizione Grosjean 1977.

 
B1* (25-27, 32-40, 44-53; 3], 7]) 

 
 
 25 s(an)c(t)a marja 
 
 
26 pollonja 
 
 27 ciutat d(e) leo 
 
 
3] EVROPA
 
 32 Iaurjm 
 
 
33 Insula d(e) Iaurjm que de magna 
      amaro(n) 
 
 
34 albargala
      enesta ciutat asta le rey de ungrja
 
 35 buda 
 
 
36 Insula buda 
 
 
37 ragatos 
 
 
38 baohe 
 
 
39 remisuar 
 
 
40 Ins[ul]a d(e) s[ermon]a*
 
 44 cast(ro) pere 
 
 
45 uuardine 
 
 
46 mons epirus
 
 47 posga 
 
 
48 casina 
 
 
49 elca 
 
 
50 bosna 
 
 
7] BVLGARIA
 
 51 [ni]cordo 
 
 
52 deina 
 
 
53 dinogo
 
 
 25 Sancta Maria 
 
 26 Pollonia 
 
 27 Ciutat de Leó 
 
 3] EUROPA
 
 32 Jaurim 
 
 33 Insula de Jaurim que de magna 
      Amaron 
 
 34 Albargala
      En esta ciutat astà le rey de Ungria
 
 35 Buda 
 
 36 Insula Buda 
 
 37 Ragatos 
 
 38 Baohe 
 
 39 Remisvar 
 
 40 Insula de Sermona
 
 44 Castro Pere 
 
 45 Vuardine 
 
 46 Mons Epirus
 
 47 Posga 
 
 48 Casina 
 
 49 Elca 
 
 50 Bosna 
 
 7] BULGÀRIA
 
 51 Nicordo 
 
 52 Deina 
 
 53 Dinogo

 
 
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 79, 85).

  • letto 60 volte

B2

Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative a didascalia B e riferimento numerico 27 dell'edizione Grosjean 1977.  
 

  • letto 106 volte

Edizione diplomatica

Si riproducono didascalia B e riferimento 27 dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Max Mercader.

B, 27
                                                                                      ciutat d(e)
                                                                                        leo

 
 
                                                      ciutat de leo / en esta ciutat uenan
                                                      alcuns merchaders los quals uenan ues
                                                      le[s]* p(ar)tides de leuant p(er) esta mar d(e) lam(an)ya
                                                      en f lan[d]es :- 
 

* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 79).

  • letto 123 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproducono didascalia B e riferimento 27 dell'edizione Grosjean 1977.

 
B, 27

 

 
                               
                               ciutat d(e)
                                 leo

 
 
ciutat de leo / en esta ciutat uenan
alcuns merchaders los quals uenan ues
le[s]* p(ar)tides de leuant p(er) esta mar d(e) lam(an)ya
en f lan[d]es :-  
 
                                    
                                   Ciutat de Leó
 
 
 
Ciutat de Leó. En esta ciutat vénan alcuns merchaders los quals vénan ves les partides de levant per esta mar de Lamanya en Flandes.

 
 
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 79).

  • letto 63 volte

Testo e traduzione

Si propone una traduzione del testo relativo a didascalia B e riferimento 27 dell'edizione Grosjean 1977.

 
B, 27

 

 
                                    
                                   Ciutat de Leó
 
 
 
Ciutat de Leó. En esta ciutat vénan alcuns merchaders los quals vénan ves les partides de levant per esta mar de Lamanya en Flandes.
 
 
                                            Leopoli
 
 
 
Leopoli. In questa città giungono alcuni mercanti i quali provengono dalle regioni di Levante e si dirigono nelle Fiandre attraverso questo mare di Germania. 
 

 
 
 

  • letto 77 volte

C*

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzioni B e C (riferimenti numerici 14-24, 28-31, 41-43; 1], 4], 5], 6]) dell'edizione Grosjean 1977, inerenti all'Europa centro-orientale. 
 

  • letto 92 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce parte delle porzioni B e C (riferimenti numerici 14-24, 28-31, 41-43; 1], 4], 5], 6]) dell'edizione Grosjean 1977.

C* (14-24, 28-31, 41-43; 1], 4], 5], 6])

 
 14 ceam
      epolj
      garagona 
 
 
15 posna 
 
 
16  sira
       posna**
 
 17  asna 
 
 
1] BOEMIA
 
 18 foczim
      sudona 
 
 
19  prussia 
 
 
20 sudumera 
 
 
21 cracouje 
 
 
22 poloniu(m) 
 
 
23 s(an)c(t)o ujto 
 
 
24 cracouja 
 
 
4] BAVARIA
 
 5] GERMANIA
 
 6] PANONIA
 
 28 ratis bona 
      tusna 
 
 
29 patauja 
 
 
30 flum denoya
      enbrunch 
 
 
31 uuyena
      arusuar
      moleno 
 
 
41 flo(m) sar 
 
 
42 flu(m) pingua 
 
 
43 casses

** Il copista sembra aver sovrapposto il grafema <a> al grafema <n>.

  • letto 122 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce parte delle porzioni B e C (riferimenti numerici 14-24, 28-31, 41-43; 1], 4], 5], 6]) dell'edizione Grosjean 1977.

