Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Une doulours enossee > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 312 volte

CANZONIERE K

  • letto 178 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 98 volte

Edizione diplomatica

                                                    li rois de
                                                    nauarre
Une dolor enosse sest de
 
 
den mon cuer. que ie ne puis
 
 
oster puer. por nule riens q(ui)
 
 
soit nee. sest dolor damors. do(n)t
 
 
nai confort ne secors. ainz c(ro)i
                             Dolente des
                             esperee doit
que ie me hee.      on geter
puer. ne ie ne uueil a nul fu
er. quele soit en moi entree.
melz aim mes dolors sousfrir
et mes granz poors. que sous
frir uaint consieurree. Da
me ainz  ne mosai conplai(n)dre.
de uous tant ne quant. que
uostre biaute tres grant fet
mon sens el cors estaindre.
si que nai pouoir. de uous di
re mon uoloir. por tant puet
touz iorz remaindre. Bien
uoi que ni puis ataindre par
nul mandement. nen qier
uoir parler auant ne aillors
ne men uueil plaindre. ainz
atendrai uoir sa merci de dur
uoloir; se pitiez ne la fet fain
dre. Nos entrer en son repaire
tant dout son corroz. as sospirs
et as sangloz. men tieng que
nen puis plus faire. ainz uoi(s)
aorant. le leu et merci cria(n)t
conme a un haut saintuaire.
  • letto 149 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Une dolor enosse sest de
den mon cuer. que ie ne puis
oster puer. por nule riens q(ui)
soit nee. sest dolor damors. do(n)t
nai confort ne secors. ainz c(ro)i
que ie me hee.
Une dolor enosse
s’est deden mon cuer
que je ne puis oster puer
por nule riens qui soit nee;
S’est dolor d’amors,
dont n’ai confort ne secors,
ainz croi que ie me hee.
  II
Dolente des
esperee doit
on geter
puer. ne ie ne uueil a nul fu
er. quele soit en moi entree.
melz aim mes dolors sousfrir
et mes granz poors. que sous
frir uaint consieurree.
Dolenté desesperee
doit on geter puer,
ne je ne vueil a nul fuer
qu’ele soit en moi entree.
Melz aim mes dolors
sousfrir et mes granz poors,
que sousfrir uaint consieurree.
  III
Da
me ainz  ne mosai conplai(n)dre.
de uous tant ne quant. que
uostre biaute tres grant fet
mon sens el cors estaindre.
si que nai pouoir. de uous di
re mon uoloir. por tant puet
touz iorz remaindre.
Dame, ainz ne m’osai conplaindre
de vous tant ne quant,
que vostre biauté tres grant
fet mon sens el cors estaindre,
si que n’ai povoir
de vous dire mon voloir;
por tant puet touz jorz remaindre.
  IV
Bien
uoi que ni puis ataindre par
nul mandement. nen qier
uoir parler auant ne aillors
ne men uueil plaindre. ainz
atendrai uoir sa merci de dur
uoloir; se pitiez ne la fet fain
dre.
Bien voi que n’i puis ataindre
par nul mandement,
n’en qier voir parler avant
ne aillors ne m’en vueil plaindre;
ainz atendrai, voir,
sa merci de dur voloir,
se pitiez ne la fet faindre. 
  V
Nos entrer en son repaire
tant dout son corroz. as sospirs
et as sangloz. men tieng que
nen puis plus faire. ainz uoi(s)
aorant. le leu et merci cria(n)t
conme a un haut saintuaire.
Nos entrer en son repaire,
tant dout son corroz.
As sospirs et as sangloz
m’en tieng, que n’en puis plus faire;
ainz vois aorant
le leu et merci criant
conme a un haut saintuaire.
  • letto 106 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-1141

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f61.item