La trascrizione della tavola seguirà la suddivisione e i riferimenti tratti dall'edizione Grosjean 1977, di seguito riprodotta.
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione A dell'edizione Grosjean 1977, dedicata ai territori bagnati dal Mar Baltico.
Si riproduce la porzione A dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Max Mercader.
1 st[ocolm]* 2 os[tia] 3 somec[h] 4 ifrac 5 Insula de uisbi 6 uisbi 7 loc(us) ne[rus] 8 scorpe 9 godansse albing nerje |
10 stag(n)o nerie cucenjo prutenja 11 catelant paganis litefanje pagans riualia 12 riga 13 oxilia |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 77-78).
Si riproduce la porzione A dell'edizione Grosjean 1977.
1 st[ocolm]* 2 os[tia] 3 somec[h] 4 ifrac 5 Insula de uisbi 6 uisbi 7 loc(us) ne[rus] 8 scorpe 9 godansse albing nerje |
1 Stocolm 2 Ostia 3 Somech 4 Ifrac 5 Insula de Visbi 6 Visbi 7 Locus Nerus 8 Scorpe 9 Godansse Albing Nerie |
10 stag(n)o nerie cucenjo prutenja 11 catelant paganis litefanje pagans riualia 12 riga 13 oxilia |
10 Stagno Nerie Cucenio Prutenia 11 Catelant Paganis Litefanie Pagans Rivalia 12 Riga 13 Oxilia |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 77-78).
Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative alla didascalia A dell'edizione Grosjean 1977.
Si riproduce la didascalia A dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Max Mercader.
aquesta mar es appellada mar delamanya emar de gotilandia (e) de susia/ (e) sapiats / que aquesta mar / es congelada / vj. messes de layn so es asaber de migant uytubri tro mig ant març / axi fort q(ue) hom pot/anar p(er) esta mar ab carros debo(us) daquel temporal p(er) la fredor dela tramuntana: |
Si riproduce la didascalia A dell'edizione Grosjean 1977.
aquesta mar es appellada mar delamanya emar de gotilandia (e) de susia/ (e) sapiats / que aquesta mar / es congelada / vj. messes de layn so es asaber de migant uytubri tro mig ant març / axi fort q(ue) hom pot/anar p(er) esta mar ab carros debo(us) daquel temporal p(er) la fredor dela tramuntana: |
Aquesta mar és appellada mar de Lamanya e mar de Gotilàndia e de Súsia. E sapiats que aquesta mar és congelada VI messes de l’ayn, so és a saber, de migant uytubri tro migant març, axí fort que hom pot anar per esta mar ab carros de bous d’aquel temporal, per la fredor de la tramuntana. |
Si propone una traduzione del testo relativo alla didascalia A dell'edizione Grosjean 1977.
Aquesta mar és appellada mar de Lamanya e mar de Gotilàndia e de Súsia. E sapiats que aquesta mar és congelada VI messes de l’ayn, so és a saber, de migant uytubri tro migant març, axí fort que hom pot anar per esta mar ab carros de bous d’aquel temporal, per la fredor de la tramuntana. |
Questo mare è chiamato Mar di Germania, e Mar di Gotland e Mar di Svezia. E sappiate che questo mare è ghiacciato sei mesi dell’anno, ossia da metà ottobre a metà marzo, ghiacchiato a tal punto che, durante quella stagione, lo si può attraversare con dei carri trainati da buoi, a causa del freddo del Nord.
|
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alle porzioni B e C (riferimenti numerici 25-27, 32-40, 44-53; 3], 7]) dell'edizione Grosjean 1977, inerenti all'Europa centro-orientale.
Si riproduce parte delle porzioni B e C (riferimenti numerici 25-27, 32-40, 44-53; 3], 7]) dell'edizione Grosjean 1977.
25 s(an)c(t)a marja 26 pollonja 27 ciutat d(e) leo 3] EVROPA 32 Iaurjm 33 Insula d(e) Iaurjm que de magna amaro(n) 34 albargala enesta ciutat asta le rey de ungrja 35 buda 36 Insula buda 37 ragatos 38 baohe 39 remisuar 40 Ins[ul]a d(e) s[ermon]a* 44 cast(ro) pere 45 uuardine 46 mons epirus 47 posga 48 casina 49 elca 50 bosna 7] BVLGARIA 51 [ni]cordo 52 deina 53 dinogo |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 79, 85).