 
C* (14-24, 28-31, 41-43; 1], 4], 5], 6]) 

 
 
 14 ceam
      epolj
      garagona 
 
 
15 posna 
 
 
16  sira
       posna**
 
 17  asna 
 
 
1] BOEMIA
 
 18 foczim
      sudona 
 
 
19  prussia 
 
 
20 sudumera 
 
 
21 cracouje 
 
 
22 poloniu(m) 
 
 
23 s(an)c(t)o ujto 
 
 
24 cracouja 
 
 
4] BAVARIA
 
 5] GERMANIA
 
 6] PANONIA
 
 28 ratis bona 
      tusna 
 
 
29 patauja 
 
 
30 flum denoya
      enbrunch 
 
 
31 uuyena
      arusuar
      moleno 
 
 
41 flo(m) sar 
 
 
42 flu(m) pingua 
 
 
43 casses
 
 
 14 Ceam
      Epoli
      Garagona 

 
 15 Posna 
 
 16  Sira
       Posna

 
 17  Asna 
 
 1] BOEMIA
 
 18 Foczim
      Sudona 

 
 19  Prussia 
 
 20 Sudumera 
 
 21 Cracovie 
 
 22 Polonium 
 
 23 Sancto Vito 
 
 24 Cracovia 
 
 4] BAVÀRIA
 
 5] GERMANIA
 
 6] PANONIA
 
 28 Ratisbona 
      Tusna 

 
 29 Patavia 
 
 30 Flum Denoya
      Enbrunch 

 
 31 Vuyena
      Arusuar
      Moleno 

 
 41 Flom Sar 
 
 42 Flum Pingua 
 
 43 Casses

 
 
** Il copista sembra aver sovrapposto il grafema <a> al grafema <n>.

  • letto 56 volte

D

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione D dell'edizione Grosjean 1977, dedicata alla costa adriatica della penisola balcanica.
 

  • letto 118 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la porzione D dell'edizione Grosjean 1977.

D (54-67)

54
istria
 
55
prementor
 
56
parenzo
canpo depolla
pola
Golfo dequarnar
f(i)um
bacari
cauo de ffero
uegla
 
57
segna
albi
sanzorzo
pago
non(n)a
drugoiay
Iayra
iayraueya
port de lospital
 
58
sibinicho
figo
artadur
zarona
tragiel
spalato
damassa
clayna
comano
Golfo denarent
 
 59
narent
marfi
ungra
ragosa
ragosaueya
catara
trafta
bodoa
antiuer
ualledenoxe
dulchieno
lodrim
portodemedra
durazo
cauodelaquj
cauo demerea
lapimarza
lauelona
lorigo
lalingua
palormi
protanto
 
60
G. deprotanto
 
61
nja
sanyeli
Vadagosto
neome
pormoir
schordo
ianpontello
[m]elad[…]
tenpli
preverso
lencorona
iuri
melixelo
62
sorta
s(an)c(t)o andreo
buxa
lissa
torta
lezna
braza
caza
cazola
 
64
pelagossa
agosta
agostin
scurzola
 
65
melada
sanpelegrim
cauolipay
 
67
suaxina
  • letto 119 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la porzione D dell'edizione Grosjean 1977.

 

                                                       D (54-67) 
 
 
 54
 istria
 
 55
 prementor
 
 56
 parenzo
 canpo depolla
 pola
 Golfo dequarnar
 f(i)um
 bacari
 cauo de ffero
 uegla
 
 57
 segna
 albi
 sanzorzo
 pago
 non(n)a
 drugoiay
 Iayra
 iayraueya
 port de lospital
 
 58
 sibinicho
 figo
 artadur
 zarona
 tragiel
 spalato
 damassa
 clayna
 comano
 Golfo denarent
 
 
 54
 Istria
 
 55
 Prementor
 
 56
 Parenzo
 Canpo de Polla
 Pola
 Golfo de Quarnar
 Fium
 Bacari
 Cavo de Ffero
 Vegla
 
 57
 Segna
 Albi
 San Zorzo
 Pago
 Nonna
 Drugoiay
 Jayra
 Jayra Veya
 Port de l’Ospital
 
 58
 Sibinicho
 Figo
 Artadur
 Zarona
 Tragiel
 Spalato
 Damassa
 Clayna
 Comano
 Golfo de Narent
   
 59
 narent
 marfi
 ungra
 ragosa
 ragosaueya
 catara
 trafta
 bodoa
 antiuer
 ualledenoxe
 dulchieno
 lodrim
 portodemedra
 durazo
 cauodelaquj
 cauo demerea
 lapimarza
 lauelona
 lorigo
 lalingua
 palormi
 protanto
 
 60
 G. deprotanto
 
 61
 nja
 sanyeli
 Vadagosto
 neome
 pormoir
 schordo
 ianpontello
 [m]elad[…]
 tenpli
 preverso
 lencorona
 iuri
 melixelo 
 
