![]() |
Folqetz demarselha. A pauc de chantar nom recre. P(er) enoi dels lausengadors. Mas forsa damor mi rete. Que nom laissa uirar aillors. ta(n)t sui dels ben amans la flors. aissim te. A mors pres elfre. que dalres nom soue. Mas delieis servir aiornal. Caissim pes cofassoill leial. A doncs sieu fatz so qeis coue. Car quipot amar mieills debe. p(er) dreich len eschai la lauzors. Be men deu eschazer honors. e sap ben midons et amors. Qieu enre.uas lieis nom malme. Mas car liclam merce. Qem des so que mes plus coral.pot esser q(ue) soten amal. E qan mi paraula nim ue. Masaill alcor la resplandors. Dels bels huoills edel dolz ale. Miuen mesclamens la sabors.siq(ue) labocham nais doussors. P(er) quieu cre.Eco nosc qelbe.Qieu dic non ai deme.Anz mieis desamor natural.Que mainz el cor pres ostal. Doncs sui ben fols car nom recre.damar lieis que bem par follors.puois cautre bes nom nesdeue. Euei qades creis ma dolors.Qen mi sol a faich tot son cors P(er)mafe.mieills maue. Que sofra iasse. Mondan sitot alieis noncal.Cautre des |
![]() |
samor p(er) cabal. E pouis aquel iois mi mante. Sim fezes aitant desocors.Qem deignes retener ab se. Gardatz sieu fora des aussors.Q(ue) sos rics pretz esaualors. Creis en me.S meillura eue. ab solquil agues lai de se. Deladolor fera amortal.nos agram partit p(er)engal. Pero sil clamarai merce. Del dan quil me fai edel mal. poisnuill autramors nomi ual. |
TABELLA INTERPRETATIVA IN COLONNA
I | |
Folqetz demarselha. A pauc de chantar nom recre. P(er) enoi dels lausengadors. Mas forsa damor mi rete. Que nom laissa uirar aillors. ta(n)t sui dels ben amans la flors. aissim te. A mors pres elfre. que dalres nom soue. Mas delieis servir aiornal. Caissim pes cofassoill leial. |
Folquetz de Marselha. A pauc de chantar no·m recre per enoi dels lausenjadors, mas forsa d’amor mi rete que no·m laissa virar aillors, tant sui dels benamans la flors; aissi·m te Amors pres el fre que d’alres no·m sove mas de lieis servir a jornal: c’aissi·m pes c’o fasso·ill leial. |
A doncs sieu fatz so qeis coue. Car quipot amar mieills debe. p(er) dreich len eschai la lauzors. Be men deu eschazer honors. e sap ben midons et amors. Qieu enre.uas lieis nom malme. Mas car liclam merce. Qem des so que mes plus coral.pot esser q(ue) soten amal. |
E doncs, s’ieu fatz so que·is cove, car qui pot amar mieillis de be per dreich l’en eschai la lauzors, be m’en deu eschazer honors, e sap ben midons et amors qu’ieu en re vas lieis no·m malme mas car li clam merce que·m des so que m’es plus coral: pot esser que so ten a mal? |
E qan mi paraula nim ue. Masaill alcor la resplandors. Dels bels huoills edel dolz ale. Miuen mesclamens la sabors.siq(ue) labocham nais doussors. P(er) quieu cre.Eco nosc qelbe.Qieu dic non ai deme.Anz mieis desamor natural.Que mainz el cor pres ostal. |
E quan mi paraula ni·m ve, m’assaill al cor la resplandors dels bels huoills, e del dolz ale mi ven mesclamens la sabors, si qu’e la bocha·m nais doussors per qu’ieu cre e conosc que·l be qu’ieu dic non ai de me, anz m’ieis de s’amor natural que m’a inz el cor pres ostal. |
Doncs sui ben fols car nom recre.damar lieis que bem par follors.puois cautre bes nom nesdeue. Euei qades creis ma dolors.Qen mi sol a faich tot son cors P(er)mafe.mieills maue. Que sofra iasse. Mondan sitot alieis noncal.Cautre des samor p(er) cabal |
Doncs sui ben fols car no·m recre d’amar lieis, que be·m par follors, puois c’autre bes no·m n’esdeve e vei c’ades creis ma dolors, qu’en mi sol a fag tot son cors; per ma fe mielhs m’ave que sofra jasse mon dan, sitot a lieis no·n cal c’autra·m des s’amor per cabal |
E pouis aquel iois mi mante. Sim fezes aitant desocors.Qem deignes retener ab se. Gardatz sieu fora des aussors.Q(ue) sos rics pretz esaualors. Creis en me.S meillura eue. ab solquil agues lai de se. Deladolor fera amortal.nos agram partit p(er)engal. |
E puois aquel jois mi mante, si·m fezes altant de socors que·m deignes retener ab se, gardatz s’ieu fora des aussors! qe sos rics pretz e sa valors crels en me meillura e ve ab sol qu’il agues lo dese de la dolor fera e mortal, nos agram partit per engal. |
Pero sil clamarai merce. Del dan quil me fai edel mal. poisnuill autramors nomi ual. |
Pero si·l clamarai merce del dan qu’il me fai e del mal pois nuill autr’ amor no mi vai. |
![]() |
folquet de marseilla.
A pauc de çantar nom recre. Pe(r) enoi dels la useniadors. Mas forsa damor mi rete. Q(ue) nom laissa uirar aillors. Tansoi dels ben am ans la flors. Aisim te. Amors pres el fre. Que daltre nom soue. Mas dellei seruir aiornal. E doncs sieu fas soques coue. Car qui pot a mar miels de be. Per dreich len eschai la lau sors. Ben men deu eschazer honors. Esab ben midonç et amors. Quieu enre. Vas lei nom malme. Mas car li clam merce. Q(u)emdes so que mes plus coral. Pot esser qeso tan amal. E can mi paraula nim ue. Massaill al cor la resplandors. Dels bels oills edels douz ale. Mi uen mesclamenz la sabors. Si qen laboram o nais doulors. Per quieu cre. Econose quel be. Quieu dic non ai de me ans mieis desamor natural. Que ma inz el cor pres ostal. Doncs son ben fols car nom recre. Damar leis que bem par follors. Pois cautre bos no(m) nes deue. Euei cades creis ma dolors. Q(ue) me sol afag tot son cors. Per mafe. Miels ma ue. Que per leis sofiera iase. Mon dan sitot a leis non cal. Cautra des samor per cabal. E puois aquel iois mi mante. Sim fezes ai tan de socors. Qem deines retener abse. Gar datz sieu fora dels ausors. Qe sos rix pretz esa ualors. Creis eme. Meillura eue. Ab sol quil agues lo dese. De la dolor fere mortal. Nos a gran partit per egal. Pero sil clamerai merce. Del dan quil mi fai edel mal. Puois nuill autramors nomival. |
folquet de marseilla. | Folquet de Marseilla |
I | |
A pauc de çantar nom recre. Pe(r) enoi dels la useniadors. Mas forsa damor mi rete. Q(ue) nom laissa uirar aillors. Tansoi dels ben am ans la flors. Aisim te. Amors pres el fre. Que daltre nom soue. Mas dellei seuir aiornal. Caissim pas cö fassol lial. |
A pauc de çantar no·m recre. Per enoi dels lauseniadors, mas forsa d'amor mi rete que no·m laissa virar aillors, tan soi dels benamans la flors; aisi·m te. Amors pres el fre que d'altre no·m sove. Mas de llei servir a iornal: c'aissi·m pas c'o fasso·l lial. |
II | |
E doncs sieu fas soques coue. Car qui pot a mar miels de be. Per dreich len eschai la lau sors. Ben men deu eschazer honors. Esab ben midonç et amors. Quieu enre. Vas lei nom malme. Mas car li clam merce. Q(u)emdes so que mes plus coral. Pot esser qeso ten amal. |
E doncs, s'ieu fas so que·s cove, car qui pot amar miels de be per dreich l'en eschai la lausors; ben men deu eschazer honors, e sab ben midonç et Amors qu'ieu en re vas lei no·m malme. Mas car li clam merce que·m des so que m'es plus coral: pot esser qe so ten a mal? |
III | |
E can mi paraula nim ue. Massaill al cor la resplandors. Dels bels oills edels douz ale. Mi uen mesclamenz la sabors. Si qen laboram o nais doulors. Per quieu cre. Econose quel be. Quieu dic non ai de me ans mieis desamor natural. Que ma inz el cor pres ostal. |
E can mi paraula ni·m ve, m'assaill al cor la replandors dels bels oills, e dels douz ale mi ven mesclamenz la sabors, si qen laboram o nais doulors, per qu'ieu cre e conose que·l be qu'ieu dic non ai de me, ans m'ieis de s'amor natural que m'a inz el cor pres ostal. |
IV
|
|
Doncs son ben fols car nom recre. Damar leis que bem par follors. Pois cautre bos no(m) nes deue. Euei cades creis ma dolors. Q(ue) me sol afag tot son cors. Per mafe. Miels ma ue. Que per leis sofiera iase. Mon dan sitot a leis non cal. Cautra des samor per cabal. |
Doncs son ben fols car no·m recre d'amar leis, que be·m par follors, pois c'autre bos no·m n'esdeve e vei c'ades creis ma dolors, que me sol a fag tot son cors; per ma fe. Miels m'ave que per leis sofiera iase mon dan, sitot a leis no·n cal c'autra des s'amor per cabal. |
V | |
E puois aquel iois mi mante. Sim fezes ai tan de socors. Qem deines retener abse. Gar datz sieu fora dels ausors. Qe sos rix pretz esa ualors. Creis eme. Meillura eue. Ab sol quil agues lo dese. De la dolor fere mortal. Nos a gran partit per egal. |
E puois aquel iois mi mante, si·m fezes aitan de socors qe·m deines retener ab se, gardatz s'ieu fora dels ausors! Qe sos rix pretz e sa valors creis e me meillura e ve ab sol qu'il agues lo dese de la dolor fer'e mortal, nos agran partit per egal. |
VI | |
Pero sil clamerai merce. Del dan quil mi fai edel mal. Puois nuill autramors nomival. |
Pero si·l clamerai merce del dan qu'il mi fai e del mal puois nuill autr'amors no mi val. |
![]() |
Fin amors a cuy me soy datz. el gens terminis amoros. quasqun daquetez mes o chaizos. Don dey esser ena moratz. Per ques dreitz que ab lun auon. Fassa conoysser enchà tan. Cum ieu fuy faitz ablur comà. Quar mielhs sai suffertar em patz. Si que mos uolers nos des cos. E par be ia per als no fos. Ma quar am e no suy amatz. E ia silh don chan nom auon. Sa totz iors no uau meilluyran. De lieys ben amar ses enguan. |
![]() |
Per queus prec que merce na iatz. ses tort quieu anc non aic uas uos. E sil dreg ques tan ca balos. Nom pot ualer humilitatz. mi uaillab uos dompnae mauon. quar nulh dres non a ualor grà. lai on forsa fai son talan. Quaissi mes el cor sagelhatz. uostre ric pretz uetays e bos. P(er) quieu no suy ges poderos. Que biaysse ues autre latz. ni non uuel ia quautra mauon. Mas uos do na per cuy ieu chan. Et am e dezir e reblan. |
![]() ![]() |
|
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() ![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
|
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() ![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() ![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() ![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() ![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
CARICA IMMAGINE 2 | INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA |
![]() ![]() |
INSERISCI TESTO DIPLOMATICA2 |
![]() ![]() ![]() |
folqetz demarseilla.
Sal cor plagues ben fora oimais sazos. defar chansson p(er) ioia mantener. mas trop mifai mauentura doler. qand ieu regart loben elmal qieu nai. q(ue)rics dizon qieu sui eque bem uai. mas cel co ditz non sap ies ben louer. q(ue)benanansa Esi anc iorn fui gais ni amoros. ar non ai ioi damor nilen esper. ni autre bes nom pot al cor plazer. anz mi seblon tuich autre ioi esmai. pero damor qel uer uos endirai. nom lais deltot ni nomen puosc mouer. enant non uau ni non puosc re maner. aissi cum cel qen miei del albre estai. qes poiatz tant que non sap tor nar ios. ni sus non uai tant lipar te meros. Pero nom lais sitot ses perillos. cades no(n) poie sus amon poder. Edeuriam dompnal fis cors ualer. car conoissetz que ia no(m) recreirai. Cab ardimen apoderom lesglai. Enon tem dan que men puosca escazer. per qeus er gen sim deignatz retener. el guizerdos er aital cu(m)seschai. Qen eis lo don len es faitz guizerdos. acel q(ui) sap dauinen far sos dos. Doncs si merces a nuill poder en uos. Tra ia senans si iam uol protener. Qieu no menfi enprecs niensaber. ni en chans sos mas car conosc esai. Que merces uol so que razos dechai. p(er)qieu uos cuig ab merce conquerer. que mes escutz co(n)tral sobre ualer. qieu sai en uos p(er)qem met en essai. de uostramor so qem ueda ra zos. mas ill me fai cuidar qauinenfos. A so conosc qieu sui trop paoros. Car al comenssamen men desesper. Emas chans sos pois uuoill merce querer. farai o do(n)cs aisso col ioglars fai. aissi cum moumon chant lo fenirai. desesp(er)ratz pois doncs noi puosc saber. Razon p(er) qeil deia de min caler. mas tot lomeins aitant ireten drai. Qinz emon cor lamarai arescos. Edirai ben delieis emas chanssos. Mentir cuidiei mas estra grat dic uer. qan mestauatrop mieills caras non fai. Ecuiei far creire so que no fos. mas mal mongrat saueran mas chanssos. Si nazimans sabia no qieu sai. dir poiria cuna pauca ochaios. notz enamor plus que noi ual razos. |
folqetz demarseilla. | Folqetz de Marseilla. |
I | |
Sal cor plagues ben fora oimais sazos. defar chansson p(er) ioia mantener. mas trop mifai mauentura doler. qand ieu regart loben elmal qieu nai. q(ue)rics dizon qieu sui eque bem uai. mas cel co ditz non sap ies ben louer. q(ue)benanansa nonpot negus auer. denuillaren mas deso cal cor plai. p(er)que na mais us pau bres qes ioios. Cus rics ses ioi qes tot lan cossiros. |
S'al cor plagues, ben fora oimais sazos de far chansson per Joia mantener, mas trop mi fai m'aventura doler qand ieu regart lo ben el mal q'ieu n'ai; que rics dizon q'ieu sui e que be·m vai, mas cel c'o ditz non sap jes ben lo ver, que benanansa non pot negus aver de nuilla ren mas de so c'al cor plai, per que n'a mais us paubres q'es joios c'us rics ses joi q'es tot l'an cossiros. |
II | |
Esi anc iorn fui gais ni amoros. ar non ai ioi damor nilen esper. ni autre bes nom pot al cor plazer. anz mi seblon tuich autre ioi esmai. pero damor qel uer uos endirai. nom lais deltot ni nomen puosc mouer. enant non uau ni non puosc re maner. aissi cum cel qen miei del albre estai. qes poiatz tant que non sap tor nar ios. ni sus non uai tant lipar te meros. |
E si anc jorn fui gais ni amoros, ar non ai joi d'amor ni l'en esper, ni autre bes no·m pot al cor plazer, anz mi seblon tuich autre ioi esmai; pero d'amor - q'el ver vos en dirai - no·m lais del tot ni no m'en puosc mover: enant non vau ni non puosc remaner, aissi cum cel q'en miei del albre estai, q'es pojatz tant que non sap tornar jos, ni sus non vai, tant lipar temeros. |
III | |
Pero nom lais sitot ses perillos. cades no(n) poie sus amon poder. Edeuriam dompnal fis cors ualer. car conoissetz que ia no(m) recreirai. Cab ardimen apoderom lesglai. Enon tem dan que men puosca escazer. per qeus er gen sim deignatz retener. el guizerdos er aital cu(m)seschai. Qen eis lo don len es faitz guizerdos. acel q(ui) sap dauinen far sos dos. |
Pero no·m lais, si tot s'es perillos, c'ades non poj e sus a mon poder; e deuria·m dompna, ·l fis cors valer, car conoissetz que ja no·m recreirai, c'ab ardimen apoder'om l'esglai, e non tem dan que m'en puosca escazer; per qe·us er gen si·m deignatz retener, e·l guizerdos er aital cum s'eschai: q'en eis lo don l'en es faitz guizerdos a cel qui sap d'avinen far sos dos. |
IV | |
Doncs si merces a nuill poder en uos. Tra ia senans si iam uol protener. Qieu no menfi enprecs niensaber. ni en chans sos mas car conosc esai. Que merces uol so que razos dechai. p(er)qieu uos cuig ab merce conquerer. que mes escutz co(n)tral sobre ualer. qieu sai en uos p(er)qem met en essai. de uostramor so qem ueda ra zos. mas ill me fai cuidar qauinenfos. |
Doncs, si Merces a nuill poder en vos, traja·s enans, si ja·m vol pro tener; q'ieu no m'en fi en precs ni en saber ni en chanssos mas car conosc e sai que Merces vol so que Razos dechai; per q'ieu vos cuig ab merce conquerer que m'es escutz contra·l sobrevaler q'ieu sai en vos; per qe·m met en essai de vostr'amor so qe·m veda Razos, mas ill me fai cuidar q'avinen fos. |
V | |
A so conosc qieu sui trop paoros. Car al comenssamen men desesper. Emas chans sos pois uuoill merce querer. farai o do(n)cs aisso col ioglars fai. aissi cum moumon chant lo fenirai. desesp(er)ratz pois doncs noi puosc saber. Razon p(er) qeil deia de min caler. mas tot lomeins aitant ireten drai. Qinz emon cor lamarai arescos. Edirai ben delieis emas chanssos. |
A so conosc q'ieu sui trop paoros car al comenssamen m'en desesper e mas chanssos, pois vuoill merce querer; farai o doncs aisso co·l ioglars fai: aissi cum mou mon chant lo fenirai, desesperratz, pois doncs noi puosc saber razon per qe·il deia de min caler; mas tot lo meins aitant i retendrai q'inz e mon cor l'amarai a rescos e dirai ben de lieis e mas chanssos. |
VI | |
Mentir cuidiei mas estra grat dic uer. qan mestauatrop mieills caras non fai. Ecuiei far creire so que no fos. mas mal mongrat saueran mas chanssos. |
Mentir cuidiei, mas estra grat dic ver, q'an m'estava trop mieills c'aras non fai, e cujei far creire so que no fos, mas mal mon grat s'averan mas chanssos. |
VII | |
Si nazimans sabia no qieu sai. dir poiria cuna pauca ochaios. notz enamor plus que noi ual razos. |
Si N'Azimans sabia no q'ieu sai dir poiria c'una pauca ochaios notz en amor plus que no·i val razos. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
folqetz demarseilla.