Si riproduce parte delle porzioni B e C (riferimenti numerici 25-27, 32-40, 44-53; 3], 7]) dell'edizione Grosjean 1977.
25 s(an)c(t)a marja 26 pollonja 27 ciutat d(e) leo 3] EVROPA 32 Iaurjm 33 Insula d(e) Iaurjm que de magna amaro(n) 34 albargala enesta ciutat asta le rey de ungrja 35 buda 36 Insula buda 37 ragatos 38 baohe 39 remisuar 40 Ins[ul]a d(e) s[ermon]a* 44 cast(ro) pere 45 uuardine 46 mons epirus 47 posga 48 casina 49 elca 50 bosna 7] BVLGARIA 51 [ni]cordo 52 deina 53 dinogo |
25 Sancta Maria 26 Pollonia 27 Ciutat de Leó 3] EUROPA 32 Jaurim 33 Insula de Jaurim que de magna Amaron 34 Albargala En esta ciutat astà le rey de Ungria 35 Buda 36 Insula Buda 37 Ragatos 38 Baohe 39 Remisvar 40 Insula de Sermona 44 Castro Pere 45 Vuardine 46 Mons Epirus 47 Posga 48 Casina 49 Elca 50 Bosna 7] BULGÀRIA 51 Nicordo 52 Deina 53 Dinogo |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 79, 85).
Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative a didascalia B e riferimento numerico 27 dell'edizione Grosjean 1977.
Si riproducono didascalia B e riferimento 27 dell'edizione Grosjean 1977. Trascrizione a cura di Max Mercader.
ciutat d(e) leo ciutat de leo / en esta ciutat uenan alcuns merchaders los quals uenan ues le[s]* p(ar)tides de leuant p(er) esta mar d(e) lam(an)ya en f lan[d]es :- |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 79).
Si riproducono didascalia B e riferimento 27 dell'edizione Grosjean 1977.
ciutat d(e) leo ciutat de leo / en esta ciutat uenan alcuns merchaders los quals uenan ues le[s]* p(ar)tides de leuant p(er) esta mar d(e) lam(an)ya en f lan[d]es :- |
Ciutat de Leó Ciutat de Leó. En esta ciutat vénan alcuns merchaders los quals vénan ves les partides de levant per esta mar de Lamanya en Flandes. |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 79).
Si propone una traduzione del testo relativo a didascalia B e riferimento 27 dell'edizione Grosjean 1977.
Ciutat de Leó Ciutat de Leó. En esta ciutat vénan alcuns merchaders los quals vénan ves les partides de levant per esta mar de Lamanya en Flandes. |
Leopoli Leopoli. In questa città giungono alcuni mercanti i quali provengono dalle regioni di Levante e si dirigono nelle Fiandre attraverso questo mare di Germania. |
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzioni B e C (riferimenti numerici 14-24, 28-31, 41-43; 1], 4], 5], 6]) dell'edizione Grosjean 1977, inerenti all'Europa centro-orientale.
Si riproduce parte delle porzioni B e C (riferimenti numerici 14-24, 28-31, 41-43; 1], 4], 5], 6]) dell'edizione Grosjean 1977.
14 ceam epolj garagona 15 posna 16 sira posna** 17 asna 1] BOEMIA 18 foczim sudona 19 prussia 20 sudumera 21 cracouje 22 poloniu(m) 23 s(an)c(t)o ujto 24 cracouja 4] BAVARIA 5] GERMANIA 6] PANONIA 28 ratis bona tusna 29 patauja 30 flum denoya enbrunch 31 uuyena arusuar moleno 41 flo(m) sar 42 flu(m) pingua 43 casses |
** Il copista sembra aver sovrapposto il grafema <a> al grafema <n>.
Si riproduce parte delle porzioni B e C (riferimenti numerici 14-24, 28-31, 41-43; 1], 4], 5], 6]) dell'edizione Grosjean 1977.