 
 59
 Narent
 Marfi
 Ungra
 Ragosa
 Ragosa Veya
 Catara
 Trafta
 Bodoa
 Antiver
 Valle de Noxe
 Dulchieno
 Lo Drim
 Porto de Medra
 Durazo
 Cavo del Aqui
 Cavo de Merea
 La Pimarza
 La Velona
 Lorigo
 La Lingua
 Palormi
 Protanto
 
 60
 G. de Protanto
 
 61
 Nia
 Sanyeli
 Vadagosto
 Neome
 Pormoir
 Schordo
 Ianpontello
 Melad[…]
 Tenpli
 Preverso
 Lencorona
 Juri
 Melixelo

 

 
 62
 sorta
 s(an)c(t)o andreo
 buxa
 lissa
 torta
 lezna
 braza
 caza
 cazola
 
 64
 pelagossa
 agosta
 agostin
 scurzola
 
 65
 melada
 sanpelegrim
 cauolipay
 
 67
 suaxina 
 
 
 62
 Sorta
 Sancto Andreo
 Buxa
 Lissa
 Torta
 Lezna
 Braza
 Caza
 Cazola
 
 64
 Pelagossa
 Agosta
 Agostin
 Scurzola
 
 65
 Melada
 San Pelegrim
 Cavolipay
 
 67
 Suaxina

 
 
 

  • letto 70 volte

E

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione E dell'edizione Grosjean 1977, inerente alla penisola ellenica.
 

  • letto 122 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la porzione E dell'edizione Grosjean 1977.

E (68-95; 8])

 68 ciuita
      logujliquj
      Golfo delarta
      larta
      cauo figalo
      assilbo
      natillico
 
 69 streto de corento
      nepanto
      lepanto
      solla 
 
 
70  saline
 
 71  casopoli
       tano
 
 72 curfo
      [p]aso*
      duchato
      gujscardo
      tera
 
 73 ciffallunja
      s(an)c(t)o sidoro
      trapano
      iazanto
      suara
 
 74 nata
 
 75 moree 
 
 
76 coranto 
 
 
77 patras 
 
 78 clarenza
      baluer
      G. d(e) carbu(us)
      p. d(e) jo(n)chs
 
 79 modom
      cauo Gallo
      coroni
      ceuaro
      penaro
      crosto
      mayno
      matapa
      Gualles
      pescanja
      naxa
      [ril]oni
 
 80 maluaxia
      [ste]lla
      G. d(e) napoli
      ast(ro)
 
 81 neapoli
      [c.] schilli
      [damala]
      [preueda]
      sutica
      cemilia
 
 82 stanfarie
      sapiencja
      craua
 83 uenetico
 
 84 s[eguo]
 
 85 atines
      streto
      longanjzo
      cauo janco
      talandi
      ratisa
      bondenjza
 
 86 ladena
      guardica
      fetelos
      santo njcolao
 
 87 larmiro
      dimit(r)ata
      moster
      cauo uerliquj
      plantamo
      qujtori
      uolada
      Granea
 
 88 salonich
      punta de lenbulo
      punta de fanar
      sanzorzo
      p unta de sabium
      anist(ro)
      raynado
      cufro
 
 89 mont s(an)c(t)o
      stelar
 
 90 Golfo del acontexa
      carcala
      last(ro)mola
      Griso polli
 
 91 locrero pollj
      [cri]sto pollj
      [danoie] sto
      [cossa]
      [uena] 
 
 8] GRECIA
 
 92 [pontici]
      [perlaura] 
      larsura
      limen
      como
      scapelo
 
 93 scati
      [cum]in
      fano
      [li]meno
      caraua
 
 94 polla
      [uib]reci
      lovo
      cetrj
 
 95 spatis 
 
      canbrosa
      ca[uo]d[a]ss[es]**

* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 84, 87-88, 105-107).
** Grosjean (1977: 77) registra il toponimo nella sezione G della tavola successiva [2].

  • letto 113 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la porzione E dell'edizione Grosjean 1977.

 
                                                                 E (68-95; 8])  
 
 
 68 ciuita
      logujliquj
      Golfo delarta
      larta
      cauo figalo
      assilbo
      natillico
 
 69 streto de corento
      nepanto
      lepanto
      solla 
 
 
70  saline
 
 71  casopoli
       tano
 
 72 curfo
      [p]aso*
      duchato
      gujscardo
      tera
 
 73 ciffallunja
      s(an)c(t)o sidoro
      trapano
      iazanto
      suara
 
 74 nata
 
 75 moree 
 
 
76 coranto 
 
 
77 patras 
 
 78 clarenza
      baluer
      G. d(e) carbu(us)
      p. d(e) jo(n)chs
 
 79 modom
      cauo Gallo
      coroni
      ceuaro
      penaro
      crosto
      mayno
      matapa
      Gualles
      pescanja
      naxa
      [ril]oni
 
 80 maluaxia
      [ste]lla
      G. d(e) napoli
      ast(ro)
 