Sal cor plagues ben fora oimais sazos. defar chansson p(er)ioia ma(n) tener. Mas trop mi fai mauentura doler. Qand eu regart loben elmal qieu nai. Que rics dizon qieu sui eque bem uai. Mas cel qo ditz non sap ies ben lo uer. Que benananssa Esi anc iorn fui gais niamoros. ar non ai ioi damor nilen esper. ni au tres bes nompot alcor plazer. ans misemblon tuich autre ioi esmai. p(er)o damor qel uer uos endirai. nom lais deltot ninomen puosc mouer. enan non uau ninon puosc remaner. ai si cu(m) cel que miei delalbre estai. Qes poiatz tant quenon pot tornar ios. ni sus non uai tant lipar temeros. Pero nom lais sitot ses p(er)illos. cades non poie sus amon poder. edeuriam dompnal fins cors ualer. car conois setz que ia nom recreirai. cab ardi men apoderom lesglai. enon te(m) dan que men puosca escazer. per qeus er gen sim deignatz retener. el gui zerdos er aital cum seschai. Qen eis lo don len es faitz guizerdos. acelq(ui) sap dauinen far sos dos. Doncs si merces a nuill poder enuos. Traia senans si iam uol protener. Qieu nomen fi en precs ni ensaber. ni enchanssos mas car conosc esai. Q(ue) merces uol so que razos dechai. p(er) qieu uos cuig abmerce conquerer. Q(ue) mes escutz contral sobre ualer. Qieu sai enuos p(er)qem met enessai. de uostr amor so qem ueda razos. Mas ill me fai cuiar qauinen fos. A so conosc qieu sui trop paoros. car al come(n)samen mendesesper. emas chant sons pois uuoill merce querer. faraio doncs. aissi col ioglars fai. aissi cum mou mon chant lo fenirai. desesp(er)atz pos doncs noi posc saber. razon p(er) qeil deia de mi caler. Mas tot lomeins ai tant iretendrai. Qinz emon cor lama rai arescos. edirai ben delieis en mas chanssos. Si nazimans sabia so qieu sai. Dir poiria cuna pauca ochaios. notz enam or plus que noi ual razos. |
folqetz demarseilla. | Folqetz de Marseilla. |
I | |
Sal cor plagues ben fora oimais sazos. defar chansson p(er)ioia ma(n) tener. Mas trop mi fai mauentura doler. Qand eu regart loben elmal qieu nai. Que rics dizon qieu sui eque bem uai. Mas cel qo ditz non sap ies ben lo uer. Que benananssa non pot negus auer. de nuilla ren mas deso qalcor plai. P(er)que namais us paubres qes ioios. cus rics sesioi qes tot lan cossiros. |
S'al cor plagues, ben fora oimais sazos de far chansson per Joia mantener, mas trop mi fai m'aventura doler qand eu regart lo ben el mal q'ieu n'ai; que rics dizon q'ieu sui e que be·m vai, mas cel q'o ditz non sap jes ben lo ver, que benananssa non pot negus aver de nuilla ren mas de so q'al cor plai, per que n'a mais us paubres q'es joios c'us rics ses joi q'es tot l'an cossiros. |
II | |
Esi anc iorn fui gais niamoros. ar non ai ioi damor nilen esper. ni au tres bes nompot alcor plazer. ans misemblon tuich autre ioi esmai. p(er)o damor qel uer uos endirai. nom lais deltot ninomen puosc mouer. enan non uau ninon puosc remaner. ai si cu(m) cel que miei delalbre estai. Qes poiatz tant quenon pot tornar ios. ni sus non uai tant lipar temeros. |
E si anc jorn fui gais ni amoros, ar non ai joi d'amor ni l'en esper, ni autres bes no·m pot al cor plazer, anz mi semblon tuich autre ioi esmai; pero d'amor - q'el ver vos en dirai - no·m lais del tot ni no m'en puosc mover: enan non vau ni non puosc remaner, aisi cum cel que miei del albre estai, q'es pojatz tant que non pot tornar jos, ni sus non vai, tant lipar temeros. |
III | |
Pero nom lais sitot ses p(er)illos. cades non poie sus amon poder. edeuriam dompnal fins cors ualer. car conois setz que ia nom recreirai. cab ardi men apoderom lesglai. enon te(m) dan que men puosca escazer. per qeus er gen sim deignatz retener. el gui zerdos er aital cum seschai. Qen eis lo don len es faitz guizerdos. acelq(ui) sap dauinen far sos dos. |
Pero no·m lais, si tot s'es perillos, c'ades non poj e sus a mon poder; e deuria·m dompna·l fins cors valer, car conoissetz que ja no·m recreirai, c'ab ardimen apoder'om l'esglai, e non tem dan que m'en puosca escazer; per qe·us er gen si·m deignatz retener, e·l guizerdos er aital cum s'eschai: q'en eis lo don l'en es faitz guizerdos a cel qui sap d'avinen far sos dos. |
IV | |
Doncs si merces a nuill poder enuos. Traia senans si iam uol protener. Qieu nomen fi en precs ni ensaber. ni enchanssos mas car conosc esai. Q(ue) merces uol so que razos dechai. p(er) qieu uos cuig abmerce conquerer. Q(ue) mes escutz contral sobre ualer. Qieu sai enuos p(er)qem met enessai. de uostr amor so qem ueda razos. Mas ill me fai cuiar qauinen fos. |
Doncs, si Merces a nuill poder en vos, traja·s enans, si ja·m vol pro tener; q'ieu no m'en fi en precs ni en saber ni en chanssos mas car conosc e sai que Merces vol so que Razos dechai; per q'ieu vos cuig ab merce conquerer que m'es escutz contra·l sobrevaler q'ieu sai en vos; per qe·m met en essai de vostr'amor so qe·m veda Razos, mas ill me fai cuiar q'avinen fos. |
V | |
A so conosc qieu sui trop paoros. car al come(n)samen mendesesper. emas chan sons pois uuoill merce querer. faraio doncs. aissi col ioglars fai. aissi cum mou mon chant lo fenirai. desesp(er)atz pos doncs noi posc saber. razon p(er) qeil deia de mi caler. Mas tot lomeins ai tant iretendrai. Qinz emon cor lama rai arescos. edirai ben delieis en mas chanssos. |
A so conosc q'ieu sui trop paoros car al comensamen m'en desesper e mas chansons, pois vuoill merce querer; farai o doncs aisso co·l ioglars fai: aissi cum mou mon chant lo fenirai, desesperatz, pos doncs noi posc saber razon per qe·il deia de mi caler; mas tot lo meins aitant i retendrai q'inz e mon cor l'amarai a rescos e dirai ben de lieis e mas chanssos. |
VI | |
Mentir cuiei mas estra grat dic uer. Qan mestaua trop mieills caras no fai. e cuiei far creire so que no fos. Mas malmongrat sauerant mas chansos. |
Mentir cuiei, mas estra grat dic ver, q'an m'estava trop mieills c'aras no fai, e cujei far creire so que no fos, mas mal mon grat s'averant mas chansos. |
VII | |
Si nazimans sabia so qieu sai. Dir poiria cuna pauca ochaios. notz enam or plus que noi ual razos. |
Si N'Azimans sabia no q'ieu sai dir poiria c'una pauca ochaios notz en amor plus que no·i val razos. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
folquet de marselha.
Sal cor plagues ben forau mai sazos. de far canson p(er) ioi a mantener. mas tan mi fai mauentura doler. quan bem cossir los bes els mals q(ui)eu ai. que tug dizo que rix sui e bem uaj. e sel quec ditz no(n) sap ges ben lo uer. que benanansa non pot luns hom auer. de lunharen mas daquo qual cor plai. per que na mais us paubres sies ioyos. qus rix ses ioi ques tot lan cossiros. E sieu anc iorn fui gays ni amoros. er non ai ioi damor ni non lesper. ans mi semblon tus autre ioi esmai. pero damor quel uer uos en dirai. nom lais del tot ni nomen puesc mouer. ni sus non uau ni no puesc re maner. aissi quom sel que mieg del albrestai. ques tan poiatz que non pot tornar ios. ni sus non uai tan li par temeros. Pero nom lais si tot ses perilos. que sus non pueg a des amon poder. e deuriam dona fis cors ualer. que be sabetz que la nom recreirai. quab ar diment apodere les glai. e non tem mal quemen puesqueschazer. per queus er gen sim denhatz retener. el gazardos er aital quom seschai. que neys lo do nes faitz bos gazar dos. a sel que sap dauinent far sos dos. Si anc merces ac lunh poder en uos. tragas enans si iam uol pro te ner. quieu nomen fi en pretz ni en saber. ni en chansos mas be(m) conosc e sai. que merces uol so que razos dechai. per q(i)eu uos cug ab merce co(n) querer. que mes escutz contral sobre ualer. que es en uos em fai metren assai. de uostra mor so quem ueda ra zos. Em fai cuiar aisso caunimêt fos. Ara conosc que trop sui oblidos.q(a)r al comensame(n) mi desesper. de mas chansos pos uuelh merce querer. fa rai o doncs aissi quol ioglar fai. q(a)is si quom muou lo lais lo fenirai. desesperar mai pus non puesc uezer. razo per quel deia de me caler. pero al mens aitant en retenrai. quins e mon cor lamarai a rescos. e dirai ben de lieis e mas chansos. Mentir cugei mas estagrat dic uer. quar mestaua trop miels quara no tai. e cugei far creire so que no fos. mas mal mon grat sauera ma cha(n)sos Fi naymans sabia so q(ui)eu sai. dir poi ria cuna paucochaizos. notz en amor mai que noi ual razos. |
folquet demarselha. | Folquet de Marselha. |
I | |
Sal cor plagues ben forau mai sazos. de far canson p(er) ioi a mantener. mas tan mi fai mauentura doler. quan bem cossir los bes els mals q(ui)eu ai. que tug dizo que rix sui e bem uaj. e sel quec ditz no(n) sap ges ben lo uer. que benanansa non pot luns hom auer. de lunharen mas daquo qual cor plai. per que na mais us paubres sies ioyos. qus rix ses ioi ques tot lan cossiros. |
S'al cor plagues, ben fora umais sazos de far canson per Joia mantener, mas tan mi fai m'aventura doler quan bem cossir los bes els mals qu'ieu ai; que tug dizo que rix sui e be·m vai, e sel quec ditz non sap ges ben lo ver, que benanansa non pot l'uns hom aver de lunha ren mas daquo qu'al cor plai, per que n'a mais us paubres sies joyos q'us rix ses joi qu'es tot l'an cossiros. |
II | |
E sieu anc iorn fui gays ni amoros. er non ai ioi damor ni non lesper. ans mi semblon tus autre ioi esmai. pero damor quel uer uos en dirai. nom lais del tot ni nomen puesc mouer. ni sus non uau ni no puesc re maner. aissi quom sel que mieg del albrestai. ques tan poiatz que non pot tornar ios. ni sus non uai tan li par temeros. |
E s'ieu anc jorn fui gays ni amoros, er non ai joi d'amor ni non l'esper, ni autres bes no·m pot al cor plazer, ans mi semblon tus autre ioi esmai; pero d'amor - que·l ver vos en dirai - no·m lais del tot ni no m'en puesc mover: ni sus non vau ni non puesc remaner, aissi quom sel que mieg del albr'estai, qu'es tan pojatz que non pot tornar jos, ni sus non vai, tan li par temeros. |
III | |
Pero nom lais si tot ses perilos. que sus non pueg a des amon poder. e deuriam dona fis cors ualer. que be sabetz que la nom recreirai. quab ar diment apodere les glai. e non tem mal quemen puesqueschazer. per queus er gen sim denhatz retener. el gazardos er aital quom seschai. que neys lo do nes faitz bos gazar dos. a sel que sap dauinent far sos dos. |
Pero no·m lais, si tot s'es perilos, que sus non pueg ades a mon poder; e deuria·m dona fis cors valer, que be sabetz que ja no·m recreirai, qu'ab ardiment apodere l'esglai, e non tem mal que m'en pues eschazer; per que·us er gen si·m denhatz retener, e·l gazardos er aital quom s'eschai: qu'en eys lo do nes faitz boz gazardos a sel que sap d'avinent far sos dos. |
IV | |
Si anc merces ac lunh poder en uos. tragas enans si iam uol pro te ner. quieu nomen fi en pretz ni en saber. ni en chansos mas be(m) conosc e sai. que merces uol so que razos dechai. per q(i)eu uos cug ab merce co(n) querer. que mes escutz contral sobre ualer. que es en uos em fai metren assai. de uostra mor so quem ueda ra zos. Em fai cuiar aisso caunimêt fos. |
Si anc Merces ac lunh poder en vos, traga·s enans, si ja·m vol pro tener; qu'ieu no m'en fi en pretz ni en saber ni en chansos mas be·m conosc e sai que Merces vol so que Razos dechai; per q'ieu vos cug ab merce conquerer que m'es escutz contra·l sobrevaler que es en vos; em fai metr'en assai de vostr'amor so que·m veda Razos, em fai cuiar c'avinimêt fos. |
V | |
Ara conosc que trop sui oblidos.q(a)r al comensame(n) mi desesper. de mas chansos pos uuelh merce querer. fa rai o doncs aissi quol ioglar fai. q(a)is si quom muou lo lais lo fenirai. desesperar mai pus non puesc uezer. razo per quel deia de me caler. pero al mens aitant en retenrai. quins e mon cor lamarai a rescos. e dirai ben de lieis e mas chansos. |
A ra conosc que trop sui oblidos qar al comensamen mi desesper de mas chansos, pos vuelh merce querer; farai o doncs aissi quo·l ioglar fai: q'aissi quom muou lo lais lo fenirai, desesperar, mai pus non puesc vezer razo per que·l deia de me caler; per al mens aitant en retenrai qu'ins e mon cor l'amarai a rescos e dirai ben de lieis e mas chansos. |
VI | |
Mentir cugei mas estagrat dic uer. quar mestaua trop miels quara no faj. e cugei far creire so que no fos. mas mal mon grat sauera ma cha(n)sos |
Mentir cugei, mas estra grat dic ver, qu'ar m'estava trop mieils qu'ara no fai, e cugei far creyre so que no fos, mas mal mon grat s'avera mas chansos. |
VII | |
Fi naymans sabia so q(ui)eu sai. dir poi ria cuna paucochaizos. notz en amor mai que noi ual razos. |
Fi N'Aymans sabia no qu'ieu sai dir poiria c'una pauc'ochaizos notz en amor plus que no·i val razos. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
folchet
S alcor plages befor oi mai saçons defar chançons p(er)ioia maîtenir. mas trop mi fai mauentura doler. ca(n)t eu regart los bes els mals queu nai. Qe rics diz om qeu sui eque ben uai. Mas qe cel quel diz no sap ges be lo uer. que bena nanssa no(n) pot homs auer. de nuilla ma is daisso cal cor plai. p(er) qe namais us pa ubres ses ioios. cus rics ses ioi qes toz sanz cos siros. E si anc iorn fui gais ni amoros. ar non ai ioi damor ni len esper. ni altres bes men por al cor plaisser. anz me semblon tuich autre ioi esmai. p(er)o damor qel uer uos en dirai. nom lais del tot ninom(en) pos moer. Enam no(n) uau ni no(n) puos remaner. aissi cu(m) cel qen meiz del albrestai. qes tan poiaz qe no sap tornar ios. ne sus no(n) uai tan li par temeros. Pero nom lais si tot ses p(er)illos. Cades no(n) pogi sus amon poder. edeuriam donai fis cors ualer. pois conoissez qe ia nom re creirai. Cab ardim(ent) apederom les glai. E no(n) tem dan qe men puosca eschaçer. p(er)qeus er gen sim deîgnaz retener. El guierdons er aitals com seschai. Qe neis lo dos es fa i gen guierdos. a scel qe sap dauinen far sos dos. Donc si m(er)ces anuill poder. en uos traia senan si iam uol pro tener. Qeu nom(en) fi enp(re)z ni ensaber. ni en cha(n)ssos. Mas car conos essai qe m(er)ces uol so qe raissos des chai. p(er) qeus cuit ab m(er)ce co(n)querer. Qui mes escuz cont(ra)l sobre ualer. Qeu sai en uos p(er) qem met en assai. de uostramor so qem ueda raissos. Mas ill me fai cuiar qua uinenz fos. A cho conosc que soi meinz paoros. Can al co menchamen me desesper. Emas chanzos pu ois uuoill merce querer. farai odoncs aissi com iuglars fai. aissi com mou mos lais lo fenirai. desesp(er)aç puos donc noi puos saber. Razo p(er)qe ill deia demi caler. Mas toz lomeinz aitan ire tendrai. Quinz en mon cor lamerai enrescos. Edirai be delei en mas chanssos. Si nazimanz saubia so qeu fai dir. poiria cu na pauca ocaissos. Nozen amor plus qe noi ual raissos. |
folchet | Folchet |
I | |
S alcor plages befor oi mai saçons defar chançons p(er)ioia maîtenir. mas trop mi fai mauentura doler. ca(n)t eu regart los bes els mals queu nai. Qe rics diz om qeu sui eque ben uai. Mas qe cel quel diz no sap ges be lo uer. que bena nanssa no(n) pot homs auer. de nuilla ma is daisso cal cor plai. p(er) qe namais us pa ubres ses ioios. cus rics ses ioi qes toz sanz cos siros. |
S'al cor plages, ben for oimai saçons de far chaçons per Joia maîtenir, mas trop mi fai m'aventura doler cant eu regart los bes els mals qu'eu n'ai; qe rics dizom q'eu sui e que be·m vai, mas qe cel quel diz no sap ges be lo ver, que benananssa non pot homs aver de nuilla mais d'aisso c'al cor plai, per que n'a mais us paubres ses joios c'us rics ses joi q'es toz sanz cossiros. |
II | |
E si anc iorn fui gais ni amoros. ar non ai ioi damor ni len esper. ni altres bes men por al cor plaisser. anz me semblon tuich autre ioi esmai. p(er)o damor qel uer uos en dirai. nom lais del tot ninom(en) pos moer. Enam no(n) uau ni no(n) puos remaner. aissi cu(m) cel qen meiz del albrestai. qes tan poiaz qe no sap tornar ios. ne sus no(n) uai tan li par temeros. |
E si anc jorn fui gais ni amoros, ar non ai joi d'amor ni l'en esper, ni altres bes m'en pot al cor plaisser, anz me semblon tuich autre ioi esmai; pero d'amor - q'el ver vos en dirai - no·m lais del tot ni no m'en pos moer: enam non vau ni non puos remaner, aissi cum cel q'en meiz del albr'estai, q'es tan poiaz qe no sap tornar jos, ne sus non vai, tan lipar temeros. |
III | |
Perso nom lais si tot ses p(er)illos. Cades no(n) pogi sus amon poder. edeuriam donal fis cors ualer. pois conoissez qe ia nom re creirai. Cab ardim(ent) apederom les glai. E no(n) tem dan qe men puosca eschaçer. p(er)qeus er gen sim deîgnaz retener. El guierdons er aitals com seschai. Qe neis lo dos es fa i gen guierdos. a scel qe sap dauinen far sos dos. |
Per so no·m lais, si tot s'es perillos, c'ades non pogi sus a mon poder; e deuria·m dona·l fis cors valer, pois conoissez qe ja no·m recreirai, c'ab ardiment apoder'om l'esglai, e non tem dan qe m'en puosca eschaçer; per qe·us er gen si·m deîgnaz retener, e·l guierdons er aitals com s'eschai: q'en eis lo dos es fai gen guierdos a scel qe sap d'avinen far sos dos. |
IV | |
Donc si m(er)ces anuill poder. en uos traia senan si iam uol pro tener. Qeu nom(en) fi enp(re)z ni ensaber. ni en cha(n)ssos. Mas car conos essai qe m(er)ces uol so qe raissos des chai. p(er) qeus cuit ab m(er)ce co(n)querer. Qui mes escuz cont(ra)l sobre ualer. Qeu sai en uos p(er) qem met en assai. de uostramor so qem ueda raissos. Mas ill me fai cuiar qua uinenz fos. |