14 ceam epolj garagona 15 posna 16 sira posna** 17 asna 1] BOEMIA 18 foczim sudona 19 prussia 20 sudumera 21 cracouje 22 poloniu(m) 23 s(an)c(t)o ujto 24 cracouja 4] BAVARIA 5] GERMANIA 6] PANONIA 28 ratis bona tusna 29 patauja 30 flum denoya enbrunch 31 uuyena arusuar moleno 41 flo(m) sar 42 flu(m) pingua 43 casses |
14 Ceam Epoli Garagona 15 Posna 16 Sira Posna 17 Asna 1] BOEMIA 18 Foczim Sudona 19 Prussia 20 Sudumera 21 Cracovie 22 Polonium 23 Sancto Vito 24 Cracovia 4] BAVÀRIA 5] GERMANIA 6] PANONIA 28 Ratisbona Tusna 29 Patavia 30 Flum Denoya Enbrunch 31 Vuyena Arusuar Moleno 41 Flom Sar 42 Flum Pingua 43 Casses |
** Il copista sembra aver sovrapposto il grafema <a> al grafema <n>.
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione D dell'edizione Grosjean 1977, dedicata alla costa adriatica della penisola balcanica.
Si riproduce la porzione D dell'edizione Grosjean 1977.
54 istria 55 prementor 56 parenzo canpo depolla pola Golfo dequarnar f(i)um bacari cauo de ffero uegla 57 segna albi sanzorzo pago non(n)a drugoiay Iayra iayraueya port de lospital 58 sibinicho figo artadur zarona tragiel spalato damassa clayna comano Golfo denarent |
59 narent marfi ungra ragosa ragosaueya catara trafta bodoa antiuer ualledenoxe dulchieno lodrim portodemedra durazo cauodelaquj cauo demerea lapimarza lauelona lorigo lalingua palormi protanto 60 G. deprotanto 61 nja sanyeli Vadagosto neome pormoir schordo ianpontello [m]elad[…] tenpli preverso lencorona iuri melixelo |
62 sorta s(an)c(t)o andreo buxa lissa torta lezna braza caza cazola 64 pelagossa agosta agostin scurzola 65 melada sanpelegrim cauolipay 67 suaxina |
Si riproduce la porzione D dell'edizione Grosjean 1977.
54 istria 55 prementor 56 parenzo canpo depolla pola Golfo dequarnar f(i)um bacari cauo de ffero uegla 57 segna albi sanzorzo pago non(n)a drugoiay Iayra iayraueya port de lospital 58 sibinicho figo artadur zarona tragiel spalato damassa clayna comano Golfo denarent |
54 Istria 55 Prementor 56 Parenzo Canpo de Polla Pola Golfo de Quarnar Fium Bacari Cavo de Ffero Vegla 57 Segna Albi San Zorzo Pago Nonna Drugoiay Jayra Jayra Veya Port de l’Ospital 58 Sibinicho Figo Artadur Zarona Tragiel Spalato Damassa Clayna Comano Golfo de Narent |
59 narent marfi ungra ragosa ragosaueya catara trafta bodoa antiuer ualledenoxe dulchieno lodrim portodemedra durazo cauodelaquj cauo demerea lapimarza lauelona lorigo lalingua palormi protanto 60 G. deprotanto 61 nja sanyeli Vadagosto neome pormoir schordo ianpontello [m]elad[…] tenpli preverso lencorona iuri melixelo |
59 Narent Marfi Ungra Ragosa Ragosa Veya Catara Trafta Bodoa Antiver Valle de Noxe Dulchieno Lo Drim Porto de Medra Durazo Cavo del Aqui Cavo de Merea La Pimarza La Velona Lorigo La Lingua Palormi Protanto 60 G. de Protanto 61 Nia Sanyeli Vadagosto Neome Pormoir Schordo Ianpontello Melad[…] Tenpli Preverso Lencorona Juri Melixelo |
62 sorta s(an)c(t)o andreo buxa lissa torta lezna braza caza cazola 64 pelagossa agosta agostin scurzola 65 melada sanpelegrim cauolipay 67 suaxina |
62 Sorta Sancto Andreo Buxa Lissa Torta Lezna Braza Caza Cazola 64 Pelagossa Agosta Agostin Scurzola 65 Melada San Pelegrim Cavolipay 67 Suaxina |
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione E dell'edizione Grosjean 1977, inerente alla penisola ellenica.