 81 neapoli
      [c.] schilli
      [damala]
      [preueda]
      sutica
      cemilia
 
 82 stanfarie
      sapiencja
      craua
 
 68 Civita
      Loguiliqui
      Golfo de Larta
      Larta
      Cavo Figalo
      Assilbo
      Natillico
 
 69 Streto de Corento
      Nepanto
      Lepanto
      Solla 
 
 70  Saline
 
 71  Casopoli
       Tano
 
 72 Curfo
      Paso
      Duchato
      Guiscardo
      Tera
 
 73 Ciffallunia
      Sancto Sidoro
      Trapano
      Iazanto
      Suara
 
 74 Nata
 
 75 Moree 
 
 76 Coranto 
 
 77 Patras 
 
 78 Clarenza
      Baluer
      G. de Carbuus
      P. de Jonchs
 
 79 Modom
      Cavo Gallo
      Coroni
      Cevaro
      Penaro
      Crosto
      Mayno
      Matapa
      Gualles
      Pescania
      Naxa
      Riloni
 
 80 Malvaxia
      Stella
      G. de Napoli
      Astro
 
 81 Neapoli
      C. Schilli
      Damala
      Preveda
      Sutica
      Cemilia
 
 82 Stanfarie
      Sapiencia
      Crava
   
 83 uenetico
 
 84 s[eguo]
 
 85 atines
      streto
      longanjzo
      cauo janco
      talandi
      ratisa
      bondenjza
 
 86 ladena
      guardica
      fetelos
      santo njcolao
 
 87 larmiro
      dimit(r)ata
      moster
      cauo uerliquj
      plantamo
      qujtori
      uolada
      Granea
 
 88 salonich
      punta de lenbulo
      punta de fanar
      sanzorzo
      p unta de sabium
      anist(ro)
      raynado
      cufro
 
 89 mont s(an)c(t)o
      stelar
 
 90 Golfo del acontexa
      carcala
      last(ro)mola
      Griso polli
 
 91 locrero pollj
      [cri]sto pollj
      [danoie] sto
      [cossa]
      [uena] 
 
 8] GRECIA
 
 92 [pontici]
      [perlaura] 
      larsura
      limen
      como
      scapelo
 
 93 scati
      [cum]in
      fano
      [li]meno
      caraua
 
 94 polla
      [uib]reci
      lovo
      cetrj
 
 95 spatis 
 
      canbrosa
      ca[uo]d[a]ss[es]** 
 
 
 83 Venetico
 
 84 Seguo
 
 85 Atines
      Streto
      Longanizo
      Cavo Janco
      Talandi
      Ratisa
      Bondeniza
 
 86 Ladena
      Guardica
      Fetelos
      Santo Nicolao
 
 87 Larmiro
      Dimitrata
      Moster
      Cavo Verliqui
      Plantamo
      Quitori
      Volada
      Granea
 
 88 Salònich
      Punta de Lenbulo
      Punta de Fanar
      San Zorzo
      Punta de Sabium
      Anistro
      Raynado
      Cufro
 
 89 Mont Sancto
      Stelar
 
 90 Golfo de la Contexa
      Carcala
      Lastromola
      Grisopolli
 
 91 Locreropolli
      Cristopolli
      Danoie Sto
      Cossa
      Vena 
 
 8] GRÈCIA
 
 92 Pontici
      Perlaura 
      L’Arsura
      Limen
      Como
      Scapelo
 
 93 Scati
      Cumin
      Fano
      Limeno
      Carava
 
 94 Polla
      Vibreci
      L’Ovo
      Cetri
 
 95 Spatis 
 
      Canbrosa
      Cavo d’Asses

 
 
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 84, 87-88, 105-107).
** Grosjean (1977: 77) registra il toponimo nella sezione G della tavola successiva [2].

  • letto 66 volte

F

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione F dell'edizione Grosjean 1977, dedicata alla penisola italiana.
 

  • letto 107 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la porzione F dell'edizione Grosjean 1977.

F (96-128)

   motron
   sergi
 96 pissa 
 
   
larno
 97 florenza 
 
   
port pissam
   mont njgro
   uayda
   balatero
 98 plunbi 
 
   
farexe
   cauo de troya
   pescayra
   groxeo
   talamon
   san steuan
   portercori
   montato
   corneto
 99 ciuetaueya 
 
   
cauo del mar
    santa sauera
 100 Roma 
 
   
hostia 
    cauo danza
    stora
    cerea
    ter[ac]jna*
 101 gayta 
 
   
noila
    Grilan
    mondragon
    cast(ro) amar
    baya
    niseri
 102 napols 

  

    cast(ro) amar
    sorenti
    minerba
    marfi
 103 salerno 
 
   
golfo desalerno
   cauo delicossa
   palamida
   forest
   polica[stro]
   capri
   [s](an)c(t)o
nicolao
 104 scallea 
 
    
iorelle
    beluer
    cetrar
    [s](an)c(t)o rioxet
    [m]antea
    cauo suara
    s(an)c(t)a fem[ina]
    bibona
    turpia
    batica
    nicotina
    ioya
    coa deuolp
    catuna
 105 rezo 
 
 
106 leuba 
 
 107 Gorgona
 
 108  planesa
     monte .x.
 