Doncs, si Merces a nuill poder en vos, traja·s enan, si ja·m vol pro tener; q'eu no m'en fi en prez ni en saber ni en chanssos mas car conos essai qe Merces vol so qe Raissos deschai; per q'eus cuit ab merce conquerer qui m'es escuz contra·l sobrevaler q'eu sai en vos; per qe·m met en assai de vostr'amor so qe·m veda Raissos, mas ill me fai cuiar qu'avinenz fos. |
V | |
A cho conosc que soi meinz paoros. Can al co menchamen me desesper. Emas chanzos pu ois uuoill merce querer. farai odoncs aissi com iuglars fai. aissi com mou mos lais lo fenirai. desesp(er)aç puos donc noi puos saber. Razo p(er)qe ill deia demi caler. Mas toz lomeinz aitan ire tendrai. Quinz en mon cor lamerai enrescos. Edirai be delei en mas chanssos. |
A cho conosc que soi meinz paoros c'an al comenchamen m'en desesper e mas chanzos, puois vuoill merce querer; farai o doncs aissi com iuglars fai: aissi com mou mon lais lo fenirai, desesperaç, puos donc noi puos saber razo per qe·ill deia de mi caler; mas toz lo meinz aitan y retendrai qu'inz en mon cor l'amerai en rescos e dirai ben de lei e mas chanssos. |
VI | |
Si nazimanz saubia so qeu sai dir. poiria cu na pauca ocaissos. Nozen amor plus qe noi ual raissos. |
Si N'Azimanz saubia no q'eu sai dir poiria c'una pauca ocaissos noz en amor plus qe no·i val raissos. |
![]() |
![]() |
![]() |
folqetz de marseilla
S alcor plagues be foromais sazos. De ar cha(n)so p(er)ioia ma(n)tener. Mas trop mefa ma ue(n)tura doler. Qan be cô sir lobe elmal cheu nai. Qenes diz hom qeu sui eqebem uai. Mas cel qodiz no(n) sap ges. be louer. Qa(r)benananza no(n) pot hom auer. De nulla remas desso qalcor plai. p(er)qe namais us paubres ses iois. Qus rics ses ioi qes tot lan cosiros. E si anc ior(n) fui gais niamoros. Arnon ai ioi damor ni non lesp(er). Niautre iois nom pot alcor plaçer. Anz mesenblon tuit au tre ioi esmai. p(er)o dmor qelue(r) uo endirai. nom lais deltot ninome(n) puesc mouer. En anz no(n) uauc nino(n) puesc remaner. Aissi co(m) cel qen mieg del albrestai. Qes tan poiatz qe no(n)sap tornarios. Nisus no(n) uai tan lipa(r) temoros. P Er tan no(m)lais sitot ses p(er)illos. Qades no(n) poeg ensus amon poder. Edeuriam do(m)pnal fis cor ualer. Qar conoissez qe ia no(m) recrerai. Qab ardimen apoderi lesglai. Eno(n) tem danqemen puesc eschaçer. p(er)qeuser gen sim degnatz retener. Elguizãdors siaitals o seschai. Qen eis lodon lenes faitz guizadors acel quisap dauine(n) far sos dos. Sinazimanz sabia sso qeu sai. Dir poria qu na pauc ochaisos. Noz enamor plus qe noi ual razos. |
folqetz de marseilla | Folqetz de Marseilla |
I | |
S alcor plagues be foromais sazos. De ar cha(n)so p(er)ioia ma(n)tener. Mas trop mefa ma ue(n)tura doler. Qan be cô sir lobe elmal cheu nai. Qenes diz hom qeu sui eqebem uai. Mas cel qodiz no(n) sap ges. be louer. Qa(r)benananza no(n) pot hom auer. De nulla remas desso qalcor plai. p(er)qe namais us paubres ses iois. Qus rics ses ioi qes tot lan cosiros. |
S'al cor plagues, ben fora oimais sazos de far chanso per Joia mantener, mas trop me fa m'aventura doler qan be côsir lo be el mal ch'eu n'ai; qe nes rics diz hon q'eu sui e qe be·m vai, mas cel q'o ditz non sap ges be lo ver, qar benananza non pot hom aver de nulla re mas de sso q'al cor plai, per que n'a mais us paubres ses jois q'us rics ses joi q'es tot l'an cosiros. |
II | |
E si anc ior(n) fui gais niamoros. Arnon ai ioi damor ni non lesp(er). Niautre iois nom pot alcor plaçer. Anz mesenblon tuit an tre ioi esmai. p(er)o dmor qelue(r) uo endirai. nom lais deltot ninome(n) puesc mouer. En anz no(n) uauc nino(n) puesc remaner. Aissi co(m) cel qen mieg del albrestai. Qes tan poiatz qe no(n)sap tornarios. Nisus no(n) uai tan lipa(r) temoros. |
E si anc jorn fui gais ni amoros, ar non ai joi d'amor ni non l'esper, ni autre jois no·m pot al cor plaçer, anz me senblon tuit autre ioi esmai; pero d'amor - q'el ver vo en dirai - no·m lais del tot ni no m'en puesc mover: en anz non vauc ni non puesc remaner, aissi com cel q'en mieg del albr'estai, q'es tan poiatz qe non sap tornar jos, ni sus non vai, tan lipar temoros. |
III | |
P Er tan no(m)lais sitot ses p(er)illos. Qades no(n) poeg ensus amon poder. Edeuriam do(m)pnal fis cor ualer. Qar conoissez qe ia no(m) recrerai. Qab ardimen apoderi lesglai. Eno(n) tem danqemen puesc eschaçer. p(er)qeuser gen sim degnatz retener. Elguizãdors siaitals o seschai. Qen eis lodon lenes faitz guizadors acel quisap dauine(n) far sos dos. |
Per tan no·m lais, si tot s'es perillos, q'ades non poeg en sus a mon poder; e deuria·m dompna·l fis cor valer, qar conoissetz que ja no·m recrerai, q'ab ardimen apoderi l'esglai, e non tem dan qe m'en puesc eschaçer; per qe·us er gen si·m degnatz retener, e·l guizãdors si aitals o s'eschai: q'en eis lo don l'en es faitz guizardos a cel qui sap d'avinen far sos dos. |
IV | |
Sinazimanz sabia sso qeu sai. Dir poria qu na pauc ochaisos. Noz enamor plus qe noi ual razos. |
Si N'Azimanz sabia sso q'eu sai dir poria q'una pauc ochaisos noz en amor plus qe no·i val razos. |
![]() |
![]() ![]() |
folquet de marseilla.
Sal cor plagues ben fora oimais sasos. De far chansos p(er)ioia mantener. Mas trop mi fai ma uentura doler. Quant eu re gart lo ben el mal queu ai. Que rics dis hom que sui eque bem uai. Mas cel codis no(n) sab ges ben lo uer. Que benananssa no(n) pot auer. De nuilla ren mas daiso cal cor plai. P(er)que na mais us paubres ques iois. Cus rics ses ioi ques tot lan consiros. Esieu anc iorn fui gais ni amoros. Ar no(n) ai ioi damor ni len esper. Ni autre iois nom pot al cor plaser. Ans mi semblon tuit autre ioi esmai. p(er)o damor lo uer uos endirai. Nom lais del tot ni nomen puosc mouer. Euanc non uau ni no(n) puosc romaner. Aisi com sel que miech de lalbre stai. Ques tant poia tz que no(n) sap tornar ios. Ni sus no(n) uai ta(n)t li par temoros. Pero nom lais si tot ses perillos. Cades no(n) puege sus amon poder. Edeuriam domnal fins cors ualers. Puois conoisses que ia nom recrerai. Cab ardimen apoderom lesglai. E no(n) te(m) dan que men puosca eschazer. P(er) queus ergen sim deingnas retener. El gui ardos er aitals con seschai. Que neis lo don len es faitz guizardos. Acel que sap dauine(n) far sos dos. Doncs si merces anuill poder en uos. Traga senan si iam uol pro tener. Que nomen fi en pretz ni ensaber. Ni en cansos mas car conosc esai. Que merces uol so que rasos deschai. P(er) queu uos cug ab merce conque rrer. Que mes escutz contral sobre ualer. Q(e)u sai en uos p(er)quen met enessai. Deuo stramor so que(m) ueda rasos. Mas il me fai cu iar cauinen fos. A so conosc que sui nems paoros. Quar al comensamen mi des esper. Enmas cansos pois uoill merce querer. farai odoncs ais si col iuglars fai. Aissi com mou mo(n) lais lo fenirai. Desesperatz pois donc noi puos saber. Raison p(er)quel deia de mi caler. Mas tot lo menz aitan enretenrai. Quinz emo(n) cor lamarai arescos. Edirai ben dellei em as chansons. Se nazimans sabia so queu sai. Dir por ia cuna pauca ochaisos. Nos enamor plus q(ue) noi ual raisos. |
folquet de marseilla. | Folquet de Marseilla. |
I | |
Sal cor plagues ben fora oimais sasos. De far chansos p(er)ioia mantener. Mas trop mi fai ma uentura doler. Quant eu re gart lo ben el mal queu ai. Que rics dis hom que sui eque bem uai. Mas cel codis no(n) sab ges ben lo uer. Que benananssa no(n) pot auer. De nuilla ren mas daiso cal cor plai. P(er)que na mais us paubres ques iois. Cus rics ses ioi ques tot lan consiros. |
S'al cor plagues, ben fora oimais sasos de far chansos per Joia mantener, mas trop mi fai m'aventura doler quant eu regart lo ben el mal qu'eu ai; que rics dis hom que sui e que be·m vai, mas cel c'o dis non sab ges ben lo ver, que benananssa non pot aver de nuilla ren mas d'aiso c'al cor plai, per que n'a mais us paubres qu'es jois c'us rics ses joi qu'es tot l'an consiros. |
II | |
Esieu anc iorn fui gais ni amoros. Ar no(n) ai ioi damor ni len esper. Ni autre iois nom pot al cor plaser. Ans mi semblon tuit autre ioi esmai. p(er)o damor lo uer uos endirai. Nom lais del tot ni nomen puosc mouer. Euanc non uau ni no(n) puosc romaner. Aisi com sel que miech de lalbre stai. Ques tant poia tz que no(n) sap tornar ios. Ni sus no(n) uai ta(n)t li par temoros. |
E s'ieu anc jorn fui gais ni amoros, ar non ai joi d'amor ni l'en esper, ni autre iois no·m pot al cor plaser, ans mi semblon tuit autre ioi esmai; pero d'amor - lo ver vos en dirai - no·m lais del tot ni no m'en puosc mover: eu anc non vau ni non puosc romaner, aisi com sel que miech del albr'estai, qu'es tant poiatz que non sap tornar jos, ni sus non vai, tant lipar temoros. |
III | |
Pero nom lais si tot ses perillos. Cades no(n) puege sus amon poder. Edeuriam domnal fins cors ualers. Puois conoisses que ia nom recrerai. Cab ardimen apoderom lesglai. E no(n) te(m) dan que men puosca eschazer. P(er) queus ergen sim deingnas retener. El gui ardos er aitals con seschai. Que neis lo don len es faitz guizardos. Acel que sap dauine(n) far sos dos. |
Pero no·m lais, si tot s'es perillos, c'ades non puege sus a mon poder; e deuria·m domna·l fins cors valers, puois conoisses que ja no·m recrerai, c'ab ardimen apoder'om l'esglai, e non tem dan que m'en puosca eschazer; per que·us er gen si·m deingnas retener, e·l guizardos er aitals com s'eschai: qu'en eis lo don l'en es faitz guizardos a cel qui sap d'avinen far sos dos. |
IV | |
Doncs si merces anuill poder en uos. Traga senan si iam uol pro tener. Que nomen fi en pretz ni ensaber. Ni en cansos mas car conosc esai. Que merces uol so que rasos deschai. P(er) queu uos cug ab merce conque rrer. Que mes escutz contral sobre ualer. Q(e)u sai en uos p(er)quen met enessai. Deuo stramor so que(m) ueda rasos. Mas il me fai cu iar cauinen fos. |
Doncs, si Merces a nuill poder en vos, traga·s enan, si ja·m vol pro tener; que no m'en fi en pretz ni en saber ni en cansos mas car conosc e sai que Merces vol so que Razos deschai; per qu'eu vos cuig ab merce conquerrer que m'es escutz contra·l sobrevaler q'eu sai en vos; per qu'en met en essai de vostr'amor so que·m veda Rasos, mas il me fai cuiar c'avinen fos. |
V | |
A so conosc que sui nems paoros. Quar al comensamen mi des esper. Enmas cansos pois uoill merce querer. farai odoncs ais si col iuglars fai. Aissi com mou mo(n) lais lo fenirai. Desesperatz pois donc noi puos saber. Raison p(er)quel deia de mi caler. Mas tot lo menz aitan enretenrai. Quinz emo(n) cor lamarai arescos. Edirai ben dellei em as chansons. |
A so conosc que sui nems paoros qu'ar al comensamen m'en desesper en mas cansos, pois vuoill merce querer; farai o doncs aissi co·l iuglars fai: aissi cum mou mon lais lo fenirai, desesperatz, pois donc noi puos saber raison per que·l deia de mi caler; mas tot lo menz aitan en retenrai qu'inz e mon cor l'amarai a rescos e dirai ben de llei e mas chansos. |
VI | |
Se nazimans sabia so queu sai. Dir por ia cuna pauca ochaisos. Nos enamor plus q(ue) noi ual raisos. |
Si N'Azimans sabia no qu'eu sai dir poria c'una pauca ochaisos nos en amor plus que no·i val raisos. |
![]() |
![]() ![]() |
folquetz de marseilla.
Salcor plagues ben for oimais sasos. De far chanson per ioia matener. Mas trop mi fai ma uentura doler. Qant eu regart lo ben el mal quieuai. Qe rics dis hom qesoi eque bem uai. Mas cel codis no(n) sab ges ben louer. Que benanansa no(n) pot auer. De nulha ren mas daiso cal cor plai. Per que na mais us paubres ques ioios. Cuns rics ses ioi ques tot lan conssiros. E sieu anc iorn fui gais ni amoros. Ar no(n) ai ioi damor ni lenesper. Ni autre iois nom pot al cor plaser. Ans mi semblon tuit autre ioi esmai. pero damor louer uos endirai. Nom lais del tot ni nom(n) puesc mouer. Enans no(n) uau ni non puesc romaner. Aisicon sel que miech delalbre stai. Ques tant poiatz qe no(n) sap tornar ios. Ni sus non uai tant li par tem Pero no(m) lais si tot ses perillos. oros. Cades no(n) puege sus amon poder. Edeuriam do(m)nal fins cors ualer. Puois conoissos que ia nom recrerai. Cab ardime(n) apoderom lesglai. Enon tem danque men puesca eschazer. p(er) qe us er gen sim deingnas retener. Si guiardos er aitals con seschai. Qe neis lo don llen es da iz guizardos. A cel que sap dauinen far sos dos. Doncs si merces anuill poder enuos. Traga senan si iam uol pro tener. Que nomen fi en pretz ni ensaber. Nien cansos mas car conosc esai. Que merces uolso que rasos deschai. Per quieu uos cug ab merce conquerer. Que mes escutz contral sob(re) ualer. Quieu sai en uos per quem met en essai. De uostramorso que(m) ueda rasos. Mas il me fai cuiar cauinen fos. A so conosc que sui nems paoros. Qan al co mensamen mi des esper. En mas chansos pois uoill metre querer. farai odoncs aissi col iog lars fai. Aisi com mou mon lais lo fenirai. Des esperatz puois donc noi puos saber. Raison p(er)ù quel deia de mi caler. Mas tot lo menz aitan enretenrai. Quinz emoncor lamarai arescos. Edirai ben dellei emas chansos. Se nazimans sabia so queu sai. Dir poiria cuna pauc ochaisos. Nos enamor plus q(ue) noi ual rasos. |
folquetz de marseilla. | Folquetz de Marseilla. |
I | |
Salcor plagues ben for oimais sasos. De far chanson per ioia matener. Mas trop mi fai ma uentura doler. Qant eu regart lo ben el mal quieuai. Qe rics dis hom qesoi eque bem uai. Mas cel codis no(n) sab ges ben louer. Que benanansa no(n) pot auer. De nulha ren mas daiso cal cor plai. Per que na mais us paubres ques ioios. Cuns rics ses ioi ques tot lan conssiros. |
S'al cor plagues, ben fora oimais sasos de far chanson per Joia matener, mas trop mi fai m'aventura doler qant eu regart lo ben el mal qu'ieu ai; qe rics dis hom qe soi e que be·m vai, mas cel c'o dis non sap ges ben lo ver, que benanansa non pot aver de nulha ren mas d'aiso c'al cor plai, per que n'a mais us paubres qu'es joios c'uns rics ses joi qu'es tot l'an conssiros. |
II | |
E sieu anc iorn fui gais ni amoros. Ar no(n) ai ioi damor ni lenesper. Ni autre iois nom pot al cor plaser. Ans mi semblon tuit autre ioi esmai. pero damor louer uos endirai. Nom lais del tot ni nom(n) puesc mouer. Enans no(n) uau ni non puesc romaner. Aisicon sel que miech delalbre stai. Ques tant poiatz qe no(n) sap tornar ios. Ni sus non uai tant li par tem |
E s'ieu anc jorn fui gais ni amoros, ar non ai joi d'amor ni l'en esper, ni autre iois no·m pot al cor plaser, ans mi semblon tuit autre ioi esmai; pero d'amor - lo ver vos en dirai - no·m lais del tot ni no m'en puesc mover: enans non vau ni non puesc romaner, aisi con sel que miech del albr'estai, qu'es tant pojatz qe non sap tornar jos, ni sus non vai, tant li par temoros. |
III | |
Pero no(m) lais si tot ses perillos. oros. Cades no(n) puege sus amon poder. Edeuriam do(m)nal fins cors ualer. Puois conoissos que ia nom recrerai. Cab ardime(n) apoderom lesglai. Enon tem danque men puesca eschazer. p(er) qe us er gen sim deingnas retener. Si guiardos er aitals con seschai. Qe neis lo don llen es fa iz guizardos. A cel que sap dauinen far sos dos. |
Pero no·m lais, si tot s'es perillos, c'ades non puege sus a mon poder; e deuria·m domna, ·l fins cors valer, puois conoissos que ja no·m recrerai, c'ab ardimen apoder'om l'esglai, e non tem dan que m'en puesca eschazer; per qe·us er gen si·m deingnas retener, e·l guiardos er aitals con s'eschai: q'en eis lo don ll'en es faiz guizardos a cel que sap d'avinen far sos dos. |
IV | |
Doncs si merces anuill poder enuos. Traga senan si iam uol pro tener. Que nomen fi en pretz ni ensaber. Nien cansos mas car conosc esai. Que merces uolso que rasos deschai. Per quieu uos cug ab merce conquerer. Que mes escutz contral sob(re) ualer. Quieu sai en uos per quem met en essai. De uostramorso que(m) ueda rasos. Mas il me fai cuiar cauinen fos. |
Doncs, si Merces a nuill poder en vos, traga·s enan, si ja·m vol pro tener; que no m'en fi en pretz ni en saber ni en cansos mas car conosc e sai que Merces vol so que Rasos deschai; per qu'ieu vos cug ab merce conquerer que m'es escutz contra·l sobrevaler qu'ieu sai en vos; per que·m met en essai de vostr'amor so que·m veda Rasos, mas il me fai cuiar c'avinen fos. |
V | |
A so conosc que sui nems paoros. Qan al co mensamen mi des esper. En mas chansos pois uoill metre querer. farai odoncs aissi col iog lars fai. Aisi com mou mon lais lo fenirai. Des esperatz puois donc noi puos saber. Raison p(er) quel deia de mi caler. Mas tot lo menz aitan enretenrai. Quinz emoncor lamarai arescos. Edirai ben dellei emas chansos. |
A so conosc que sui nems paoros qan al comensamen mi desesper en mas chansos, pois vuoill metre querer; farai o doncs aissi co·l ioglars fai: aisi com mou mon lais lo fenirai, desesperatz, puois donc noi puos saber razon per que·l deia de mi caler; mas tot lo menz aitan en retenrai qu'inz e mon cor l'amarai a rescos e dirai ben de llei e mas chansos. |
VI | |
Se nazimans sabia so queu sai. Dir poiria cuna pauc ochaisos. Nos enamor plus q(ue) noi ual rasos. |
Si N'Azimans sabia no qu'eu sai dir poiria c'una pauca ochaisos nos en amor plus que no·i val rasos. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
folqe de marseilha.