Si riproduce la porzione E dell'edizione Grosjean 1977.
68 ciuita logujliquj Golfo delarta larta cauo figalo assilbo natillico 69 streto de corento nepanto lepanto solla 70 saline 71 casopoli tano 72 curfo [p]aso* duchato gujscardo tera 73 ciffallunja s(an)c(t)o sidoro trapano iazanto suara 74 nata 75 moree 76 coranto 77 patras 78 clarenza baluer G. d(e) carbu(us) p. d(e) jo(n)chs 79 modom cauo Gallo coroni ceuaro penaro crosto mayno matapa Gualles pescanja naxa [ril]oni 80 maluaxia [ste]lla G. d(e) napoli ast(ro) 81 neapoli [c.] schilli [damala] [preueda] sutica cemilia 82 stanfarie sapiencja craua |
83 uenetico 84 s[eguo] 85 atines streto longanjzo cauo janco talandi ratisa bondenjza 86 ladena guardica fetelos santo njcolao 87 larmiro dimit(r)ata moster cauo uerliquj plantamo qujtori uolada Granea 88 salonich punta de lenbulo punta de fanar sanzorzo p unta de sabium anist(ro) raynado cufro 89 mont s(an)c(t)o stelar 90 Golfo del acontexa carcala last(ro)mola Griso polli 91 locrero pollj [cri]sto pollj [danoie] sto [cossa] [uena] 8] GRECIA 92 [pontici] [perlaura] larsura limen como scapelo 93 scati [cum]in fano [li]meno caraua 94 polla [uib]reci lovo cetrj 95 spatis canbrosa ca[uo]d[a]ss[es]** |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 84, 87-88, 105-107).
** Grosjean (1977: 77) registra il toponimo nella sezione G della tavola successiva [2].
Si riproduce la porzione E dell'edizione Grosjean 1977.
68 ciuita logujliquj Golfo delarta larta cauo figalo assilbo natillico 69 streto de corento nepanto lepanto solla 70 saline 71 casopoli tano 72 curfo [p]aso* duchato gujscardo tera 73 ciffallunja s(an)c(t)o sidoro trapano iazanto suara 74 nata 75 moree 76 coranto 77 patras 78 clarenza baluer G. d(e) carbu(us) p. d(e) jo(n)chs 79 modom cauo Gallo coroni ceuaro penaro crosto mayno matapa Gualles pescanja naxa [ril]oni 80 maluaxia [ste]lla G. d(e) napoli ast(ro) 81 neapoli [c.] schilli [damala] [preueda] sutica cemilia 82 stanfarie sapiencja craua |
68 Civita Loguiliqui Golfo de Larta Larta Cavo Figalo Assilbo Natillico 69 Streto de Corento Nepanto Lepanto Solla 70 Saline 71 Casopoli Tano 72 Curfo Paso Duchato Guiscardo Tera 73 Ciffallunia Sancto Sidoro Trapano Iazanto Suara 74 Nata 75 Moree 76 Coranto 77 Patras 78 Clarenza Baluer G. de Carbuus P. de Jonchs 79 Modom Cavo Gallo Coroni Cevaro Penaro Crosto Mayno Matapa Gualles Pescania Naxa Riloni 80 Malvaxia Stella G. de Napoli Astro 81 Neapoli C. Schilli Damala Preveda Sutica Cemilia 82 Stanfarie Sapiencia Crava |
83 uenetico 84 s[eguo] 85 atines streto longanjzo cauo janco talandi ratisa bondenjza 86 ladena guardica fetelos santo njcolao 87 larmiro dimit(r)ata moster cauo uerliquj plantamo qujtori uolada Granea 88 salonich punta de lenbulo punta de fanar sanzorzo p unta de sabium anist(ro) raynado cufro 89 mont s(an)c(t)o stelar 90 Golfo del acontexa carcala last(ro)mola Griso polli 91 locrero pollj [cri]sto pollj [danoie] sto [cossa] [uena] 8] GRECIA 92 [pontici] [perlaura] larsura limen como scapelo 93 scati [cum]in fano [li]meno caraua 94 polla [uib]reci lovo cetrj 95 spatis canbrosa ca[uo]d[a]ss[es]** |
83 Venetico 84 Seguo 85 Atines Streto Longanizo Cavo Janco Talandi Ratisa Bondeniza 86 Ladena Guardica Fetelos Santo Nicolao 87 Larmiro Dimitrata Moster Cavo Verliqui Plantamo Quitori Volada Granea 88 Salònich Punta de Lenbulo Punta de Fanar San Zorzo Punta de Sabium Anistro Raynado Cufro 89 Mont Sancto Stelar 90 Golfo de la Contexa Carcala Lastromola Grisopolli 91 Locreropolli Cristopolli Danoie Sto Cossa Vena 8] GRÈCIA 92 Pontici Perlaura L’Arsura Limen Como Scapelo 93 Scati Cumin Fano Limeno Carava 94 Polla Vibreci L’Ovo Cetri 95 Spatis Canbrosa Cavo d’Asses |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 84, 87-88, 105-107).