 109 argentaira
    ianuti
    for[migue]re
 
 110 zigie 
 111 palmayra
    punza
    bentete
    iscla
 
 112 crapi
 
 113 triest
    Golf d(e) t(ri)est
    monfarcom
    belforte
 
 114 grado
 
 115 aquillea
    taiamento
    beselege
    cauorle
    exolo
    mazorlo
 
 116 muram
 
 117 Venecja
    madamog
    cloya
    brundolo
    laureto
    Goram
    manjauacha
    primaro
 
 118 Rauena
    ceruja
    cessenatico
    rimano
    fogara
    pezano
    fano
    senigaya 

 

 119 Anchona
    potencja
    ciuita noua
    fermo
    le grote
    trunto
    s(an)c(t)o fabiano
    s(an)c(t)o andrea
     atrj
     comano
 
 120 pescayra
    [franca]ujlla
 
 121 plenaso
    [tu]midi
    termine
    canpo
    punta de uja
 
122 manf[redonia]
   
[es]punto
 
 123 s(an)c(t)o engelo
    barleta
    tr[ayn]
    iouenazo
    bar
    s(an)c(t)o ujta
    pruuignam
    manopolli
    annaso
    petrola
    Gagiti
 
 124 branduzo
    lezi 

 

   125 otra(n)to
    cap de les leuques
    sorgentj
    Gallipollj
 126 taranto
    tor[dem]ar
    pelicot
    roset
    besace
    rassa
    leza 
 127 cotrom
    cauo de colons
    castelle
    schilazo
    Girazo
    peloria 
 128 spartiuent

* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 56, 91-94).

  • letto 138 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la porzione F dell'edizione Grosjean 1977.

 
                                                                 
                                                                    F (96-128)  

 
   
      motron
      sergi
 96 pissa 
 
       
larno
 97 florenza 
 
      
port pissam
      mont njgro
      uayda
      balatero
 98 plunbi 
 
      
farexe
      cauo de troya
      pescayra
      groxeo
      talamon
      san steuan
      portercori
      montato
      corneto
 99 ciuetaueya 
 
        
cauo del mar
        santa sauera
 100 Roma 
 
        
hostia 
        cauo danza
        stora
        cerea
        ter[ac]jna*
 101 gayta 
 
        
noila
        Grilan
        mondragon
        cast(ro) amar
        baya
        niseri
 102 napols 

  

   
      Motron
      Sergi
 96 Pissa 
 
      L’Arno
 97 Florenza 
 
      Port Pissam
      Montnigro
      Vayda
      Balatero
 98 Plunbi 
 
      Farexe
      Cavo de Troya
      Pescayra
      Groxeo
      Talamon
      San Stèvan
      Portercori
      Montato
      Corneto
 99 Civeta Veya 
 
        Cavo del Mar
        Santa Savera
 100 Roma 
 
        Hostia 
        Cavo d’Anza
        Stora
        Cerea
        Teracina
 101 Gayta 
 
        Noila
        Grilan
        Mondragon
        Castro a Mar
        Baya
        Niseri
 102 Nàpols 
       
        cast(ro) amar
        sorenti
        minerba
        marfi
 103 salerno 
 
       
golfo desalerno
       cauo delicossa
       palamida
       forest
       polica[stro]
       capri
       [s](an)c(t)o nicolao
 104 scallea 
 
        
iorelle
        beluer
        cetrar
        [s](an)c(t)o rioxet
        [m]antea
        cauo suara
        s(an)c(t)a fem[ina]
        bibona
        turpia
        batica
        nicotina
        ioya
        coa deuolp
        catuna
 105 rezo 
 
 
106 leuba 
 
 107 Gorgona
 
 108  planesa
         monte .x.
 
 109 argentaira
         ianuti
         for[migue]re
 
 110 zigie 
      
        Castro a Mar
        Sorenti
        Minerba
        Marfi
 103 Salerno 
 
        Golfo de Salerno
        Cavo de Licossa
        Palamida
        Forest
        Policastro
        Capri
        Sancto Nicolao
 104 Scallea 
 
        Iorelle
        Belver
        Cetrar
        Sancto Rioxet
        Mantea
        Cavo Suara
        Sancta Femina
        Bibona
        Turpia
        Batica
        Nicotina
        Joya
        Coa de Volp
        Catuna
 105 Rezo 
 
 106 L’Euba 
 
 107 Gorgona
 
 108  Planesa
         Monte .X.
 
 109 Argentaira
        Januti
        Formiguere
 
 110 Zigie 

 

 
 111 palmayra
       punza
       bentete
       iscla
 
 112 crapi
 
 113 triest
       Golf d(e) t(ri)est
       monfarcom
       belforte
 
 114 grado
 
 115 aquillea
       taiamento
       beselege
       cauorle
       exolo
       mazorlo
 