Sal cor plages ben for oimais sazos. de far chansos per ioia* man tener. mas trop mi fai maue(n) tura doler. qant ieu esgart los bens els mals. qieu nai. qe rics ditz hom qe son e qe bem uai. e cel qo ditz non sap ges bem lo uer. qar ben enansa no(n) pot nulls homs auer. de nulla ren mais daisso qal cor plai. per qe na mais uns paubres se(s) ioi os. cuns rics ses ioi qes tot lan coissiros. E sieu anc iorn fui gais ni a amoros. ar non ai ioi damor ni nol nesper. ni autre(s) iois al cor nom pot plazer. anzmi semblan tuch autre ioi es mai. pero damor qel uer uos en dirai. nom lais de(l) tot ni non puesc men mouer. qeu anz non an no men puesc re maner. aissi com cell q(ue)l mieg delalbre stai. qes tant puiatz Pero nom lais sitot es perilhos. qa des non pueie sus amo(n) po der. e deriam domnal fis cors ualer. pos conoissetz qe ia nom recreirai. qab ardimen apode ri lesglai. e nom ten dan qe men puesca escazer. p qeus er gent sim deinhatz retener. el gizardos acel qi sap auine(n)s far sos dos. DOn(c)s si merces a nuill poder e(n) uos. traga senan si iam uol pron tener. qieu non men fi en pres ni ensaber. ni en cha(n) sos mas qar conosc e sai. q(ue) m(er) ces uol so qe razos deschai. per qieu uos cug ab merce co(nquerer). qe mes escutz contral sobre ua ler. per uos domna per qiem met enessai. de uostramor so qe uada razos. mas el me fai cuiar qauine(n)s fos. Ay si conosc qieu sui nems pa MEntir cugie mas mal mon grat dis uer. qan mestaua mi elhs qara nomenstai. E cugi ei far creire so qe no(n) fos. mas mal mon grat es ueira ma chanzos. Si naziman sabia so qieu sai. dir poiria cuna pau(c) uchaios. notz en amar mais qe noi ual razos.
|
folqe de marseilha. | Folqe de Marseilha. |
I | |
Sal cor plages ben for oimais sazos. de far chansos per ioia man tener. mas trop mi fai maue(n) tura doler. qant ieu esgart los bens els mals. qieu nai. qe rics ditz hom qe son e qe bem uai. e cel qo ditz non sap ges ben lo uer. qar ben enansa no(n) pot nulls homs auer. de nulla ren mais daisso qal cor plai. per qe na mais uns paubres se(s) ioi os. cuns rics ses ioi qes tot lan coissiros. |
S'al cor plages, ben fora oimais sazos de far chansos per Joia mantener, mas trop mi fai m'aventura doler quant ieu esgart los bens els mals q'ieu n'ai; qe rics ditz hom qe son e qe be·m vai, e cel c'o ditz non sap ges be ben lo ver, qar benenansa non pot nulls homs aver de nulla ren mais d'aisso q'al cor plai, per que n'a mais uns paubres ses joios c'uns rics ses joi q'es tot l'an coissiros. |
II | |
E sieu anc iorn fui gais ni a moros. ar non ai ioi damor ni nol nesper. ni autre(s) iois al cor nom pot plazer. anzmi semblan tuch autre ioi es mai. pero damor qel uer uos en dirai. nom lais de(l) tot ni non puesc men mouer. qeu anz non an no men puesc re maner. aissi com cell q(ue)l mieg delalbre stai. qes tant puiatz |
E s'ieu anc jorn fui gais ni amoros, ar non ai joi d'amor no l' n esper, ni autres iois al corno·m pot plazer, anz mi semblan tuch autre ioi esmai; pero d'amor - qe·l ver vos en dirai - no·m lais del tot ni non puesc m'en mover: q'eu anz non an no m'en puesc remaner aissi com cell que·l mieg del albr'estai, qe non sap tornar jos, ni sus non vai, tan li par temoros. |
III | |
Pero nom lais sitot es perilhos. qa des non pueie sus amo(n) po der. e deriam domnal fis cors ualer. pos conoissetz qe ia nom recreirai. qab ardimen apode ri lesglai. e nom ten dan qe men puesca escazer. p qeus er gent sim deinhatz retener. el gizardos acel qi sap auine(n)s far sos dos. |
Pero no·m lais, si tot es perilhos, q'ades non pueie sus a mon poder; e deria·m domna·l fis cors valer, pos conoissetz qe ja no·m recreirai, q'ab ardimen apoderi l'esglai, e non ten dan qe m'en puesca escazer; per qe·us er gent si·m deinhatz retener, e·l gizardos a cel qi sap d'avinens far sos dos. |
IV | |
DOn(c)s si merces a nuill poder e(n) uos. traga senan si iam uol pron tener. qieu non men fi en pres ni ensaber. ni en cha(n) sos mas qar conosc e sai. q(ue) m(er) ces uol so qe razos deschai. per qieu uos cug ab merce co(nquerer). qe mes escutz contral sobre ua ler. per uos domna per qiem met enessai. de uostramor so qe uada razos. mas el me fai cuiar qauine(n)s fos. |
Doncs, si Merces a nuill poder en vos, traga·s enan, si ja·m vol pron tener; q'ieu non m'en fi en pres ni en saber ni en chansos mas qar conosc e sai que Merces vol so que Razos deschai; per q'ieu vos cug ab merce conquerer qe m'es escutz contra·l sobrevaler per vos domna per qi e·m met en essai de vostr'amor so qe·m vada Razos, mas el me fai cuiar q'avinens fos. |
V | |
Ay si conosc qieu sui nems pa er. aitals co(n) seschai. qe neis le dos lle nes fatz gizardos. oros. qantal comenssamen me desesper. de mas chansos pueis uau merce qerer. farai o donc aissi qol iuglar fai. assi con mou mon chant o fenirai. de sesperatz pos ieu non puesc ue zer. razon per qel deia de me cha ler. si uals almens aitant en retenrai. qinz en cor lamerai mo(n) arescos. e dirai ben deleis en mas chansos. |
Ay si conosc q'ieu sui nems pa
er aitals con s'eschai: oros. qan tal comenssamen m'en desesper |
VI | |
MEntir cugie mas mal mon grat dis uer. qan mestaua mi elhs qara nomenstai. E cugi ei far creire so qe no(n) fos. mas mal mon grat es ueira ma chanzos. |
Mentir cugie, mas mal mon grat dis ver, qan m'estava mielhs q'ara no m'en stai, e cugiei far creyre so qe non fos, mas mal mon grat es veira ma chanzos. |
VII | |
Si naziman sabia so qieu sai. dir poiria cuna pau(c) uchaios. notz en amar mais qe noi ual razos. |
Si N'Aziman sabia no q'ieu sai dir poiria c'una pauc'uchaios notz en amar mais qe no·i val razos. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
folqet
Sal cor plagues ben for huimais saisos De far canzhos p ioia matener Mas trop mi fai ma uentura doler Qant eu regart los bes el mals us qeu nai Qe ricx diz hom q(ue)soi e qe ben uai Mas cel qo diz no sap ges ben lo uer Qe benena(n)zha no(n) pot nus hom auer De nulla re mas dezho qal cor plai P qe nam mais un paubres ses ioios Cun(qu)erner ses ioi qes tot lan consiros Et si anc iorn fui gais ni amoros Ar non ai ioi damor nelen esper Ni altre bes nom pot al cor plazer Anz mi senblon tot altre ioi esmai Pero damor qe uer uos en dirai Nom lai(s) d(e)l tot ni nomen puosc remare(r) Aissi com cel qem mei del arbre stai Qes tan poiaz qe no sap tornar ios Ni sus no(n) uai tan li par temeros Per zho nom lais se tot ses perillos Qades no(n) page sus amon poder Et deuriam do(m)pnal fis cor ualer Pois conoissez qe ia non recrerai Qab ardime(n)t apoderom les glai Et non tem dan qe me posca escazer El guierdos es aitals chom seschai Qe neis lo dos lencis faich guierdos A cel qe sap dauinen far sos dos Donc si merces a nuill poder en uos Traia sênan se iam uol pro tener Qeu nomen fi en prez ni ensaber Ni en chanzons mas car conosc sai Qe merces uol zo qe raisons d(e)schai Per qeu uos cuich ab merce (con)qerer Q(u)i mos escuz contral sobre ualer Qeu sai en uos per qem met en assai De uostramor zo qan ueda raisos Mas ille mi fai quiar qauinen fos A zho conosc qeu soi meins pauros Qant al comenzamen me desesp Er mas chanzhons pois uoill m(er)ce q(ue)re(r) Farai doncs aissi col ioglars fai Aissi cum muo mos uers lo finerai Desesperar puos doncs noi puosc sabe(r) Raison per qeill deia de mi caler Ma tot lo meins ai tant en rete(n)drai Qanz en mon cor lamaraia rescos Erdiraiben delei en mas chanzos Si Nazimanz sabia cho qen fai Dir porria cuna pauca ocaisos Noz en amor plus qe noi ual raisos |
folqet | Folqet |
I | |
Sal cor plagues ben for huimais saisos De far canzhos p ioia matener Mas trop mi fai ma uentura doler Qant eu regart los bes el mals us qeu nai Qe ricx diz hom q(ue)soi e qe ben uai Mas cel qo diz no sap ges ben lo uer Qe benena(n)zha no(n) pot nus hom auer De nulla re mas dezho qal cor plai P qe nam mais un paubres ses ioios Cun(qu)ernet ses ioi qes tot lan consiros |
S'al cor plagues, ben fora huimais saisos de far chanzhos p Joia matener, mas trop mi fai m'aventura doler qant eu regart lo bes el mals q'eu n'ai; qe ricx diz hom que soi e qe ben vai, mas cel q'o diz non sap ges ben lo ver, que benenanzha non pot nus hom aver de nulla re mas de zho q'al cor plai, p qe n'am mais us paubres ses joios c'un quernet ses joi q'es tot l'an consiros. |
II | |
Et si anc iorn fui gais ni amoros Ar non ai ioi damor nelen esper Ni altre bes nom pot al cor plazer Anz mi senblon tot altre ioi esmai Pero damor qe uer uos en dirai Nom lai(s) d(e)l tot ni nomen puosc remare(r) Aissi com cel qem mei del arbre stai Qes tan poiaz qe no sap tornar ios Ni sus no(n) uai tan li par temeros |
Et si anc jorn fui gais ni amoros, ar non ai joi d'amor ne l'en esper, ni altre bes no·m pot al cor plazer, anz mi senblon tot altre ioi esmai; pero d'amor - qe ver vos en dirai - no·m lais del tot ni no m'en puosc remarer: aissi com cel qe·m mei del albr'estai, q'es tan pojaz qe non sap tornar jos, ni sus non vai, tant li par temoros. |
III | |
Per zho nom lais se tot ses perillos Qades no(n) page sus amon poder Et deuriam do(m)pnal fis cor ualer Pois conoissez qe ia non recrerai Qab ardime(n)t apoderom les glai Et non tem dan qe me posca escazer El guierdos es aitals chom seschai Qe neis lo dos leneis faich guierdos A cel qe sap dauinen far sos dos |
Per zho no·m lais, si tot s'es perillos, q'ades non page sus a mon poder; e deuria·m dompna, ·l fis cor valer, pois conoissez qe ja no·m recrerai, q'ab ardiment apoder'om l'esglai, et non tem dan qe m'en posca escazer; e·l guierdos er aitals chom s'eschai: q'en eis lo dos l'en eis es faich guierdos a cel qe sap d'avinen far sos dos. |
IV | |
Donc si merces a nuill poder en uos Traia sênan se iam uol pro tener Qeu nomen fi en prez ni ensaber Ni en chanzons mas car conosc sai Qe merces uol zo qe raisons d(e)schai Per qeu uos cuich ab merce (con)qerer Q(u)i mos escuz contral sobre ualer Qeu sai en uos per qem met en assai De uostramor zo qan ueda raisos Mas ille mi fai quiar qauinen fos |
Donc, si Merces a nuill poder en vos, traya·s ênan, si ja·m vol pro tener; q'eu no m'en fi en prez ni en saber ni en chanzons mas car conosc sai qe Merces vol zo qe Raisos deschai; per q'eu vos cuich ab merce conqerer qui m'os escuz contra·l sobrevaler q'eu sai en vos; per qe·m met en assai de vostr'amor zo qan veda Raisos, mas ill me fai quiar c'avinen fos. |
V | |
A zho conosc qeu soi meins pauros Qant al comenzamen me desesp Er mas chanzhons pois uoill m(er)ce q(ue)re(r) Farai doncs aissi col ioglars fai Aissi cum muo mos uers lo finerai Desesperar puos doncs noi puosc sabe(r) Raison per qeill deia de mi caler Ma tot lo meins ai tant en rete(n)drai Qanz en mon cor lamaraia rescos Erdiraiben delei en mas chanzos |
A zho conosc q'eu soi nems pauros qant al comenzamen me desesper mas chanzhons, pois voill Merce querer; farai o doncs aissi co·l ioglars fai: aissi cum muo mos vers lo finerai, desesperar, puos doncs noi puosc saber raison per qe·ill deia de mi caler; ma tot lo meins aytant en retendrai q'anz en mon cor l'amarai a rescos e dirai ben de lei en mas chanzos. |
VI | |
Si Nazimanz sabia cho qen fai Dir porria cuna pauca ocaisos Noz en amor plus qe noi ual raisos |
Si N'Azimanz sabia cho q'en fai dir porria c'una pauca ocaisos noz en amor plus qe no·i val raisos. |
![]() |
![]() |
![]() |
folq(ue)t S al cor plagues be fora lo huei may saisos. de far chanso p ioia mantener. mas trop me fay ma uent(r)a doler. cant ieu esgart los bes els mals quieu ay que ricx dis hom que soy e q(ue) bem uay. mas sel coditz no sap ges ben lo uer. car ben anansa non pot hom auer. de nulha re mais daiso quel cor play. p que na may us paupre ses ioios. cun ric ses ioy ques tot lan corrossos. |
![]() |
E sieu a(n)c ior(n) fuy gay ni amoros. er no(n) au ioi damors ni nol esper. ni autre be no(m)z pot al cor plazer. a(n)s me semblo(n). tug autres iois esmay. po damor q(u)il uos e(n) diray. no(m)z lays del tot car mê peza mo uer. q(ue)na(n) no uau ni no(n) puesc remaner. aih co(m) sel q(ui)mieg del del albrestai. q(ue)s del tant puiatz q(ue) no(n) pot tornar ios. ni sus mo(n) car li tant li par tem(er)os. |
![]() |
Pero no(n) lais si tot ses p(er)ilhos. cades no(n) pueg e sus a mon poder. e deuriam donar fin cor uoler. pus conoysetz q(ue) ia nom recreray. cab ardime(nt) apode(r) lesglay. e nô tê dan q(ue)nien deg eschazer. p(er) q(ue)us er ge(n) sim de nhatz retener. el gazardos es aytals co seschay. q(ue) neus lo dos ne fay lo gazardos. a sel q(ui) sap dauinens fatz los dos. |
![]() |
Do(n)cx si merces a nulh poder en uos. trayal e(n)an si iam deu pro(n) tener. q(ui)eu no me(n) fi en prez ni e(n) saber. ni e(n) cha(n)sos mas car conosc e say. q(ue) m(er)ces uol so q(ue) razos dechay. cui q(ue)r ab m(er)ces conq(ue)rer. mes esdut co(n)tral sobre saber uoler. q(ue) es e(n) uos em fay metren assay. de ma chanso so quem ueda razos. mais ilh me fay cuidar caume(n) fos. |
![]() |
E si conosc q(ue) so(n) trop oblidos. ca(n)t al comessame(n) me desesp. de mas chansos. pus vuelh m(er)ces q(uer)er. faray o do(n)cx si co(n) lo io glar fay. caysi comuoc mo(n) chant lo feniray. desespar m(u)y pus no(n) puesc uezer razo. p(er) q(ue)s denha de mi caler. po sauals de lieys e(n) mas chansos. |
![]() |
Mentir cugey mais n(u)il mon grat dic uer. ca(n) mestaua mielhs caras nome estay. e cugei far e creyre so q(ue) no fos. mal mon grat es uera ma cha(n)sos. |
folq(ue)t |
Folquet |
S al cor plagues be fora lo huei may saisos. de far chanso p ioia mantener. mas trop me fay ma uent(r)a doler. cant ieu esgart los bes els mals quieu ay que ricx dis hom que soy e q(ue) bem uay. mas sel coditz no sap ges ben lo uer. car ben anansa non pot hom auer. de nulha re mais daiso quel cor play. p que na may us paupre ses ioios. cun ric ses ioy ques tot lan corrossos. |
I |
S'al cor plagues, be fora lo hueimay saisos de far chanso p Joia mantener, mas trop me fay m'aventra doler cant ieu esgart los bes els mals qu'ieu ay; que ricx dis hom que soy e que be·m vay, mas sel c'o ditz no sap ges ben lo ver, car benanansa non pot hom aver de nulha re mais d'aiso que·l cor play, p que n'a may us paupre ses joios c'un ric ses ioy qu'es tot l'an corrossos. |
E sieu a(n)c ior(n) fuy gay ni amoros. er no(n) au ioi damors ni nol esper. ni autre be no(m)z pot al cor plazer. a(n)s me semblo(n). tug autres iois esmay. po damor q(u)il uos e(n) diray. no(m)z lays del tot car mê peza mo uer. q(ue)na(n) no uau ni no(n) puesc remaner. aih co(m) sel q(ui)mieg del del albrestai. q(ue)s del tant puiatz q(ue) no(n) pot tornar ios. ni sus mo(n) car li tant li par tem(er)os. |
II |
E s'ieu anc iorn fuy gay ni amoros, er non au ioi d'amors ni no l'esper, ni autre be no·mz pot al cor plazer, ans me semblon tug autres jois esmay: po d'amor qu·il vos en diray nom·z lays del tot car mê peza mover: qu'enan no vau ni non puesc remaner, aih com sel qui mieg del del albr'estai. qu'es del tant pujatz que non pot tornar jos, ni sus mon car li tant li par temeros. |
Pero no(n) lais si tot ses p(er)ilhos. cades no(n) pueg e sus a mon poder. e deuriam donar fin cor uoler. pus conoysetz q(ue) ia nom recreray. cab ardime(nt) apode(r) lesglay. e nô tê dan q(ue)nien deg eschazer. p(er) q(ue)us er ge(n) sim de nhatz retener. el gazardos es aytals co seschay. q(ue) neus lo dos ne fay lo gazardos. a sel q(ui) sap dauinens fatz los dos. |
III |
Pero non lais, si tot ses perilhos, c'ades non pueg e sus a mon poder; e deuria ·m donar fin cor voler, pus conoysetz que ja no ·m recreray, c'ab ardiment apoder l'esglay, e nô tê dan que ni en deg eschazer; per que·us er gen si ·m denhatz retener, e ·l gazardos es aytals co s'eschay: qu'en eus lo dos ne fay lo gazardos a sel qui sap d'avinens fatz los dos. |
Do(n)cx si merces a nulh poder en uos. trayal e(n)an si iam deu pro(n) tener. q(ui)eu no me(n) fi en prez ni e(n) saber. ni e(n) cha(n)sos mas car conosc e say. q(ue) m(er)ces uol so q(ue) razos dechay. cui q(ue)r ab m(er)ces conq(ue)rer. mes esdut co(n)tral sobre saber uoler. q(ue) es e(n) uos em fay metren assay. de ma chanso so quem ueda razos. mais ilh me fay cuidar caume(n) fos. |
IV |
Doncx, si Merces a nulh poder en vos, traya·l enan, si ja·m deu pron tener; qu'ieu no m'en fi en prez ni en saber ni en chansos, mas car conosc e say que Merces vol so que Razos dechay; cui quer ab Merces conquerer m'es esdut contra·l sobre saber voler que es en vos; e·m fay metr'en assay de ma chanso, so que·m veda razos, mais ilh me fay cuidar c'avmen fos. |
E si conosc q(ue) so(n) trop oblidos. ca(n)t al comessame(n) me desesp. de mas chansos. pus vuelh m(er)ces q(uer)er. faray o do(n)cx si co(n) lo io glar fay. caysi comuoc mo(n) chant lo feniray. desespar m(u)y pus no(n) puesc uezer razo. p(er) q(ue)s denha de mi caler. po sauals de lieys e(n) mas chansos. |
V |
E si, conosc que son trop oblidos cant al comessamen m'e desesp. de mas chansos, pus vuelh merces querer; faray o doncx si con lo ioglar fay, c'aysi co muoc mon chant lo feniray: desespar m'uy pus non puesc vezer razo per qu'es denha de mi caler; po s'avals de lieys en mas chansos. |
Mentir cugey mais n(u)il mon grat dic uer. ca(n) mestaua mielhs caras nome estay. e cugei far e creyre so q(ue) no fos. mal mon grat es uera ma cha(n)sos. |
VI |
Mentir cugey, mais nuil mon grat dic ver. c'an m'estava mielhs c'aras no me estay, e cugei far e creyre so que no fos, mal mon grat es vera ma chansos. |
![]() |
![]() ![]() |
Folqet de mar seilla.