** Grosjean (1977: 77) registra il toponimo nella sezione G della tavola successiva [2].
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione F dell'edizione Grosjean 1977, dedicata alla penisola italiana.
Si riproduce la porzione F dell'edizione Grosjean 1977.
motron sergi 96 pissa larno 97 florenza port pissam mont njgro uayda balatero 98 plunbi farexe cauo de troya pescayra groxeo talamon san steuan portercori montato corneto 99 ciuetaueya cauo del mar santa sauera 100 Roma hostia cauo danza stora cerea ter[ac]jna* 101 gayta noila Grilan mondragon cast(ro) amar baya niseri 102 napols
|
cast(ro) amar sorenti minerba marfi 103 salerno golfo desalerno cauo delicossa palamida forest polica[stro] capri [s](an)c(t)o nicolao 104 scallea iorelle beluer cetrar [s](an)c(t)o rioxet [m]antea cauo suara s(an)c(t)a fem[ina] bibona turpia batica nicotina ioya coa deuolp catuna 105 rezo 106 leuba 107 Gorgona 108 planesa monte .x. 109 argentaira ianuti for[migue]re 110 zigie |
111 palmayra punza bentete iscla 112 crapi 113 triest Golf d(e) t(ri)est monfarcom belforte 114 grado 115 aquillea taiamento beselege cauorle exolo mazorlo 116 muram 117 Venecja madamog cloya brundolo laureto Goram manjauacha primaro 118 Rauena ceruja cessenatico rimano fogara pezano fano senigaya
|
119 Anchona potencja ciuita noua fermo le grote trunto s(an)c(t)o fabiano s(an)c(t)o andrea atrj comano 120 pescayra [franca]ujlla 121 plenaso [tu]midi termine canpo punta de uja 122 manf[redonia] [es]punto 123 s(an)c(t)o engelo barleta tr[ayn] iouenazo bar s(an)c(t)o ujta pruuignam manopolli annaso petrola Gagiti 124 branduzo lezi
|
|
125 otra(n)to cap de les leuques sorgentj Gallipollj |
126 taranto tor[dem]ar pelicot roset besace rassa leza |
127 cotrom cauo de colons castelle schilazo Girazo peloria |
128 spartiuent |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 56, 91-94).
Si riproduce la porzione F dell'edizione Grosjean 1977.