 116 muram
 
 117 Venecja
        madamog
        cloya
        brundolo
        laureto
        Goram
        manjauacha
        primaro
 
 118 Rauena
        ceruja
        cessenatico
        rimano
        fogara
        pezano
        fano
        senigaya  
 
 119 Anchona
       potencja
       ciuita noua
       fermo
       le grote
       trunto
       s(an)c(t)o fabiano
       s(an)c(t)o andrea
       atrj
       comano
 
 
 111 Palmayra
       Punza
       Bentete
       Iscla
 
 112 Crapi
 
 113 Triest
        Golf de Triest
        Monfarcom
        Belforte
 
 114 Grado
 
 115 Aquillea
       Taïamento
       Beselege
       Cavorle
       Exolo
       Mazorlo
 
 116 Muram
 
 117 Venecia
       Madamog
       Cloya
       Brundolo
       Laureto
       Goram
       Manjavacha
       Primaro
 
 118 Ravena
        Cervia
        Cessenatico
        Rimano
        Fogara
        Pezano
        Fano
       Senigaya 
 
 119 Anchona
       Potencia
       Civita Nova
       Fermo
       Le Grote
       Trunto
       Sancto Fabiano
       Sancto Andrea
        Atri
       Comano
 
    
 120 pescayra
        [franca]ujlla
 
 121 plenaso
        [tu]midi
        termine
        canpo
        punta de uja
 
 122 manf[redonia]
        [es]punto 
 
 123 s(an)c(t)o engelo
        barleta
        tr[ayn]
        iouenazo
        bar
        s(an)c(t)o ujta
        pruuignam
        manopolli
        annaso
        petrola
       Gagiti
 
 124 branduzo
        lezi 
 
 125 otra(n)to
        cap de les leuques
        sorgentj
        Gallipollj 
 
  126 taranto
         tor[dem]ar
         pelicot
         roset
         besace
         rassa
         leza  
 
 127 cotrom
        cauo de colons
        castelle
        schilazo
        Girazo
        peloria  
 
 128 spartiuent
 
 120 Pescayra
        Francavilla
 
 121 Plenaso
        Tumidi
        Termine
        Canpo
        Punta de Via
 
 122 Manfredonia
        Espunto 
 
 123 Sancto Engelo
        Barleta
        Trayn
        Jovenazo
        Bar
        Sancto Vita
        Pruuignam
        Manopolli
        Annaso
        Petrola
        Gagiti
 
 124 Branduzo
        Lezi  
 
 125 Otranto
        Cap de les Leuques
        Sorgenti
        Gallipolli 
 
 126 Taranto
        Tor de Mar
        Pelicot
        Roset
        Besace
        Rassa
        Leza  
 
 127 Cotrom
        Cavo de Colons
        Castelle
        Schilazo
        Girazo

        Peloria  
 
 128 Spartivent

 

 
 
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 56, 91-94).

  • letto 59 volte

G

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione G dell'edizione Grosjean 1977, inerente alla Sicilia.
 

  • letto 113 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la porzione G dell'edizione Grosjean 1977.

G (129-145; 9])


        gelo
 129 pal(er)m
        sora(n)to
        tera noua
        bilian
        ceffalu
        rasaquiribi
        tossa
        calonja
        cauo uolando
        calui
        pati
        tend(er)o
        oliuer
        melaz
 
 130 mesina
        taumena
        iaci
        catanja
        ditamon
        punteria
        agoast(ro)
        scalagrega
        rasaganzir
        bicar
 
 131 cauo paser
        manfreda
        rasacaramj
        teranoua
        butera
        salso 
        licata
        cauoia(n)co
 
 132 gi(r)ge(n)t
        xaca 
        iij. fontane(s)
        mazaira
 
 133 marzaira
        s(an)c(t)o dero
 
 134 trapena
 135 usstega
 
 136 alicur
        felicur
        saline
        liparj
        amanca
 
 137 strangoli
 
 138 pantalonea
 
 139 limassa
 
 140 larpossa
 
 141 scola
 
 142 faugnana
        maremo
 
 143 leujza
 
 144 marzasiloch
        pip(er)
 
 145 malta
        Goy
 
9] MARE MITERETAINE
  • letto 121 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la porzione G dell'edizione Grosjean 1977.


 
                                                            G (129-145; 9]) 
 
         
        gelo
 129 pal(er)m
        sora(n)to
        tera noua
        bilian
        ceffalu
        rasaquiribi
        tossa
        calonja
        cauo uolando
        calui
        pati
        tend(er)o
        oliuer
        melaz
 
 130 mesina
        taumena
        iaci
        catanja
        ditamon
        punteria
        agoast(ro)
        scalagrega
        rasaganzir
        bicar
 
 131 cauo paser
        manfreda
        rasacaramj
        teranoua
        butera
        salso 
        licata
        cauoia(n)co
 
 132 gi(r)ge(n)t
        xaca 
        iij. fontane(s)
        mazaira
 
 133 marzaira
        s(an)c(t)o dero
 
 134 trapena
         
        Gelo
 129 Palerm
        Soranto
        Tera Nova
        Bilian
        Ceffalù
        Ras Aquiribi
        Tossa
        Calonia
        Cavo Volando
        Calvi
        Pati
        Tendero
        Oliver
        Melaz
 