Sal cor plagues ben for oi mais sazos. De far chançon p(er) ioia mantener. M ais trop me fai ma uentura doler. Q ant eus es gart lo mal el ben qeu nai. Q ant diz hom qi eu sui e qi ben uai. M as cel qel diz non sabon ges ben louer. Q ar benenansa non pod nulh hom auer. D e nulla ren mais daizo cal cor plai. P er qeu uam mais un paubres esser iois. Q un ric sesioi qes tot lan con siros. E seu anc iorn fui gais ni amoros. E rnon ai ioi damor ni noles per. N iautres pens non pot el cor caber. A nz me semblan tot autre ioi es mai. P ero da mor el uer uos en dirai N on lais del tot ni non men pusc mouer. I nnan non uau ni mi poc remaner. A isi cum cel qem mei dellalbre stai. Q es poiaz tant qe non sap tornar ios. N i sus non uai tant li par temoros. PEro non lais si tot es perillios. Q a des non pog en sus a mon poder. E deuriam donnal fin cors ualer. P os conoisez qe ia non recreirai. Q ab ardimen a poderisc les glai. E non tem dan qe men posc escaer. P er ço us er gent fi mendegnaz retener. E l gazerdos er aital com ses chai. Q en neis lodos liner fach gazerdos. A icels qi sap da uinent far sos dos. Donc se merces a nul poder en uos. T raga sen nan si gam uol pro tener. Q eu non men fi en gein ni en saber. N ien chanzon car ben conocsc e sai. Q e merçes uol ço qe razon deschai. P er qeu uos cuch ab merçe conqerer. Q e mescuz contral sobre uoler. Q ies en uos en fai metre en assai. D e uostramor ço qem ueda raços. M erçe mi fai cuidar qa ui nent fos. A Ra cognosc qe soi menz pauros. Q an al comenzamen men desesper. P os mas chansos non aus merçes qerer. F arai adoncs si com loioglar fai. C om mou lolais aisi lofinerai. D e ses peraz mai qar eu non pusc ualer. R azons per qel degues de mi caler. P ero al mens ai tant ne retendrai. Q enz en mon cors la merai a rescos. E dirai ben deleis en mas chansos. Si naiman sabia ço qeu sai. D ir porria qe ben pauc occaisos. N oz en namor mais qe noi ual razos.
|
Folqet de mar seilla. | Folqet de Marseilla. |
Sal cor plagues ben for oi mais sazos. De far chançon p(er) ioia mantener. M ais trop me fai ma uentura doler. Q ant eus es gart lo mal el ben qeu nai. Q ant diz hom qi eu sui e qi ben uai. M as cel qel diz non sabon ges ben louer. Q ar benenansa non pod nulh hom auer. D e nulla ren mais daizo cal cor plai. P er qeu uam mais un paubres esser iois. Q un ric sesioi qes tot lan con siros. |
S'al cor plagues, ben fora oimais sazos de far chançon per Joia mantener, mais trop me fai m'aventura doler qant eus esgart lo mal el ben q'eu n'ai; qant diz hom qi eu sui e qi ben vai, mas cel q'el diz non sab ges ben lo ver, qar benenansa non pod nulh hom aver de nulla ren mas d'aizo c'al cor plai, per qeu vam mais un paubres esser jois q'un ric ses joi q'es tot l'an consiros. |
II | |
E seu anc iorn fui gais ni amoros. E rnon ai ioi damor ni noles per. N iautres pens non pot el cor caber. A nz me semblan tot autre ioi es mai. P ero da mor el uer uos en dirai N on lais del tot ni non men pusc mouer. I nnan non uau ni mi poc remaner. A isi cum cel qem mei dellalbre stai. Q es poiaz tant qe non sap tornar ios. N i sus non uai tant li par temoros. |
E s'eu anc jorn fui gais ni amoros, e mon ai joi d'amor no l'en esper, ni autres pens non pot al cor caber, anz me semblan tot autre ioi esmai; pero d'amor - el ver vos en dirai - non lais del tot ni no m'en pusc mover: innan non vau ni mi puesc remaner, aisi cum cel qe·m mei dell albr'estai, q'es pojaz tan qe non sap tornar jos, ni sus non vai, tant li par temoros. |
III | |
PEro non lais si tot es perillios. Q a des non pog en sus a mon poder. E deuriam donnal fin cors ualer. P os conoisez qe ia non recreirai. Q ab ardimen a poderisc les glai. E non tem dan qe men posc escaer. P er ço us er gent fi mendegnaz retener. E l gazerdos er aital com ses chai. Q en neis lodos liner fach gazerdos. A icels qi sap da uinent far sos dos. |
Pero non lais, si tot es perillios, q'ades non pog en sus a mon poder; e deuria·m donna, ·l fin cors valer, pos conoisez qe ja no·m recreirai, q'ab ardimen apoderisc l'esglai, e non tem dan qe m'en posc escaer; per ço us er gent fi m'en degnatz retener, e·l gazerdos er aital com s'eschai: q'enn eis lo dos li ner fach gazerdos aycels qi sap d'avinent far sos dos. |
IV | |
Donc se merces a nul poder en uos. T raga sen nan si gam uol pro tener. Q eu non men fi en gein ni en saber. N ien chanzon car ben conocsc e sai. Q e merçes uol ço qe razon deschai. P er qeu uos cuch ab merçe conqerer. Q e mescuz contral sobre uoler. Q ies en uos en fai metre en assai. D e uostramor ço qem ueda raços. M erçe mi fai cuidar qa ui nent fos. |
Doncs, se Merces a nul poder en vos, traga·s ennan, si ga·m vol pro tener; q'eu no m'en fi en gein ni en saber ni en chanzon car ben conosc e sai qe Merçes vol ço que Razon deschai; per qu'eu vos cuch ab merçe conqerer qe m'escuz contra·l sobrevoler qu'ies sai en vos; en fai metre en assai de vostr'amor ço qe·m veda Raços, Merçe mi fai cuidar q'avinent fos. |
V | |
A Ra cognosc qe soi menz pauros. Q an al comenzamen men desesper. P os mas chansos non aus merçes qerer. F arai adoncs si com loioglar fai. C om mou lolais aisi lofinerai. D e ses peraz mai qar eu non pusc ualer. R azons per qel degues de mi caler. P ero al mens ai tant ne retendrai. Q enz en mon cors la merai a rescos. E dirai ben deleis en mas chansos. |
A ra cognosc qe soi menz pauros qan al comenzamen men desesper pos mas chansos, non aus Merçes qerer; farai a doncs si aissi com lo ioglar fai: com mou lo lais lo finerai, desesperaz, m'ay qar eu non pusc valer razons per qe·l degues de mi caler; per al mens aitan en retendrai q'enz en mon cors l'amerai a rescos e dirai ben de leis en mas chansos. |
VI | |
Si naiman sabia ço qeu sai. D ir porria qe ben pauc occaisos. N oz en namor mais qe noi ual razos. |
Si N'Aiman sabia ço q'eu sai dir porria qe ben pauc occaisos noz enn amor mais qe no·i val razos. |
![]() |
![]() |
![]() |
Folchet de marseilla. S al cor plagues ben fora oi mai saços. de far chanson p(er) ioia mantener. ajas trop me fai ma uentura doler. Qant eus gard lo bens els mals qeu ai. Qar rix diz hom qe soi e qe ben uai. mas cel qel diz non sab ies ben lo uer. Qar benenansa no pot nul hom auer. De nulla re mas darço qal cor plai. P(er)qeu nam mais us paubres ses ioios. Qus rix sens ioi qes tot lan consiros. |
![]() |
E seu anc iorn fui gais ni amoros. Er non ai ioi damor ni nol esper. Mi autre pens no(n) pot el cor caber. ainz me semblan tut autre ioi esmai. pero damor qel uer uos en dirai. Nom lais del tot ni nomen pusc remaner. aisi cum cel qen mei del arbre estai. Qes poiaz tant qe non sap tornar ios. Ni sus non uai tant li par temoros. |
![]() |
P ero nom lais si tot es pereillos. Qades non poig eu sus a mon poder. E deuriam domnal fis cors ualer. Pos conoissez qo sa no(n) recreirai. Qab ardimen apoderisc lesglai. E no |
![]() |
ten dau qe nien deia eschaer. Per çous er ient sim deguoz retener. El gaçerdos er ai tals cum seschai. Qeu eis lo dons es faiz lo gazerdos. a cel qi sap dauinent far sos dos. |
![]() |
D onc le merces a nul poder en uos. Traga senan si iam uol prou tener. Qeu no men fi en prez ni en saber. Ni en chansos qar ben conosc (et) sai. Qe merces uol ço qe rasos dechai. Per qen uos cuig ab merce conqerer. Qem es escuz co(n)tral sobre ualer. Qi es en uos em fai metre en assai. De uostramor ço qem ueda rasos. Merces me fai cuidar qaninet fus. |
![]() |
A ra conosc qe soi neins paoros. Qau al comensamen meu desesper. E mas chansons pois merce qerer. Farai odonc si com lo ioglars fai. Qaisi com mog lo lais lo finerai. Desesperaz qar eu non pusc ueçer. Rasons per qel degues de me chaler. Pero al mens ai tant retendrai. Qenz en mon cors lamarai a rescos. E dirai be de leis en mas chansos. |
![]() |
S inaimanz sabia ço qeu sai. Dir poiria qe ben paucoi occhaisos. Noz en amor maisqe noi ual raços. |
Folchet de marseilla. |
Folchet de Marseilla. |
S al cor plagues ben fora oi mai saços. de far chanson p(er) ioia mantener. ajas trop me fai ma uentura doler. Qant eus gard lo bens els mals qeu ai. Qar rix diz hom qe soi e qe ben uai. mas cel qel diz non sab ies ben lo uer. Qar benenansa no pot nul hom auer. De nulla re mas darço qal cor plai. P(er)qeu nam mais us paubres ses ioios. Qus rix sens ioi qes tot lan consiros. |
I |
S'al cor plagues, ben fora oimai saços de far chanson per Joia mantener, ajas trop me fai m'aventura doler qant eu sgard lo bens els mals q'eu ai; qar rix diz hom qe soi e qe ben vai, mas cel q'el diz non sab jes ben lo ver, qar benenansa no pot nul hom aver de nulla re mas d'arço q'al cor plai, per q'eu n'a mmais us paubres ses joios q'us rix sens joi q'es tot lan consiros. |
E seu anc iorn fui gais ni amoros. Er non ai ioi damor ni nol esper. Mi autre pens no(n) pot el cor caber. ainz me semblan tut autre ioi esmai. pero damor qel uer uos en dirai. Nom lais del tot ni nomen pusc remaner. aisi cum cel qen mei del arbre estai. Qes poiaz tant qe non sap tornar ios. Ni sus non uai tant li par temoros. |
II |
E s'eu anc jorn fui gais ni amoros, Er non ai joi d'amor ni no l'esper, mi autre pens non pot el cor caber, a'inz mi semblan tut autre ioi esmai; pero d'amor - q'el ver vos en dirai - no·m lais del tot ni no m'en pusc remaner: aisi cum cel q'en mei del albre estai, q'es pojaz qe non sap tornar jos, ni sus non vai, tant li par temoros. |
P ero nom lais si tot es pereillos. Qades non poig eu sus a mon poder. E deuriam domnal fis cors ualer. Pos conoissez qo ia no(m) recreirai. Qab ardimen apoderisc lesglai. E no ten dau qe men deia eschaer. Per çous er ient sim deguoz retener. El gaçerdos er ai tals cum seschai. Qeu eis lo dons es faiz lo gazerdos. a cel qi sap dauinent far sos dos. |
III |
Pero no·m lais, si tot es pereillos, q'ades non poig eu sus a mon poder; e deuria·m domna, ·l fis cors valer, puois conoissez qo ja no·m recreirai, q'ab ardimen apoderisc l'esglai, e no ten dau qe m'en deja eschaer; per ço·us er ient si·m deguoz retener, e·l gaçerdos er aitals cum s'eschai: q'eu eis lo dons es faiz lo gazerdos a cel q sap d'avinen far sos dos. |
D onc le merces a nul poder en uos. Traga senan si iam uol prou tener. Qeu no men fi en prez ni en saber. Ni en chansos qar ben conosc (et) sai. Qe merces uol ço qe rasos dechai. Per qen uos cuig ab merce conqerer. Qem es escuz co(n)tral sobre ualer. Qi es en uos em fai metre en assai. De uostramor ço qem ueda rasos. Merces me fai cuidar qauinet fus. |
IV |
Doncs, le Merces a nul poder en vos, traga·s enan, si ja·m vol prou tener; q'eu no m'en fi en prez ni en saber ni en chansos qar ben conosc et sai qe Merces vol ço qe Rasos dechai; per qu'en vos cuig ab merce conqerer qe·m es escuz contra·l sobrevaler qi es en vos; e·m fai metre en assai de vostr'amor ço qe·m veda Rasos, Merces me fai cuidar q'avinet fus. |
A ra conosc qe soi neins paoros. Qau al comensamen meu desesper. E mas chansons pois merce qerer. Farai odonc si com lo ioglars fai. Qaisi com mog lo lais lo finerai. Desesperaz qar eu non pusc ueçer. Rasons per qel degues de me chaler. Pero al mens ai tant retendrai. Qenz en mon cors lamarai a rescos. E dirai be de leis en mas chansos. |
V |
A ra conosc qe soi neins paoros qau al comensamen meu desesper e mas chansons, pois Merce qerer; farai o donc si com ioglars fai: q'aisi com mog lo lais lo finerai, desesperaz, qar eu non pusc veçer razons per qe·l degues de me chaler; pero al mens aitant retendrai q'enz en mon cors l'amarai a rescos e dirai be de leis en mas chansos. |
S inaimanz sabia ço qeu sai. Dir poiria qe ben paucoi occhaisos. Noz en amor maisqe noi ual raços. |
VI |
Si N'Aimanz sabia ço q'eu sai dir poiria qe ben paucoi occhaisos noz en amor mais qe no·i val raços. |
![]() |
![]() |
![]() |
len folq(ue)t mai ta(n) mi fai mauentura doler. qua(n)t ieu esgar los mals els bes qui eu nai. q(u)irix dizon que soi eque ben uai. e cel quo ditz no(n) sab ies loben louer. car benana(n)sa nom poiria hom auer. de nulla re(n) masda quo cal cor plai. p(er)q(ue)na mais us paures sis ioios. queusric ses ioi ques tot lan consiros. |
![]() |
Esianc iorn fuy gai ni amoros. ar no(n) uai ioi damors nino(n) les per. ni autre ioi no(n) pot al cor plazer. ans mi samblon tug autr e ioi esmai. pero damor quel uer uos endirai. no(m) lais deltot ni no(n) men puesc mouer. nin sus no(n) nian nom puesc remaner. aisi co(m) cel quel mieg de laubre estai. ques puiatz tant q(ue) no(n) sap tornar ios. nin sus no(n) uai li par temoros. |
![]() |
Mais ies nom lais si tot mes temeros. cades no(n) pueg ensus amo(n)poder. edeuriam dônal fis cors ualer. car conoissetz q(ue)ia nom recreirai. cab ardimen apoderi lesglai. eno(n) tem ren que me(n)deia escazer. per queus er gen sim denhatz retener. el guizardos er aitals co(n)seschai. que neis lo don lines faitz guizar dos. acel qui sap dauinent far sos dos. |
![]() |
Donx si mer ces anul poder en uos. tragas ena(n) si ia prô uol tener. quieu nô me(n) fi enpretz ni ensaber. ni enchanso ans conosc bê esai. q(ue) merces uol so q(ue) razos dechai. ecugeraus ab merce conq(ue)rer. q(ue)mes escutz co(n)tral sobre ualer. q(u)ies en uos quê fa metre nassai. de uostra mor so q(ue) ueda razos. mai il mi fai cuiar quauinenfos. |
![]() |
aras conosc q(ue) trop soy oblidos. ques al come(n)same(n) medesesper. emas cha(n) sos pueis uuel merce q(ue)rer. farai o donx si co(n) lo ioglar fai. caissi co(m)mon lo lais lo fenirai. desesperar mer no(n) puesc saber. razo per q(ue)li deinh de mi cal er. p(e)ro alme(n)s aitat uuel retener. quins asi mo(n) cor lamarai arescos. ediraiben delieis emas chansos. |
![]() |
Mentir cugiei mas estra grat dic uer. car mestaua trop miels cara no(n) fai. ecugiei far creire soq(ue)no(n) fos. maimalmo(n)grat sauera ma cha(n)sos |
![]() |
Sinaziman sabia so quieu sai. dir poiria cuna paucuchaisos. nes en a mor plus q(ue) no(n) ual razos. |
folq(ue)t |
Folquet |
mai ta(n) mi fai mauentura doler. qua(n)t ieu esgar los mals els bes qui eu nai. q(u)irix dizon que soi eque ben uai. e cel quo ditz no(n) sab ies loben louer. car benana(n)sa nom poiria hom auer. de nulla re(n) masda quo cal cor plai. p(er)q(ue)na mais us paures sis ioios. queusric ses ioi ques tot lan consiros. |
I |
S'al cor plagues, ben fora imas razos de far chanson per Joia mnatener, mas tan mi fai m'aventura doler quant ieu esgar lo mals els bes qu'ieu n'ai; qui rix diz hom que soi e que ben vai, e cel qu'o ditz non sab jes lo ben lo ver, car benanansa nom poiria hom aver de nulla ren mas d'aquo c'al cor plai, per que n'a mais us paures sis joios qu'eus ric ses joi qu'es tot l'an consiros. |
Esianc iorn fuy gai ni amoros. ar no(n) uai ioi damors nino(n) les per. ni autre ioi no(n) pot al cor plazer. ans mi samblon tug autr e ioi esmai. pero damor quel uer uos endirai. no(m) lais deltot ni no(n) men puesc mouer. nin sus no(n) nian nom puesc remaner. aisi co(m) cel quel mieg de laubre estai. ques puiatz tant q(ue) no(n) sap tornar ios. nin sus no(n) uai li par temoros. |
II |
E si anc jorn fui gai ni amoros, ar non vai joi d'amors ni no l'esper, ni autre ioi non pot al cor plazer, ans mi samblon tug autre ioi esmai; pero d'amor - que·l ver vos en dirai - no·m lais del tot ni non m'en puesc mover: nin sus non ni an nom puesc remaner, aisi com cel que·l mieg del aubr'estai, qu'es pujatz tant que non sap tornar jos, nin sus non vai, tant li par temoros. |
Mais ies nom lais si tot mes temeros. cades no(n) pueg ensus amo(n)poder. edeuriam dônal fis cors ualer. car conoissetz q(ue)ia nom recreirai. cab ardimen apoderi lesglai. eno(n) tem ren que me(n)deia escazer. per queus er gen sim denhatz retener. el guizardos er aitals co(n)seschai. que neis lo don lines faitz guizar dos. acel qui sap dauinent far sos dos. |
III |
Mais ies no·m lais, si tot m'es temeros, c'ades non pueg en sus a mon poder; e deuria·m dôna,·l fis cors valer, car conoissetz que ja no·m recreirai, c'ab ardimen apoderi l'esglai, e non tem ren que m'en deja escazer; per que·us er gen si·m denhatz retener, e·l guizardos er aitals con s'eschai: qu'en eis lo don li nes faitz guizardos a cel qie sap d'avinent far sos dos. |
Donx si mer ces anul poder en uos. tragas ena(n) si ia prô uol tener. quieu nô me(n) fi enpretz ni ensaber. ni enchanso ans conosc bê esai. q(ue) merces uol so q(ue) razos dechai. ecugeraus ab merce conq(ue)rer. q(ue)mes escutz co(n)tral sobre ualer. q(u)ies en uos quê fa metre nassai. de uostra mor so q(ue) ueda razos. mai il mi fai cuiar quauinenfos. |
IV |
Donx, si Merces a nul poder en vos, traga·s enan, si ja prô vol tener; qu'ieu nô m'en fi en pretz ni en saber ni en chanso ans conosc bê e sai que Merces vol so que Razos dechai; e cug er aus ab Merce conquerer que m'es escutz contra·l sobrevaler qu'ies en vos queso que veda razos qu'ieu sai en vos; quê fa metr'en assiai de vostr'amor so que veda Razos, mas il me fai cuiar qu'avinen fos. |
aras conosc q(ue) trop soy oblidos. ques al come(n)same(n) medesesper. emas cha(n) sos pueis uuel merce q(ue)rer. farai o donx si co(n) lo ioglar fai. caissi co(m)mon lo lais lo fenirai. desesperar mer no(n) puesc saber. razo per q(ue)li deinh de mi cal er. p(e)ro alme(n)s aitat uuel retener. quins asi mo(n) cor lamarai arescos. ediraiben delieis emas chansos. |
V |
A ras conosc que trop soy oblidos qu'es al comensamen me desesper e mas chansos, pueis vuel merce querer; farai o donx si con lo ioglar fai: c'aissi com mon lo lais lo fenirai, desesperar, mer non puesc saber razo per que·li deinh de mi caler; pero al mens aitat vuel retener qu'ins asi mon cor l'amarai a rescos e dirai ben de lieis e mas chansos. |
Mentir cugiei mas estra grat dic uer. car mestaua trop miels cara no(n) fai. ecugiei far creire soq(ue)no(n) fos. maimalmo(n)grat sauera ma cha(n)sos |
VI |
Mentir cugiey, mas estra grat dic ver, car m'estava trop miels c'ara non fai, e cugiei far creyre so que non fos, mai mal mon grat s'avera ma chansos. |
Sinaziman sabia so quieu sai. dir poiria cuna paucuchaisos. nes en a mor plus q(ue) no(n) ual razos. |
VII |
Si N'Aziman sabia so qu'ieu sai dir poiria c'una pauc'uchaisos nes en amor plus que non val razos. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
folqetz demarseilla.