motron sergi 96 pissa larno 97 florenza port pissam mont njgro uayda balatero 98 plunbi farexe cauo de troya pescayra groxeo talamon san steuan portercori montato corneto 99 ciuetaueya cauo del mar santa sauera 100 Roma hostia cauo danza stora cerea ter[ac]jna* 101 gayta noila Grilan mondragon cast(ro) amar baya niseri 102 napols
|
Motron Sergi 96 Pissa L’Arno 97 Florenza Port Pissam Montnigro Vayda Balatero 98 Plunbi Farexe Cavo de Troya Pescayra Groxeo Talamon San Stèvan Portercori Montato Corneto 99 Civeta Veya Cavo del Mar Santa Savera 100 Roma Hostia Cavo d’Anza Stora Cerea Teracina 101 Gayta Noila Grilan Mondragon Castro a Mar Baya Niseri 102 Nàpols |
cast(ro) amar sorenti minerba marfi 103 salerno golfo desalerno cauo delicossa palamida forest polica[stro] capri [s](an)c(t)o nicolao 104 scallea iorelle beluer cetrar [s](an)c(t)o rioxet [m]antea cauo suara s(an)c(t)a fem[ina] bibona turpia batica nicotina ioya coa deuolp catuna 105 rezo 106 leuba 107 Gorgona 108 planesa monte .x. 109 argentaira ianuti for[migue]re 110 zigie |
Castro a Mar Sorenti Minerba Marfi 103 Salerno Golfo de Salerno Cavo de Licossa Palamida Forest Policastro Capri Sancto Nicolao 104 Scallea Iorelle Belver Cetrar Sancto Rioxet Mantea Cavo Suara Sancta Femina Bibona Turpia Batica Nicotina Joya Coa de Volp Catuna 105 Rezo 106 L’Euba 107 Gorgona 108 Planesa Monte .X. 109 Argentaira Januti Formiguere 110 Zigie |
111 palmayra punza bentete iscla 112 crapi 113 triest Golf d(e) t(ri)est monfarcom belforte 114 grado 115 aquillea taiamento beselege cauorle exolo mazorlo 116 muram 117 Venecja madamog cloya brundolo laureto Goram manjauacha primaro 118 Rauena ceruja cessenatico rimano fogara pezano fano senigaya 119 Anchona potencja ciuita noua fermo le grote trunto s(an)c(t)o fabiano s(an)c(t)o andrea atrj comano |
111 Palmayra Punza Bentete Iscla 112 Crapi 113 Triest Golf de Triest Monfarcom Belforte 114 Grado 115 Aquillea Taïamento Beselege Cavorle Exolo Mazorlo 116 Muram 117 Venecia Madamog Cloya Brundolo Laureto Goram Manjavacha Primaro 118 Ravena Cervia Cessenatico Rimano Fogara Pezano Fano Senigaya 119 Anchona Potencia Civita Nova Fermo Le Grote Trunto Sancto Fabiano Sancto Andrea Atri Comano |
120 pescayra [franca]ujlla 121 plenaso [tu]midi termine canpo punta de uja 122 manf[redonia] [es]punto 123 s(an)c(t)o engelo barleta tr[ayn] iouenazo bar s(an)c(t)o ujta pruuignam manopolli annaso petrola Gagiti 124 branduzo lezi 125 otra(n)to cap de les leuques sorgentj Gallipollj 126 taranto tor[dem]ar pelicot roset besace rassa leza 127 cotrom cauo de colons castelle schilazo Girazo peloria 128 spartiuent |
120 Pescayra Francavilla 121 Plenaso Tumidi Termine Canpo Punta de Via 122 Manfredonia Espunto 123 Sancto Engelo Barleta Trayn Jovenazo Bar Sancto Vita Pruuignam Manopolli Annaso Petrola Gagiti 124 Branduzo Lezi 125 Otranto Cap de les Leuques Sorgenti Gallipolli 126 Taranto Tor de Mar Pelicot Roset Besace Rassa Leza 127 Cotrom Cavo de Colons Castelle Schilazo Girazo Peloria 128 Spartivent
|
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 56, 91-94).
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione G dell'edizione Grosjean 1977, inerente alla Sicilia.