 130 Mesina
        Taumena
        Jaci
        Catania
        Ditamon
        Punteria
        Agoastro
        Scalagrega
        Ras Aganzir
        Bicar
 
 131 Cavo Paser
        Manfreda
        Ras Acarami
        Tera Nova
        Butera
        Salso 
        Licata
        Cavo Janco
 
 132 Girgent
        Xaca 
        Tres Fontanes
        Mazaira
 
 133 Marzaira
        Sancto Dero
 
 134 Trapena 
 
   135 usstega
 
 136 alicur
        felicur
        saline
        liparj
        amanca
 
 137 strangoli
 
 138 pantalonea
 
 139 limassa
 
 140 larpossa
 
 141 scola
 
 142 faugnana
        maremo
 
 143 leujza
 
 144 marzasiloch
        pip(er)
 
 145 malta
        Goy
 
9] MARE MITERETAINE
 135 Usstega
 
 136 Alicur
        Felicur
        Saline
        Lipari
        Amanca
 
 137 Strangoli
 
 138 Pantalonea
 
 139 Limassa
 
 140 Larpossa
 
 141 Scola
 
 142 Faugnana
        Maremo
 
 143 Leviza
 
 144 Marzasiloch
        Piper
 
 145 Malta
        Goy
 
9] MARE MITERETAINE

 
 

  • letto 67 volte

H1

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione H (riferimenti numerici 146-151, 156-160) dell'edizione Grosjean 1977, inerente all'Africa settentrionale.
 

  • letto 98 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 146-151, 156-160.

H1 (146-151, 156-160)

 146 tunis
        Golf de tunis
        nubia 
        coben
        quipia
        m aometa
        rechilia
 
 147 sussa
        monestir
        conjeras
        affricha
        capulia
        casar pignatar
 
 148 ffachis
        Illes de frixols
        casar romol
 
 149 capis
        casar nacar
        muroto
        Illa de gerba
        scala deris
        portetz
        palmes
 
 150 rasal mabes
        punta darzoyara
        casar ullo
        t(ri) polli uey
        casar sensor
 
 151 t(ri)pol de barbarja
        teiura
        rasaxara 
        tesuta
        porto rasamusem
        lebida
        porto mag(ro)
        brata
        lasuecha
        meserata
        casaramet
        colbene
 156 galata
 
 157 elbeit
        cherchens
 
 158 gamalera
 
 159 nichbisoya 
 
 
160 capsa
  • letto 117 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 146-151, 156-160.

 
                                                           H1 (146-151, 156-160) 

 
 
 146 tunis
        Golf de tunis
        nubia 
        coben
        quipia
        m aometa
        rechilia
 
 147 sussa
        monestir
        conjeras
        affricha
        capulia
        casar pignatar
 
 148 ffachis
        Illes de frixols
        casar romol
 
 149 capis
        casar nacar
        muroto
        Illa de gerba
        scala deris
        portetz
        palmes
 
 150 rasal mabes
        punta darzoyara
        casar ullo
        t(ri) polli uey
        casar sensor
 
 151 t(ri)pol de barbarja
        teiura
        rasaxara 
        tesuta
        porto rasamusem
        lebida
        porto mag(ro)
        brata
        lasuecha
        meserata
        casaramet
        colbene
 
 146 Tunis
        Golf de Tunis
        Núbia 
        Coben
        Quipia
        Maometa
        Rechilia
 
 147 Sussa
        Monestir
        Conjeras
        Àffricha
        Capulia
        Casar Pignatar
 
 148 Ffachis
        Illes de Frixols
        Casar Romol
 
 149 Capis
        Casar Nacar
        Muroto
        Illa de Gerba
        Scala de Ris
        Portetz
        Palmes
 
 150 Ras al-Mabes
        Punta d’Arzoyara
        Casar Ullo
        Tripolli Vey
        Casar Sensor
 
 151 Trípol de Barbaria
        Tejura
        Ras Axara 
        Tesuta
        Porto Ras Amusem
        Lebida
        Porto Magro
        Brata
        Lasuecha
        Meserata
        Casar Amet
        Colbene 
 
   156 galata
 
 157 elbeit
        cherchens
 
 158 gamalera
 
 159 nichbisoya 
 
 
160 capsa
 156 Galata
 
 157 Elbeit
        Cherchens
 
 158 Gamalera
 
 159 Nichbisoya 
 
 160 Capsa

 
 

  • letto 65 volte

H2

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione H (riferimenti numerici 152-155) dell'edizione Grosjean 1977, inerente all'Africa settentrionale.
 

  • letto 89 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 152-155.