Si cum cel qes tant greuiatz. Del mal q(ue) non sen dolor. non sen ira ni tristor. De guisam sui oblidatz. Car tant sobrepoial dans. Que mos cors nolpot penssar. Ni nuilla hom tro al proar. non pot saber cu(m) ses grans. den barral lomieu bon seig nor. p(er)que ser chant o ri oplor. nomo pretz plus cum fera euans. Qieu pens si cum enchantatz. E sui casutz en error. Qan nouei sa gran ualor. Cai si nos tenia honratz. Qeissamens cum la zimans. Tiral fer el fai leuar. fazia el mains cors dreissar. uas pretz forssatz e pesans. Equi gaug e pretz (et) honor. Sen larguesa arstre ericor. nos a tout pauc uol nostr enans. Ai qans na deseretatz. Qeron tuich ric en samor. Eqant enmorirol iorn. Q(ue)lfo mortz esosterratz. Qen un iorn non uitz tantz mortz. neis qui lauzia nomnar. hi aten dia achaptar. Tant era sos pretz prezans. Esaup so nom far aussor. de pauc gran e de gran maior. Tro nol poc enclaure ga rans. Ai doutz seignor epriuatz. Cum puosc dir uostra lauzor. Qalei deriu sorzedor. Que creis on plus es uoiatz. Creis uostre laus enpensans. Ei trob ades mais que far. E semblan uostre donar. don uos creisial talans. On mais ueniont queredor. Mas dieus cum abo n donador. uos donaua ades miltans. Et er qan uos foz poiatz. faillitz aguisa deflor. Que qand hom la ue genssor. Ill faill adoncs plus uiatz. Mas de uos mo stra semblans. Que sol dieu deue(m) amar. El chaitiu mon desprezar. On passom cum uianans. Cautre pretz torna en des honor. Etot autre sen teing follor. Mas daicel q(ue)fai sos comans. Ai seigner dieus cui non platz. Mortz de negun pechador. anz p(er) aucire lalor. So fritz uos la uostra enpatz. faitz lo lai uiu re ab los sains. pois sai nol uolguetz lai sar. E deignatz len uos preiar. verges que preiatz p(er)mains. vostre fill p(er) qel los socor. Qesp(er)anssan tuich limeillor. Els uostres cars precs merceians. Seigner merauilla es grans. Careu de uos puosc chantar. ar qan mieills degra plo rar. p(er)otant plor enpenssans. p(er)qeil auinen trobador. diran uas uos mais delauzor. q(ue) ieu qen degra dir miltans.
|
folqetz demarseilla. | Folqetz de Marseilla |
I | |
Si cum cel qes tant greuiatz. Del mal q(ue) non sen dolor. non sen ira ni tristor. De guisam sui oblidatz. Car tant sobrepoial dans. Que mos cors nolpot penssar. Ni nuilla hom tro al proar. non pot saber cu(m) ses grans. den barral lomieu bon seig nor. p(er)que ser chant o ri oplor. nomo pretz plus cum fera euans. |
Si cum cel q'es tant greuiatz del mal que non sen dolor, non sen ira ni tristor, de guisa·m sui oblidatz; car tant sobrepoia·l dans que mos cors no·l pot penssar. ni nuilla hom tro al proar non pot saber cum s'es grans d'En Barral, lo mieu bon seignor; per que, s'er chant o ri o plor, no m'o pretz plus cum fera euans. |
II | |
Qieu pens si cum enchantatz. E sui casutz en error. Qan nouei sa gran ualor. Cai si nos tenia honratz. Qeissamens cum la zimans. Tiral fer el fai leuar. fazia el mains cors dreissar. uas pretz forssatz e pesans. Equi gaug e pretz (et) honor. Sen larguesa arstre ericor. nos a tout pauc uol nostr enans. |
Qi eu pens si cum enchantatz e sui casutz en error qan no vei sa gran ualor; caisi nos tenia honratz Q' eissamens cum l'azimans tira·l fer e·l fai levar, fazia el mains cors dreissar vas pretz, forssatz e pesans; e qui gaug e pretz et honor, sen, larguesa arstr'e e ricor nos a tout, pauc vol nostr' enans. |
III | |
Ai qans na deseretatz. Qeron tuich ric en samor. Eqant enmorirol iorn. Q(ue)lfo mortz esosterratz. Qen un iorn non uitz tantz mortz. neis qui lauzia nomnar. hi aten dia achaptar. Tant era sos pretz prezans. Esaup so nom far aussor. de pauc gran e de gran maior. Tro nol poc enclaure ga rans. |
Ai qans na deseretatz Q'eron tuich ric en s'amor, e qant en moriro·l iorn. qu'el fo mortz e sosterratz! Q'en un iorn non vitz tantz mortz; neis qui lauzia nomnar hi atendia achaptar tant era sos pretz prezans; e saup so nom far aussor, de pauc gran e de gran major, tro no·l poc enclaure garans. |
IV | |
Ai doutz seignor epriuatz. Cum puosc dir uostra lauzor. Qalei deriu sorzedor. Que creis on plus es uoiatz. Creis uostre laus enpensans. Ei trob ades mais que far. E semblan uostre donar. don uos creisial talans. On mais ueniont queredor. Mas dieus cum abo n donador. uos donaua ades miltans. |
Ai doutz seignor e privatz, cum puosc dir vostra lauzor? Q'a lei de riu sorzedor que creis on plus es voiatz creis vostre laus en pensans e·i trob ades mais que far e semblan vostre donar don vos creisia·l talans on mais veniont queredor; mas Dieus cum a bon donador, vos donava ades mil tans. |
V | |
Et er qan uos foz poiatz. faillitz aguisa deflor. Que qand hom la ue genssor. Ill faill adoncs plus uiatz. Mas de uos mo stra semblans. Que sol dieu deue(m) amar. El chaitiu mon desprezar. On passom cum uianans. Cautre pretz torna en des honor. Etot autre sen teing follor. Mas daicel q(ue)fai sos comans. |
Et er qan vos foz poiatz, faillitz a guisa de flor que, qand hom la ve genssor, Ill faill adoncs plus viatz; mas de vos mostra semblans que sol dieu devem amar e·l chaitiu mon desprezar on passom cum vianans, c'autre pretz torna en des honor e tot autre sen teing follor Mas daicel que fai sos comans. |
VI | |
Ai seigner dieus cui non platz. Mortz de negun pechador. anz p(er) aucire lalor. So fritz uos la uostra enpatz. faitz lo lai uiu re ab los sains. pois sai nol uolguetz lai sar. E deignatz len uos preiar. verges que preiatz p(er)mains. vostre fill p(er) qel los socor. Qesp(er)anssan tuich limeillor. Els uostres cars precs merceians. |
Ai Seigner Dieus, cui non platz mortz de negun pechador, anz per aucire la lor sofritz vos la vostra en patz faitz lo lai viure ab los sains, pois sai nol volguetz laisar! E deignatz l'en vos preiar, Verges que preiatz per mains vostre Fill, per q'el los socor, q' esperanss'an tuich li meillor els vostres cars precs merceians. |
VII | |
Seigner merauilla es grans. Careu de uos puosc chantar. ar qan mieills degra plo rar. p(er)otant plor enpenssans. p(er)qeil auinen trobador. diran uas uos mais delauzor. q(ue) ieu qen degra dir miltans. |
Seigner, meravilla es grans car eu de vos puosc chantar ar qan mieills degra plorar; pero tant plor en penssans per qeil auinen trobador diran vas vos mais de lauzor que ieu q'en degra dir mil tans. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
folquetz demarseilla.
Si cum cel qes tant greuiatz. del mal que non sent dolor. non sent ira ni tristor. deguisam sui o blidatz. car tant sobrepoial dans Q(ue) mos cors nolpot penssar. ni nui hom tro al proar. non pot saber cum ses grans. den barral lomieu bon seignor. p(er)que ser chant o ri oplor. no(m) opretz plus cum fera enans. Qieu pens si cum enchantatz. esui ca sutz en error. Qand no uei sa gran ualor. Qaissi nos tenia honratz. qeis samens cum lazimans. tiral fer el fai leuar. fazia el mains cors dreis sar. vas pretz forssatz e pesans. equi gaug e pretz (et) honor. Sen larguesa astre e ricor. nos a tout pauc uol nostre enans. Ai qans na deseretatz. Qeran tuich ric ensamor. eqant enmorrirol iorn. Qel fo mortz esosterratz. Qen un iorn non uitz mortz tans. neis qui lau zia nomar. hi atendia achaptar. tant era sos pretz prezans. esaup so nom far aussor. depauc gran ede gran aussor. tro nol poc enclaure guarans. Ai seigner doutz epriuatz. cu(m) puosc dir uostra lauzor. Qalei deriu sorze dor. Q(ue) creis onplus es uoiatz. creis uo stre laus enpensans. ei trob ades qe far. esemblan uostre donar. don uos creissial talans. on mais uenion q(ue)re dor. Mas dieus cum abon donador. vos donaua ades milaitans. Et er qan uos foz poiatz. faillitz agui sa deflor. Q(ue) qand hom laue genssor. Ill faill adoncs plus uiatz. Mas de uos mostra semblans. Que fol dieu deuem amar. el chaitiu mon despre zar. on passom cum uiandans. cau tres pretz torna endeshonor. etot autre sen teing follor. Mas daicel que fai sos comans. Ai seigner dieus cui non platz. Mortz denegun pechador. anz p(er) aucire la lor. Sofritz uos la uostra en patz. faig lo lai uiure ab los sains. pois sai nol uolguetz laissar. e deignatz len uos preiar. verges que preiatz p(er)mains. vostre fill p(er) qel los socor. Qesp(er)anssa ant tuit li meillor. els uostres cars precs merceians. Seigner merauilla es grans.car eu de uos puosc chantar. ar q(a)n mieils degra plorar. Pero tant plor enpessans. p(er) qeil auinen trobador. diran a uos mais de lauzor. Qez eu endegra dir mil tans. |
folquetz demarseilla. | Folquetz de Marseilla. |
I | |
Si cum cel qes tant greuiatz. del mal que non sent dolor. non sent ira ni tristor. deguisam sui o blidatz. car tant sobrepoial dans Q(ue) mos cors nolpot penssar. ni nui hom tro al proar. non pot saber cum ses grans. den barral lomieu bon seignor. p(er)que ser chant o ri oplor. no(m) opretz plus cum fera enans. |
Si cum cel q'es tant greuiatz del mal que non sent dolor, non sent ira ni tristor, de guisa·m sui oblidatz; car tant sobrepoia·l dans que mos cors no·l pot penssar. ni nui hom tro al proar non pot saber cum s'es grans d'En Barral, lo mieu bon seignor; per que, s'er chant o ri o plor, no m'o pretz plus cum fera enans. |
II | |
Qieu pens si cum enchantatz. esui ca sutz en error. Qand no uei sa gran ualor. Qaissi nos tenia honratz. qeis samens cum lazimans. tiral fer el fai leuar. fazia el mains cors dreis sar. vas pretz forssatz e pesans. equi gaug e pretz (et) honor. Sen larguesa astre e ricor. nos a tout pauc uol nostre enans. |
Qi eu pens si cum enchantatz e sui casutz en error qand no vei sa gran valor; q'aissi nos tenia honratz Q' eissamens cum l'azimans tira·l fer e·l fai levar, fazia el mains cors dreissar vas pretz, forssatz e pesans; e qui gaug e pretz et honor, sen, larguesa astre e ricor nos a tout, pauc vol nostre enans. |
III | |
Ai qans na deseretatz. Qeran tuich ric ensamor. eqant enmorrirol iorn. Qel fo mortz esosterratz. Qen un iorn non uitz mortz tans. neis qui lau zia nomar. hi atendia achaptar. tant era sos pretz prezans. esaup so nom far aussor. depauc gran ede gran aussor. tro nol poc enclaure guarans. |
Ai qans na deseretatz Q'eran tuich ric en s'amor, e qant en morriro·l iorn. q'el fo mortz e sosterratz! Q'en un iorn non vitz mortz tanz; neis qui lauzia nomnar hi atendia achaptar tant era sos pretz prezans; e saup so nom far aussor, de pauc gran e de gran aussor, tro no·l poc enclaure guarans. |
IV | |
Ai seigner doutz epriuatz. cu(m) puosc dir uostra lauzor. Qalei deriu sorze dor. Q(ue) creis onplus es uoiatz. creis uo stre laus enpensans. ei trob ades qe far. esemblan uostre donar. don uos creissial talans. on mais uenion q(ue)re dor. Mas dieus cum abon donador. vos donaua ades milaitans. |
Ai seigner doutz e privatz, cum puosc dir vostra lauzor? Q'a lei de riu sorzedor que creis on plus es voiatz creis vostre laus en pensans e·i trob ades qe far e semblan vostre donar don vos creissia·l talans on mais venion queredor; mas Dieus cum a bon donador, vos donava ades mil aitans. |
V | |
Et er qan uos foz poiatz. faillitz agui sa deflor. Q(ue) qand hom laue genssor. Ill faill adoncs plus uiatz. Mas de uos mostra semblans. Que fol dieu deuem amar. el chaitiu mon despre zar. on passom cum uiandans. cau tres pretz torna endeshonor. etot autre sen teing follor. Mas daicel que fai sos comans. |
Et er qan vos foz poiatz, faillitz a guisa de flor que, qand hom la ve genssor, Ill faill adoncs plus viatz; mas de vos mostra semblans que sol dieu devem amar e·l chaitiu mon desprezar on passom cum viandans, c'autres pretz torna en des honor e tot autre sen teing follor Mas daicel que fai sos comans. |
VI | |
Ai seigner dieus cui non platz. Mortz denegun pechador. anz p(er) aucire la lor. Sofritz uos la uostra en patz. faig lo lai uiure ab los sains. pois sai nol uolguetz laissar. e deignatz len uos preiar. verges que preiatz p(er)mains. vostre fill p(er) qel los socor. Qesp(er)anssa ant tuit li meillor. els uostres cars precs merceians. |
Ai Seigner Dieus, cui non platz mortz de negun pechador, anz per aucire la lor sofritz vos la vostra en patz faig lo lai viure ab los sains, pois sai nol volguetz laissar! E deignatz l'en vos preiar, Verges que preiatz per mains vostre Fill, per q'el los socor, q' esperanss'ant tuit li meillor els vostres cars precs merceians. |
VII | |
Seigner merauilla es grans.car eu de uos puosc chantar. ar q(a)n mieils degra plorar. |
Seigner, meravilla es grans car eu de vos puosc chantar ar qan mieils degra plorar. |
VIII | |
Pero tant plor enpessans. p(er) qeil auinen trobador. diran a uos mais de lauzor. Qez eu endegra dir mil tans. |
Pero tant plor en penssans per qeil auinen trobador diran a vos mais de lauzor qez eu en degra dir mil tans. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
folquet S icu(m) scel qes tant greuiatz. del mal &qe no sen dolor. ni sen ira ne tristor. De guissam sui oblidaz. Car tan sobre poial danz. Que mos cors no(n) sap pe(n) sar. ne nuills oms tro al proar. no pot saber cum ses granz. dembaral lo meu seignor. p(er) que sai chant ouiu plor. mo p(re)z plus quem ferænans. Queu pens si soi enchâtaz. Eson chazuz eneror. Car ris trob sa gran ualor. Cars si nos tenia onraz. Que eissam(en)z com lazi manz. Tiral fer el fai leuar. for amainz cors drechar. Vas p(re)z forsaz epessanz. ene cui p(re)z egauz ab onor. Sens largessa as tre ricor. nos atolt pauc uol nostre en na(n)z. acanz na deseritaz. Quero(n) tuit ric ric ensamor. Eca(n)t en morirô lo ior. qel fo morz esoteraz. Qe(n) un sol no(n) ui morz tanz. neis scel qe lauzi on nomar. nente(n) dion en acaptar. Tant era sos p(re)z p(re)zanz. Ca issi sap sonom far aussor de pauc en grâ. edegra(n) en maior. Tro nol pot enclaure caranz. A seigner dolz ep(ri)uaz. Com posc dir uos tra lausor. Calei uiu sordeior. Qui eis mais en plus es poiaz. Creis uostres laus en pensanz. eitrob ades mais qe far. El sem blan del uostre donar. Dom tuit cressiallo talanz. En mais uenion qeridor. Mas deus com abon donador. Vos donaua a deis mil aitanz. E car tan fos plus poiaz. falis aguisa de flor. Que cant oms la ue gensior. Adonca chai plus uiaz. Mas deus nos mostra absembla(n)z qe sol lui deuem amar. El chatiu seglead zirar. On passam com uiana(n)z. cautres p(re)z tornen dessonor. Etoz autres senz afolor. Mas descels qe fan sos comanz. Bels sei(n)gner deus cui no(n) plaz. Morz dene gun pechador. anz p(er) aucire la lor. sof fris uos la uostra en paz. faiz lo lai uiure ablos sanz. pois chai noil uolges laissar. ede gnaz lo uos p(re)iar. Verges que p(re)gaz p(er)manz. Vostre fill p(er) qe lor socor. Et esperan tuit li meillor. Els uostres cars precs merceanz. Sei(n)gner m(er)auella es granz. Car eu deuos pos chantar. ar chan meill degra plorar. p(er)o tant plor en pessanz. p(er) qe beilla uinen trobado. dira(n) deuos mais delauzor. Qez eu qen degra dir mils tanz. |
folquet | Folquet |
I | |