Si riproduce la porzione G dell'edizione Grosjean 1977.
gelo 129 pal(er)m sora(n)to tera noua bilian ceffalu rasaquiribi tossa calonja cauo uolando calui pati tend(er)o oliuer melaz 130 mesina taumena iaci catanja ditamon punteria agoast(ro) scalagrega rasaganzir bicar 131 cauo paser manfreda rasacaramj teranoua butera salso licata cauoia(n)co 132 gi(r)ge(n)t xaca iij. fontane(s) mazaira 133 marzaira s(an)c(t)o dero 134 trapena |
135 usstega 136 alicur felicur saline liparj amanca 137 strangoli 138 pantalonea 139 limassa 140 larpossa 141 scola 142 faugnana maremo 143 leujza 144 marzasiloch pip(er) 145 malta Goy 9] MARE MITERETAINE |
Si riproduce la porzione G dell'edizione Grosjean 1977.
gelo 129 pal(er)m sora(n)to tera noua bilian ceffalu rasaquiribi tossa calonja cauo uolando calui pati tend(er)o oliuer melaz 130 mesina taumena iaci catanja ditamon punteria agoast(ro) scalagrega rasaganzir bicar 131 cauo paser manfreda rasacaramj teranoua butera salso licata cauoia(n)co 132 gi(r)ge(n)t xaca iij. fontane(s) mazaira 133 marzaira s(an)c(t)o dero 134 trapena |
Gelo 129 Palerm Soranto Tera Nova Bilian Ceffalù Ras Aquiribi Tossa Calonia Cavo Volando Calvi Pati Tendero Oliver Melaz 130 Mesina Taumena Jaci Catania Ditamon Punteria Agoastro Scalagrega Ras Aganzir Bicar 131 Cavo Paser Manfreda Ras Acarami Tera Nova Butera Salso Licata Cavo Janco 132 Girgent Xaca Tres Fontanes Mazaira 133 Marzaira Sancto Dero 134 Trapena |
135 usstega 136 alicur felicur saline liparj amanca 137 strangoli 138 pantalonea 139 limassa 140 larpossa 141 scola 142 faugnana maremo 143 leujza 144 marzasiloch pip(er) 145 malta Goy 9] MARE MITERETAINE |
135 Usstega 136 Alicur Felicur Saline Lipari Amanca 137 Strangoli 138 Pantalonea 139 Limassa 140 Larpossa 141 Scola 142 Faugnana Maremo 143 Leviza 144 Marzasiloch Piper 145 Malta Goy 9] MARE MITERETAINE |
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione H (riferimenti numerici 146-151, 156-160) dell'edizione Grosjean 1977, inerente all'Africa settentrionale.
Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 146-151, 156-160.
146 tunis Golf de tunis nubia coben quipia m aometa rechilia 147 sussa monestir conjeras affricha capulia casar pignatar 148 ffachis Illes de frixols casar romol 149 capis casar nacar muroto Illa de gerba scala deris portetz palmes 150 rasal mabes punta darzoyara casar ullo t(ri) polli uey casar sensor 151 t(ri)pol de barbarja teiura rasaxara tesuta porto rasamusem lebida porto mag(ro) brata lasuecha meserata casaramet colbene |
156 galata 157 elbeit cherchens 158 gamalera 159 nichbisoya 160 capsa |
Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 146-151, 156-160.
146 tunis Golf de tunis nubia coben quipia m aometa rechilia 147 sussa monestir conjeras affricha capulia casar pignatar 148 ffachis Illes de frixols casar romol 149 capis casar nacar muroto Illa de gerba scala deris portetz palmes 150 rasal mabes punta darzoyara casar ullo t(ri) polli uey casar sensor 151 t(ri)pol de barbarja teiura rasaxara tesuta porto rasamusem lebida porto mag(ro) brata lasuecha meserata casaramet colbene |
146 Tunis Golf de Tunis Núbia Coben Quipia Maometa Rechilia 147 Sussa Monestir Conjeras Àffricha Capulia Casar Pignatar 148 Ffachis Illes de Frixols Casar Romol 149 Capis Casar Nacar Muroto Illa de Gerba Scala de Ris Portetz Palmes 150 Ras al-Mabes Punta d’Arzoyara Casar Ullo Tripolli Vey Casar Sensor 151 Trípol de Barbaria Tejura Ras Axara Tesuta Porto Ras Amusem Lebida Porto Magro Brata Lasuecha Meserata Casar Amet Colbene |
156 galata 157 elbeit cherchens 158 gamalera 159 nichbisoya 160 capsa |
156 Galata 157 Elbeit Cherchens 158 Gamalera 159 Nichbisoya 160 Capsa |
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione H (riferimenti numerici 152-155) dell'edizione Grosjean 1977, inerente all'Africa settentrionale.
Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 152-155.
152 cap delalart Golfo de zedico casar sayton sibecha cauo de sorta lichodja Golf detim sidra punta desablo bayda salines Illa de ocels 153 zimara canbra sarabium carcorela carcora miles teiones bernich berzezem taocara 154 tolometa zadra iungi farie cap dera sao sem lananea doera marzasuse 155 benandrea Insula de carsse f[orce]llj* [fluviari] |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 109).
Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 152-155.
152 cap delalart Golfo de zedico casar sayton sibecha cauo de sorta lichodja Golf detim sidra punta desablo bayda salines Illa de ocels 153 zimara canbra sarabium carcorela carcora miles teiones bernich berzezem taocara 154 tolometa zadra iungi farie cap dera sao sem lananea doera marzasuse 155 benandrea Insula de carsse f[orce]llj* [fluviari] |
152 Cap de l’Alart Golfo de Zedico Casar Sayton Sibecha Cavo de Sorta Lichodia Golf de Tim Sidra Punta de Sabló Bayda Salines Illa de Ocels 153 Zimara Canbra Sarabium Carcorela Carcora Miles Tejones Bernich Berzezem Taocara 154 Tolometa Zadra Jungi Farie Cap de Ras Aosem Lananea Doera Marzasuse 155 Benandrea Insula de Carsse Forcelli Fluviari |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 109).
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative alla porzione H (riferimenti numerici 161-167) dell'edizione Grosjean 1977, inerente all'Africa settentrionale.
Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 161-167.
H3 (161-167)
161 tacor 162 elmçia 163 catif elchebir 164 des(er)t de hasahra 165 maynia 166 ciutat dorgana 167 zigde |
Si riproduce la porzione H dell'edizione Grosjean 1977 relativa ai riferimenti numerici 161-167.
H3 (161-167)
161 tacor 162 elmçia 163 catif elchebir 164 des(er)t de hasahra 165 maynia 166 ciutat dorgana 167 zigde |
161 Tacor 162 Elmçia 163 Catif el Chebir 164 Desert de Hasahra 165 Maynia 166 Ciutat d’Organa 167 Zigde |
Si rendono disponibili edizione diplomatica, edizione diplomatico-interpretativa e traduzione relative a didascalia I e riferimento 10] dell'edizione Grosjean 1977.
Si riproducono didascalia I e riferimento 10] dell'edizione Grosjean 1977.
10] ORGANA Açi s[e(n)]yoreya* lo Rey de/ organa sarray / quj continuament / gu[er]reya ab los sarrayns ma ritims (e) ab daltre alarahps:- |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 116).
Si riproducono didascalia I e riferimento 10] dell'edizione Grosjean 1977.
10] ORGANA Açi s[e(n)]yoreya* lo Rey de/ organa sarray / quj continuament / gu[er]reya ab los sarrayns ma ritims (e) ab daltre alarahps:- |
10] ORGANA Açí senyoreya lo rey de Organa, sarray, qui continuament guerreya ab los sarrayns marítims e ab d’altre alàrahps. |
* Le porzioni testuali tra parentesi quadre sono rese sulla scorta della lettura di Buchon (1839: 116).
Si propone una traduzione del testo relativo a didascalia I e riferimento 10] dell'edizione Grosjean 1977.
10] ORGANA Açí senyoreya lo rey de Organa, sarray, qui continuament guerreya ab los sarrayns marítims e ab d’altre alàrahps. |
10] Organa Qui signoreggia il re di Organa, saraceno, il quale continuamente è in guerra con i Saraceni della costa e con altri Arabi.
|
Si rendono disponibili edizione diplomatica ed edizione diplomatico-interpretativa relative al riferimento 11] dell'edizione Grosjean 1977 (la porzione K, priva di testo scritto, risulta costiuita dalla sola immagine raffigurante il re di Nubia).
Si riproducono porzione K e riferimento 11] dell'edizione Grosjean 1977.
K, 11]
NVBIA |
Si riproduce il riferimento 11] dell'edizione Grosjean 1977.
11]
NVBIA |
NÚBIA |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55002481n/f8.item.zoom
[2] https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/g-0