H2 (152-155)

 152 cap delalart
        Golfo de zedico
        casar sayton
        sibecha
        cauo de sorta
        lichodja 
        Golf detim
        sidra
        punta desablo
        bayda
        salines 
        Illa de ocels
 
 153 zimara
        canbra
        sarabium
        carcorela
        carcora
        miles
        teiones
        bernich
        berzezem
        taocara
 
 154 tolometa
        zadra
        iungi farie
        cap dera sao sem
        lananea
        doera
        marzasuse
 
 155 benandrea
        Insula de carsse
        f[orce]llj*
        [fluviari]

* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 109).

  • letto 106 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 152-155.

 
H2 (152-155) 

 
 
 152 cap delalart
        Golfo de zedico
        casar sayton
        sibecha
        cauo de sorta
        lichodja 
        Golf detim
        sidra
        punta desablo
        bayda
        salines 
        Illa de ocels
 
 153 zimara
        canbra
        sarabium
        carcorela
        carcora
        miles
        teiones
        bernich
        berzezem
        taocara
 
 154 tolometa
        zadra
        iungi farie
        cap dera sao sem
        lananea
        doera
        marzasuse
 
 155 benandrea
        Insula de carsse
        f[orce]llj*
        [fluviari]
 
 
 152 Cap de l’Alart
        Golfo de Zedico
        Casar Sayton
        Sibecha
        Cavo de Sorta
        Lichodia 
        Golf de Tim
        Sidra
        Punta de Sabló
        Bayda
        Salines 
        Illa de Ocels
 
 153 Zimara
        Canbra
        Sarabium
        Carcorela
        Carcora
        Miles
        Tejones
        Bernich
        Berzezem
        Taocara
 
 154 Tolometa
        Zadra
        Jungi Farie
        Cap de Ras Aosem
        Lananea
        Doera
        Marzasuse
 
 155 Benandrea
        Insula de Carsse
        Forcelli
        Fluviari

 
 
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 109).

  • letto 59 volte

H3

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione H (riferimenti numerici 161-167) dell'edizione Grosjean 1977, inerente all'Africa settentrionale.
 

  • letto 103 volte

Edizione diplomatica

Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 161-167.

H3 (161-167)


 
  
 161 tacor 
 
 
162 elmçia 
 
 
163 catif elchebir 
 
 
164 des(er)t de hasahra 
 
 
165 maynia 
 
 
166 ciutat dorgana 
 
 
167 zigde
  • letto 125 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 161-167.

H3 (161-167)

 
 161 tacor 
 
 
162 elmçia 
 
 
163 catif elchebir 
 
 
164 des(er)t de hasahra 
 
 
165 maynia 
 
 
166 ciutat dorgana 
 
 
167 zigde 
 
 
 161 Tacor 
 
 162 Elmçia 
 
 163 Catif el Chebir 
 
 164 Desert de Hasahra 
 
 165 Maynia 
 
 166 Ciutat d’Organa 
 
 167 Zigde

 
 

  • letto 63 volte

I

Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative a didascalia I e riferimento 10] dell'edizione Grosjean 1977.
 

  • letto 100 volte

Edizione diplomatica

Si riproducono didascalia I e riferimento 10] dell'edizione Grosjean 1977.

 
I, 10] 

 
 
 10] ORGANA
 
              Açi s[e(n)]yoreya* lo Rey de/ organa
              sarray / quj continuament /
              gu[er]reya ab los sarrayns ma
              ritims (e) ab daltre alarahps:-

 
 
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 116).

  • letto 105 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproducono didascalia I e riferimento 10] dell'edizione Grosjean 1977.

 
I, 10]

 

 
 
 10] ORGANA
 
              Açi s[e(n)]yoreya* lo Rey de/ organa
              sarray / quj continuament /
              gu[er]reya ab los sarrayns ma
              ritims (e) ab daltre alarahps:- 
 
 
10] ORGANA
 
Açí senyoreya lo rey de Organa, sarray, qui continuament guerreya ab los sarrayns marítims e ab d’altre alàrahps.
 

 
 
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 116).

  • letto 56 volte

Testo e traduzione

Si propone una traduzione del testo relativo a didascalia I e riferimento 10] dell'edizione Grosjean 1977.

 
I, 10]

 

 
 
10] ORGANA
 
Açí senyoreya lo rey de Organa, sarray, qui continuament guerreya ab los sarrayns marítims e ab d’altre alàrahps.
 
 
10] Organa
 
Qui signoreggia il re di Organa, saraceno, il quale continuamente è in guerra con i Saraceni della costa e con altri Arabi.

 
 
 

  • letto 72 volte

K

Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative al riferimento 11] dell'edizione Grosjean 1977 (la porzione K, priva di testo scritto, risulta costiuita dalla sola immagine raffigurante il re di Nubia). 
 

  • letto 118 volte

Edizione diplomatica

Si riproducono porzione K e riferimento 11] dell'edizione Grosjean 1977.

 
K, 11] 

 

 
 
 
 
 
 
                                 NVBIA

 

  • letto 109 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Si riproduce il riferimento 11] dell'edizione Grosjean 1977.

 
11] 

 

 
NVBIA 
 
NÚBIA

 
 
 

  • letto 107 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tavola-7

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55002481n/f8.item.zoom
[2] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/g-0