S icu(m) scel qes tant greuiatz. del mal &qe no sen dolor. ni sen ira ne tristor. De guissam sui oblidaz. Car tan sobre poial danz. Que mos cors no(n) sap pe(n) sar. ne nuills oms tro al proar. no pot saber cum ses granz. dembaral lo meu seignor. p(er) que sai chant ouiu plor. mo p(re)z plus quem ferænans. |
Si cum scel q'es tant greuiatz del mal & qe no sen dolor, ni sen ira ne tristor, de guissa·m sui oblidaz; car tant sobrepoia·l danz que mos cors non sap pensar. ni nuills oms tro al proar no pot saber cum s'es granz d'Em Baral, lo meu seignor; per que, sai chant o uiu plor, m'o prez plus quem fera enans. |
II | |
Queu pens si soi enchâtaz. Eson chazuz eneror. Car ris trob sa gran ualor. Cars si nos tenia onraz. Que eissam(en)z com lazi manz. Tiral fer el fai leuar. for amainz cors drechar. Vas p(re)z forsaz epessanz. ene cui p(re)z egauz ab onor. Sens largessa as tre ricor. nos atolt pauc uol nostre en na(n)z. acanz na deseritaz. Quero(n) tuit ric ric ensamor. Eca(n)t en morirô lo ior. qel fo morz esoteraz. Qe(n) un sol no(n) ui morz tanz. neis scel qe lauzi on nomar. nente(n) dion en acaptar. Tant era sos p(re)z p(re)zanz. Ca issi sap sonom far aussor de pauc en grâ. edegra(n) en maior. Tro nol pot enclaure caranz. |
Qu'eu pens si soi enchâtaz e son chazuz en eror car ris trob sa gran valor; c'arssi nos tenia onraz Que eissamenz com l'azimanz tira·l fer e·l fai levar, for a mainz cors drechar vas prez, forsaz e pessanz; e ne cui prez e gauz ab onor, sens, larguessa astr' e ricor nos a tolt, pauc vol nostre ennanz. A canz na deseritaz Qu'eron tuit ric ric en s'amor, e cant en morirô·lo ior. q'el fo morz e soteraz! Q'en un sol non vi morz tanz; neis scel qe l'auzion nomar n'entendion en acaptar tant era sos prez prezanz; c'aissi sap so nom far aussor, de pauc en grâ e de gran en maior. tro no·l pot enclaure caranz. |
III | |
A seigner dolz ep(ri)uaz. Com posc dir uos tra lausor. Calei uiu sordeior. Qui eis mais en plus es poiaz. Creis uostres laus en pensanz. eitrob ades mais qe far. El sem blan del uostre donar. Dom tuit cressiallo talanz. En mais uenion qeridor. Mas deus com abon donador. Vos donaua a deis mil aitanz. |
A seigner dolz e privaz, com posc dir vostra lausor? c'a lei de uiu sordeior qu'ieis mais en plus es poiaz creis vostres laus en pensanz e·i trob ades qe far el semblan del vostre donar dom tuit creissia·l lo talans en mais venion qeridor; mas Deus com a bon donador, vos donava adeis mil aitanz. |
IV | |
E car tan fos plus poiaz. falis aguisa de flor. Que cant oms la ue gensior. Adonca chai plus uiaz. Mas deus nos mostra absembla(n)z qe sol lui deuem amar. El chatiu seglead zirar. On passam com uiana(n)z. cautres p(re)z tornen dessonor. Etoz autres senz afolor. Mas descels qe fan sos comanz. |
E car tan fos plus poiaz, falis a guisa de flor que, cant oms la ve gensior, adonca chai plus viaz; mas Deus nos mostra ab semblanz qe sol lui devem amar e·l chatiu segle adzirar on passam com viananz, c'autres prez senz a folor Mas de scels qe fan sos comanz. |
V | |
Bels sei(n)gner deus cui no(n) plaz. Morz dene gun pechador. anz p(er) aucire la lor. sof fris uos la uostra en paz. faiz lo lai uiure ablos sanz. pois chai noil uolges laissar. ede gnaz lo uos p(re)iar. Verges que p(re)gaz p(er)manz. Vostre fill p(er) qe lor socor. Et esperan tuit li meillor. Els uostres cars precs merceanz. |
Bels Seingner Deus, cui non plaz morz de negun pechador, anz per aucire la lor soffris vos la vostra en paz faiz lo lai viure ab los sanz, pois chai noil volges laissar! E degnaz lo vos preiar, Verges que pregaz per manz vostre Fill, per qe lor socor, et esperan tuit li meillor els vostres cars precs merceanz. |
VI | |
Sei(n)gner m(er)auella es granz. Car eu deuos pos chantar. ar chan meill degra plorar. p(er)o tant plor en pessanz. p(er) qe beilla uinen trobado. dira(n) deuos mais delauzor. Qez eu qen degra dir mils tanz. |
Seingner, meravella es granz car eu de vos puosc chantar ar chan meill degra plorar. Pero tant plor en pessanz per qe beill auinen trobado diran de vos mais de lauzor qez eu en degra dir mils tanz. |
![]() |
![]() |
![]() ![]()
|
folquet de marseilla. Si con sel ques tan greuatz. Del mal que no(n) sen dolor. No(n) sent ira ne tri stor. De guizam sui oblidaz. Car tan sobre pueial danz. Que mos cors nol pot saber con es granz. Denbaraill lo meu bo(n) seingnor. P(er) que serchan orioplor. Nomo pres plus que fer enanz. Queu pes si sui enzantatz. Oson cazutz en error. Quan no(n) trop sa gran ualor. Ca issi nos ten honratz. Queisamenz com laimanz. Tiral fer el fai leuar. fazi el ma nz cors dressar. Vas pretz fosatz epesanz. Equi pretz egaug et honor. Sen largu eza astre ricor. Nous atot pauc uol uost re nanz. A canz na desertatz. Queron tuit ric en samor. Ecanz en morirol iorn. Quel fo mortz esoteratz. Que nun sol no(n) uist mo rtz tanz. Neus sels que lauzion nomar. Nentendion enachaptar. Tan era sos prez presanz. Caissi saup far se nom ausor. de pauc en gran ede gran maior. Tro nol puos en claure garanz. Et ar can fo plus puiatz. failli aguissa de flor. Que quant hom laue gensor. Ado(n)cs a chai plus uiatz. Mas dieus nos mostrab semblanz. Que sol lui deuem amar. El caitiu seglazirar. On passam co(m) uiananz. Cautre pretz tornen desonor. Etot autre sens en follor. Mas de cels que fan sos co manz. Bel seingnor dieus cui no(n) platz. Mortz de negun peccador. Anz p(er) ausire la lor. Soffrist uos la uostrem patz. fatz lo lai uirab los sanz. pos sai nol uolguest lai ssar. Edeingna len uos p(re)gar. Verges que pregaz p(er)manz. Vostre fil que uiua ab lor. Que speransan li meillor. Els uostres cars precs merceianz. Seingner merauillas granz. Es car de uos puosc chantar. ar chan mielz degra plorar. p(er)o tan plor en pensanz. p(er) que ben leu trobador. Diran de uos mais de lauzor. Quezieu quen degra dir .m. ta(n)z. |
folquet demarseilla. | Folquet de Marseilla. |
I | |
Si con sel ques tan greuatz. Del mal que no(n) sen dolor. No(n) sent ira ne tri stor. De guizam sui oblidaz. Car tan sobre pueial danz. Que mos cors nol pot saber con es granz. Denbaraill lo meu bo(n) seingnor. P(er) que serchan orioplor. Nomo pres plus que fer enanz. |
Si con sel qu'es tan greuatz del mal que non sen dolor, non sent ira ni tristor, de guiza·m sui oblidaz; car tan sobrepueia·l danz que mos cors no·l pot saber con es granz d'En Baraill, lo meu bon seingnor; per que, s'er chan o ri o plor, no m'o pres plus que fer enanz. |
II | |
Queu pes si sui enzantatz. Oson cazutz en error. Quan no(n) trop sa gran ualor. Ca issi nos ten honratz. Queisamenz com laimanz. Tiral fer el fai leuar. fazi el ma nz cors dressar. Vas pretz fosatz epesanz. Equi pretz egaug et honor. Sen largu eza astre ricor. Nous atot pauc uol uost re nanz. |
Qu' eu pes si sui enzantatz o son casutz en error quan non trop sa gran valor; c'aissi nos ten honratz Qu' eisamenz com l'aimanz tira·l fer e·l fai levar, fazi el manz cors dressar vas pretz, fosatz e pesanz; e qui pretz e gaug et honor, sen, largueza astre e ricor nous a tot, pauc vol vostr' enanz. |
III | |
A canz na desertatz. Queron tuit ric en samor. Ecanz en morirol iorn. Quel fo mortz esoteratz. Que nun sol no(n) uist mo rtz tanz. Neus sels que lauzion nomar. Nentendion enachaptar. Tan era sos prez presanz. Caissi saup far se nom ausor. de pauc en gran ede gran maior. Tro nol puos en claure garanz. |
A cans na desertatz Qu'eron tuit ric en s'amor, e canz en moriro·l iorn. qu'el fo mortz e soteratz! Qu'en un sol non vist mortz tanz; neus sels que l'auzion nomar n'entendion en achaptar tan era sos prez presanz; c'aissi saup far se nom ausor, de pauc en gran e de gran maior, tro no·l puos enclaure garanz. |
IV | |
Et ar can fo plus puiatz. failli aguissa de flor. Que quant hom laue gensor. Ado(n)cs a chai plus uiatz. Mas dieus nos mostrab semblanz. Que sol lui deuem amar. El caitiu seglazirar. On passam co(m) uiananz. Cautre pretz tornen desonor. Etot autre sens en follor. Mas de cels que fan sos co manz. |
Et ar, can fo plus puiatz, failli a guissa de flor que, quant hom la ve gensor, adoncs a chai plus viatz; mas Dieus nos mostr'ab semblanz que sol lui devem amar e·l caitiu segl'azirar on passam com viananz, c'autre pretz torn'en des onor e tot autre sens en follor Mas de cels que fan sos comanz. |
V | |
Bel seingnor dieus cui no(n) platz. Mortz de negun peccador. Anz p(er) ausire la lor. Soffrist uos la uostrem patz. fatz lo lai uirab los sanz. pos sai nol uolguest lai ssar. Edeingna len uos p(re)gar. Verges que pregaz p(er)manz. Vostre fil que uiua ab lor. Que speransan li meillor. Els uostres cars precs merceianz. |
Bel Seingnor Dieus, cui non platz mortz de negun peccador, anz per ausire la lor soffrist vos la vostr',em-patz fatz lo lai vir'ab los sanz, pos sai nol volguest laissar! E deingna l'en vos pregar, Verges que pregaz per manz vostre Fil, que viva ab lor qu' esperans'an li meillor els vostres cars precs merceianz. |
VI | |
Seingner merauillas granz. Es car de uos puosc chantar. ar chan mielz degra plorar. p(er)o tan plor en pensanz. p(er) que ben leu trobador. Diran de uos mais de lauzor. Quezieu quen degra dir .m. ta(n)z. |
Seingner, meravillas granz es car de vos puosc chantar ar chan mielz degra plorar. Pero tan plor en pensanz per que ben leu trobador diran de vos mais de lauzor quez ieu qu'en degra dir mil tanz. |
![]() |
![]() ![]()
|
folquetz de marseilla. Si con sel ques tan greuatz. Del mal qe no(n) sen dolor. No(n) sent ira ni tristor. Deguiza(m) soi oblidatz. Car tan sobre pueial danz. Q(ue) mos cors nol pot pensar. Ni nuillz hom tro alproar. No(n) pot saber conesgranz. Den barall lo mieubo(n) seingnor. P(er) que serchan o/ri/o/plor. Nomo pres plus que fer enanz. Quieu pes si soi enzantatz. Oson cazutz en erro(r). Qan non trop sa gran ualor. Caissi nos tem hon ratz. Queissame(n)z com laimanz. Tiral fer el fai leuar. faziel manz cors dressar. Vas pretz forsatz epesanz. Equi pretz egaug et honor. Sen lar gueza astre ricor. Nous atot pauc uol nostre nanz. A canz na deser(i)tatz. Queron tuit ric en samor. Ecanz en morirôl iorn. Quel fo mortz esoteraz. Que nun sol no(n) uist mortz tanz. Neus sels qe lauzion nomar. Nentendion enachaptar. Tan era sos pretz presanz. Caissi saup far se nom ausor. De pauc en gran ede gran maior. Tro nol puoc en claure garanz. Et ar can fo plus puiatz. failli aguisa de fl or. Que qant hom laue gensor. Adoncs il chai plus uiatz. Mas dieus nos mostrab sembla(n)z. Qe sol lui deuem amar. El caitiu seglazirar. On passam cô uiananz. Cautre pretz tornen desonor. Etot autre sens en follor. Mas de ce ls qe fan sos comanz. B el seingnor dieus cui no(n) platz. Mortz do negun pecchador. Anz per ausire lalor. So frist uos la nostrem patz. fatz lo lai uiurab los sanz. Pos sai nol uelguest laissar. Edeigna len uos p(re)gar. Ver ies q(ue) p(re)gas pe manz. vo stre fil que uiua ablor. Que speransan li meill or. Els uostres cars precs merceianz. Seingner merauillas gra(n)z. Es car de uos pu osc chantar. Ar can mielz degra plorar. pero ta(n) plor enpensanz. per que ben leu man trobador. Diran de uos mais de lauzor. Quezieu qen de gra dir .m. tanz. |
folquetz de marseilla. | Folquetz de Marseilla |
I | |
Si con sel ques tan greuatz. Del mal qe no(n) sen dolor. No(n) sent ira ni tristor. Deguiza(m) soi oblidatz. Car tan sobre pueial danz. Q(ue) mos cors nol pot pensar. Ni nuillz hom tro alproar. No(n) pot saber conesgranz. Den barall lo mieubo(n) seingnor. P(er) que serchan o/ri/o/plor. Nomo pres plus que fer enanz. |
Si con sel qu'es tan greuatz del mal qe non sen dolor, non sent ira ni tristor, de guiza·m soi oblidatz; car tan sobrepueia·l danz que mos cors no·l pot pensar. ni nuillz hom tro al proar non pot saber con es grans d'En Barall, lo mieu bon seingnor; per que, s'er chan o ri o plor, no m'o pres plus que fer enanz. |
II | |
Quieu pes si soi enzantatz. Oson cazutz en erro(r). Qan non trop sa gran ualor. Caissi nos tem hon ratz. Queissame(n)z com laimanz. Tiral fer el fai leuar. faziel manz cors dressar. Vas pretz forsatz epesanz. Equi pretz egaug et honor. Sen lar gueza astre ricor. Nous atot pauc uol nostre nanz. |
Qu'ieu pes si soi enzantatz o son cazutz en error qan no trop sa gran valor; c'aissi nos tem honratz Qu' eissamenz com l'aimanz tira·l fer e·l fai levar, fazi' el manz cors dressar vas pretz, forsatz e pesanz; e qui pretz e gaug et honor, sen, largueza astr'e ricor nous a tot, pauc vol nostr' enanz. |
III | |
A canz na deser(i)tatz. Queron tuit ric en samor. Ecanz en morirôl iorn. Quel fo mortz esoteraz. Que nun sol no(n) uist mortz tanz. Neus sels qe lauzion nomar. Nentendion enachaptar. Tan era sos pretz presanz. Caissi saup far se nom ausor. De pauc en gran ede gran maior. Tro nol puoc en claure garanz. |
A canz na deseritatz Qu'eron tuit ric en s'amor, e canz en morirô·l iorn. qu'el fo mortz e soteraz! Qu'en un sol non iorn vist mortz tanz; neus sels qe l'auzion nomar n'entendion en achaptar tan era sos pretz presanz; c'aissi saup far se nom ausor, de pauc en gran e de gran major, tro no·l puoc enclaure garanz. |
IV | |
Et ar can fo plus puiatz. failli aguisa de fl or. Que qant hom laue gensor. Adoncs il chai plus uiatz. Mas dieus nos mostrab sembla(n)z. Qe sol lui deuem amar. El caitiu seglazirar. On passam cô uiananz. Cautre pretz tornen desonor. Etot autre sens en follor. Mas de ce ls qe fan sos comanz. |
Et er can fo plus puiatz, failli a guisa de flor que, qant hom la ve gensor, adoncs il chai plus viatz; mas Dieus mostr'ab semblanz qe sol lui devem amar e·l caitiu segl'azirar on passam cô viananz, c'autre pretz torn'en des onor e tot autre sens en follor Mas de cels qe fan sos comanz. |
V | |
B el seingnor dieus cui no(n) platz. Mortz do negun pecchador. Anz per ausire lalor. So frist uos la nostrem patz. fatz lo lai uiurab los sanz. Pos sai nol uelguest laissar. Edeigna len uos p(re)gar. Ver ies q(ue) p(re)gas pe manz. vo stre fil que uiua ablor. Que speransan li meill or. Els uostres cars precs merceianz. |
Bel Seingnor Dieus, cui non platz mortz do negun pecchador, anz per ausire la lor sofrist vos la nostr', em-patz fatz lo lai viur'ab los sanz, pos sai nol velguest laissar! E deigna l'en vos pregar, Veries que pregas pe manz vostre Fil, per qu'viva ab lor qu' esperans'an li meillor els vostres cars precs merceianz. |
VI | |
Seingner merauillas gra(n)z. Es car de uos pu osc chantar. Ar can mielz degra plorar. pero ta(n) plor enpensanz. per que ben leu man trobador. Diran de uos mais de lauzor. Quezieu qen de gra dir .m. tanz. |
Seingner, meravillas granz es car eu de vos puosc chantar ar can mielz degra plorar; pero tan plor en pensanz per que ben leu man trobador diran de vos mais de lauzor quez'ieu q'en degra dir mil tanz. |
![]() |
![]() ![]()
|
Le plor denbaral seigners de marsella le qual fez follz et de marsellha. Si com sel ques tan greuanz Del mal qe non sent dolor Non sent ira ni tristor De tal guiszam soi oblidatz. Car tan sobre pueial danz Que mon cor nol pot pensar Ni nuls hom tro al proar Non pot saber con es granz Den baral lo mieu segnor. Per qe sai chan ori o plor No me pres plus qe fer enanz Qieu mi pes si sai enchantaiz O si son calut cazutz en error. Qant no(n) tro p sa gran ualor. Caissi nos tenia honraiz Qe issamen com lasimanz Tira fer el fai leuar faziel manz cors dressar Vas prez forsaz epensanz Eqi prez e gaug e ricor Cenz bargueza astre honor. Nos a tout pauc ual nostre nanz. A qant ni a deseretaiz. Qe tuit eron ne en samor. E canz en moriror ior Qel fon moritz esoterraiz. Que num sol no(n) uist meuz tanz Neus sels qe lauzon nomar Na tendion en acaptar Tant era sos prez presaiz Caissi saup far son nom ausor De pauc gran e de gran maior Tro nol pot en claure garanz Et ar can fosc plus poiatz Faillit a guisa de flor. Que quant hom la ue gensor. Adoncs il chai plus uiaiz Mas dieu nos mestrab semblanz. Que sol lui deuem amar El catiu segle azirar. On passam ton uiananz Cautre prez tornen desenor E tut autre cen follor Mas de cels que fan sos comanz. Bel seigner dieul cui no(n) plaiz. Mort de negun peccator. Anz pausire la lor. Sffrist uos la uostre en paiz. Faitz lo lai uiure ab los sanz Pos sai nol uolgest laissar E ui deingnes les uos pregar. Verge que pregas per manz Vostre fil per quel soccor. Que sp(er)ans an tuit li meillor El uostres cars precs merceianz Seigner merauellias granz Es car de uos pueis chantar Es car mils degra plorar P(er)o tant plor en pensaz P(er) qen ben seu mant trobadors Diran de uos mais de lauzor Que ieu quen degra dir mil tanz. |
Le plor denbaral seigners de marsella le qual fez follz et de marsellha. |
Le plor d'En Baral seigners de Marsella le qual fez follz et de Marsellha. |
I | |
Si com sel ques tan greuanz Del mal qe non sent dolor Non sent ira ni tristor De tal guiszam soi oblidatz. Car tan sobre pueial danz Que mon cor nol pot pensar Ni nuls hom tro al proar Non pot saber con es granz Den baral lo mieu segnor. Per qe sai chan ori o plor No me pres plus qe fer enanz |
Si com sel qu'es tan greuanz del mal qe non sent dolor, non sent ira ni tristor, de tal guisza·m soi oblidatz; car tan sobrepueia·l danz que mon cor no·l pot pensar. ni nuls hom tro al proar non pot saber con es granz d'En Baral, lo mieu segnor; per qe, sai chan o ri o plor, no me pres plus qe fer enanz. |
II | |
Qieu mi pes si sai enchantaiz O si son calut cazutz en error. Qant no(n) tro p sa gran ualor. Caissi nos tenia honraiz Qe issamen com lasimanz Tira fer el fai leuar faziel manz cors dressar Vas prez forsaz epensanz Eqi prez e gaug e ricor Cenz bargueza astre honor. Nos a tout pauc ual nostre nanz. |
Q'ieu mi pes si sai enchantaiz o si son cazutz en error qant non trop sa gran valor; c'aissi nos tenia honraiz Qu' eissamen com l'asimanz tira fer e·l fai levar, fazi' el manz cors dressar vas prez, forsaz e pesanz; e qi prez e gaug e ricor, cenz, bargueza astr'e honor nos a tout, pauc val nostr' enanz. |
III | |
A qant ni a deseretaiz. Qe tuit eron ne en samor. E canz en moriror ior Qel fon moritz esoterraiz. Que num sol no(n) uist meuz tanz Neus sels qe lauzon nomar Na tendion en acaptar Tant era sos prez presaiz Caissi saup far son nom ausor De pauc gran e de gran maior Tro nol pot en claure garanz |
A qant ni a deseretaiz Qe tuit eron ne en s'amor, e canz en moriror ior. q'el fon moritz e soterraiz! Que num sol non vist meuz tanz; neus sels qe l'auzon nomar na tendion en acaptar tant era sos prez presaiz; c'aissi saup far son nom ausor, de pauc gran e de gran major, tro no·l puoc enclaure garanz. |
IV | |
Et ar can fosc plus poiatz Faillit a guisa de flor. Que quant hom la ue gensor. Adoncs il chai plus uiaiz Mas dieu nos mestrab semblanz. Que sol lui deuem amar El catiu segle azirar. On passam ton uiananz Cautre prez tornen desenor E tut autre cen follor Mas de cels que fan sos comanz. |
Et ar can fosc plus poiatz, faillit a guisa de flor que, quant hom la ve gensor, adoncs il chai plus viaiz; mas Dieu mestr'ab semblanz que sol lui devem amar e·l catiu segle azirar on passam ton viananz, c'autre prez torn'en des enor e tut autre cen follor Mas de cels que fan sos comanz. |
V | |
Bel seigner dieul cui no(n) plaiz. Mort de negun peccator. Anz pausire la lor. Sffrist uos la uostre en paiz. Faitz lo lai uiure ab los sanz Pos sai nol uolgest laissar E ui deingnes les uos pregar. Verge que pregas per manz Vostre fil per quel soccor. Que sp(er)ans an tuit li meillor El uostres cars precs merceianz |
Bel Seigner Dieul, cui non plaiz mort de negun peccator, anz p ausire la lor sffrist vos la vostre, en-paiz faitz lo lai viure ab los sanz, pos sai nol volgest laissar! E vi deingnes l'es vos pregar, Verge que pregas pe manz vostre Fil, per qu'el soccor, qu' esperans'an tuit li meillor el vostres cars precs merceianz. |
VI | |
Seigner merauellias granz Es car de uos pueis chantar Es car mils degra plorar P(er)o tant plor en pensaz P(er) qen ben seu mant trobadors Diran de uos mais de lauzor Que ieu quen degra dir mil tanz. |
Seigner, meravellias granz es car eu de vos pueis chantar es car mils degra plorar; pero tant plor en pensaz per qen ben seu mant trobadors diran de vos mais de lauzor que ieu qu'en degra dir mil tanz. |
![]() |
![]() |
![]() |
folq(ue)t Si com sel questan greuiatz del mal que nos sent dolor. ni sent ira ni tristor. de guiza soi obli datz. que tant sobre pueial danz. que mos cors uos pot pensar. ni nulh hom tro al p(ro)ar. non pot saber con es gra(n)s den baral lo mieu senhor. p(er) que ser chant crit o plor nomo pres pus que ferenans. |
![]() |
Quiem pes q(ue) si soi encantatz. o si sun cazutz e(n) error. can no(n) truep sa gran ualor. caissi nos tenria onratz. e isame(n) co(m) lazi mans. tiral fer el fai leuar. fazia el mans cors dressar. Vas pretz forsatz et pezans. doncx pretz e gaug (et) honors larguesas creissen ricors. nos a tout pauc val uostrena(n)s |
![]() |
Las tans na dezeretatz. q(e)ran tug e tans ne morirol ior. e fo mortz e soterratz. Q(ue)n u(n) sol no(n) uitz mortz tâs. que ney p(er) auzir nomnar. Neus sels qe lauzon nomar. eramatz ses a captar. ta(n)t era sô prezans. caissi saup far so(n) pretz aussor. de pauc gran. de gra(n) claure gazâs. |
![]() |
E cât no fo pus p(ri)uatz. falhic nos a fort de flor. que cant hom la ue gensor. adôcas falh p(us) uiatz. mas dieus nos mostrab semblans. q(ue) sol luy de uez amar. el caitieu seglazirar. o(n) passam co uiandans. cau tre pretz torne(n) desenor. e tot autre se(n) en folor. mas de sels q(ue) fan sos comanz. |
![]() |
Bel senher dieus cuy no(n) platz. mort de negun peccator. ans p(er) aussire la lor. sufris vos la uostre(n) patz. fais lo lai uieurab lo sans. pus say nol uolgues laissar. e denhatz lo(n) uos pregar. v(er)ge q(ue) pregatz p(er) mans. uostre car filh q(ue)l socor. q(u)i p(er)ansan tug li melhor els uostrosca precx m(er)ceians |
![]() |
S enh(er) m(er)aiulhas gra(n)s es car de uos puesc chantar. er que mielhs degra diran de uos mais de lauzor. quieu q(ue)n degra dir mil ta(n)s. |
Si com sel questan greuiatz del mal que nos sent dolor. ni sent ira ni tristor. de guiza soi obli datz. que tant sobre pueial danz. que mos cors uos pot pensar. ni nulh hom tro al p(ro)ar. non pot saber con es gra(n)s den baral lo mieu senhor. p(er) que ser chant crit o plor nomo pres pus que ferenans. |
I |
Si com sel qu'es tan greuiatz del mal que nos sent dolor, ni sent ira ni tristor, de guiza soi oblidatz; que tant sobrepueja·l danz que mos cors vos pot pensar ni nulh hom tro al proar non pot saber con es grans d'En Baral, lo mieu senhor; per que s'er chant crit o plor no m'o pres pus, que fer'enans. |
Quiem pes q(ue) si soi encantatz. o si sun cazutz e(n) error. can no(n) truep sa gran ualor. caissi nos tenria onratz. e isame(n) co(m) lazi mans. tiral fer el fai leuar. fazia el mans cors dressar. Vas pretz forsatz et pezans. doncx pretz e gaug (et) honors larguesas creissen ricors. nos a tout pauc val uostrena(n)s |
II |
Qu'ie·m pes que si soi encantatz o si sun cazutz en error can non truep sa gran valor, c'aissi nos tenria onratz eisamen com l'azimans tira·l fer e·l fai levar, fazia el mans cors dressar vas pretz, forsatz et pezans; doncx pretz e gaug et honors, larguesas, creissen ricors nos a tout, pauc val vostr' enans. |
Las tans na dezeretatz. q(e)ran tug e tans ne morirol ior. e fo mortz e soterratz. Q(ue)n u(n) sol no(n) uitz mortz tâs. que ney p(er) auzir nomnar. Neus sels qe lauzon nomar. eramatz ses a captar. ta(n)t era sô prezans. caissi saup far so(n) pretz aussor. de pauc gran. de gra(n) claure gazâs. |
III |
Las tans n'a dezeretatz q'eran tug ric et amatz, e tans ne moriro·l ior e fo mortz e soterratz! Qu'en un sol non vitz mortz tâs; que ney per auzir nomnar neus sels qe l'auzon nomar eramatz ses acaptar tant era sô prezans; c'aissi saup far son pretz aussor, de pauc gran de gran major, tro no·l poc enclaure gazâs. |
E cât no fo pus p(ri)uatz. falhic nos a fort de flor. que cant hom la ue gensor. adôcas falh p(us) uiatz. mas dieus nos mostrab semblans. q(ue) sol luy de uez amar. el caitieu seglazirar. o(n) passam co uiandans. cau tre pretz torne(n) desenor. e tot autre se(n) en folor. mas de sels q(ue) fan sos comanz. |
IV |
E cât no fo pus privatz, falhic nos a fort de flor que, cant hom la ve gensor, adôcas falh pus viatz; mas Dieus nos mostr'ab semblans que sol luy devez amar. e·l caitieu segl'azirar on passam co viandans, c'autre pretz torn'en desenor e tot autre sen en folor mas de sels que fan sos comanz. |
Bel senher dieus cuy no(n) platz. mort de negun peccator. ans p(er) aussire la lor. sufris vos la uostre(n) patz. fais lo lai uieurab lo sans. pus say nol uolgues laissar. e denhatz lo(n) uos pregar. v(er)ge q(ue) pregatz p(er) mans. uostre car filh q(ue)l socor. q(u)i p(er)ansan tug li melhor els uostrosca precx m(er)ceians |
V |
Bel Senher Dieus, cuy non platz mort de negun peccator, ans per aussire la lor sufris vos la vostr' en-patz fais lo lai vieur'ab lo sans, pus say no·l volgues laissar! E denhatz l'on vos pregar, Verge, que pregatz per mans vostre car Filh, qu'el socor, qui perans'an tug li melhor els vostros ca precx merceians. |
S enh(er) m(er)aiulhas gra(n)s es car de uos puesc chantar. er que mielhs degra chan tar plorar. p(er)o si plor es pessans. q(ue) be(n) leu man trobador diran de uos mais de lauzor. quieu q(ue)n degra dir mil ta(n)s. |
VI |
Senher, meraivlhas grans es, car de vos puesc chantar er que mielhs degra chantar plorar; pero si plor es pessans que ben leu man trobador diran de vos mais de lauzor. qu'ieu qu'en degra dir mil tans. |
![]() |
![]() ![]() |
S i tot me soi atart
aperceubutz. ais si cum cel qa tot p(er)dut eiura. Q(ue) m ais non ioc a gran bon au en tura. Mo dei te ner car me sui conogutz. Del gran en Cab bel semblan que fals amors adutz. Satrai uas lieis fols amans esatura. Col papaillols qa tant folla natura. Qeis met el fuoc p(er)laclartat qeu lutz. Mas ieu men part esgrai autra uia. Sos mal pagatz qestiers nomen par tria. Esegrai laip detot bon sofridor. Cu(m) plus sirais (et) plus fort somilia. Pero nois cuig qem sia irascutz. Si tot me dic en chantan ma rancura. Nil di ga ren q(ue) sia outra mesura. Mas ben sap cha ca sos ops sui p(er)dutz. Canc sobre fre nom uolc menar un dia. Anz mi fetz far mon poder totauia. Et ancsem pre cauals degran ualor. Quil beorda trop souen cuoill feunia. Felz for ieu ben mas sui men retengutz. Car qui ab plus fort desis desmesura. fai gran foudat eneis enauentura. Nes de son par qesser enpot uencutz. E de plus freuol de si es uilania. P(er) qanc no(m) plac nim platz sobranssaria. pero en sen deu hom gardar honor. Car sen aunit no(n) pretz plus que foillia. Per so amors misoi ieu recrezutz. De uos seruir q(ue) mais non aurai cura. caisi cum prezom plus laida peintura. de loi(n)g nofai qand nous conoissia. esa(n)x naic pauc mais nai qieu non uolria. Caissi mes pres cu(m) al fol orador. Que dis caurs fos tot cant el tocaria. Bels nazimans samors uos destreignia. vos entotztemps eu uos conseillaria. sol uos membres qant ieu nai de dolor. ni qant debe ia mais nous encalria. Enplus leial sab los huoills uos uezia. aissi cum fatz ab lo cor totauia. So qieu ai dig poiria auer ualor. Qieu qier con seill econseill uos daria.
|
I | |
S i tot me soi atart aperceubutz. ais si cum cel qa tot p(er)dut eiura. Q(ue) m ais non ioc a gran bon au en tura. No dei te ner car me sui conogutz. Del gran en gan eamors uas mi fazia. cab bel sem blan ma tengut enfadia. Mais de detz ans alei demal deutor. Cades promet mas ren non pagaria. |
Sitot me soi a tart aperceubutz, aissi cum cel q'a tot perdut e iura que mais non ioc, a gran bonaventura m'o dei tener c'ar me sui conogutz del gran engan c'amors vas mi fazia, cab bel semblan m'a tengut en fadia mais de detz ans, a lei de mal deutor c'ades promet mas ren non pagaria. |
II | |
Cab bel semblan que fals amors adutz. Satrai uas lieis fols amans esatura. Col papaillols qa tant folla natura. Qeis met el fuoc p(er)laclartat qeu lutz. Mas ieu men part esgrai autra uia. Sos mal pagatz qestiers nomen par tria. Esegrai laip detot bon sofridor. Cu(m) plus sirais (et) plus fort somilia. |
C'ab bel semblan que fals' amors adutz s'atrai vas lieis fols amans e s'atura, co·l papaillols q'a tant folla natura qe·is met el fuoc per la clartat qeu lutz; mas ieu m'en part e sgrai autra uia, sos mal pagatz, q' estiers no m'en partria; e segrai l'aip de tot bon sofridor: cum plus s'irais et plus fort somilia. |
III | |
Pero nois cuig qem sia irascutz. Si tot me dic en chantan ma rancura. Nil di ga ren q(ue) sia outra mesura. Mas ben sap cha ca sos ops sui p(er)dutz. Canc sobre fre nom uolc menar un dia. Anz mi fetz far mon poder totauia. Et ancsem pre cauals degran ualor. Quil beorda trop souen cuoill feunia. |
Pero no·is cuig qe·m sia irascutz,
sitot me dic en chantan ma rancura, ni·l diga ren que sia outra mesura; mas ben sapcha c'a sos ops sui perdutz, c'anc sobre fre no·m volc menar un dia, anz mi fetz far mon poder tota-via, et anc sempre cavals de gran valor, qui·l beorda trop soven, cuoill feunia. |
IV | |
Felz for ieu ben mas sui men retengutz. Car qui ab plus fort desis desmesura. fai gran foudat eneis enauentura. Nes de son par qesser enpot uencutz. E de plus freuol de si es uilania. P(er) qanc no(m) plac nim platz sobranssaria. pero en sen deu hom gardar honor. Car sen aunit no(n) pretz plus que foillia. |
Felz for' ieu ben, mas sui m'en retengutz, car qui ab plus fort de si·s desmesura fai gran foudat; e neis en aventura n'es de son par, q' esser en pot vencutz, e de plus freuol de si es vilania; per q'anc nom plac ni·m platz sobranssaria: pero en sen deu hom gardar honor, car sen aunit non pretz plus que foillia. |
V | |
Per so amors misoi ieu recrezutz. De uos seruir q(ue) mais non aurai cura. caisi cum prezom plus laida peintura. de loi(n)g nofai qand nous conoissia. esa(n)x naic pauc mais nai qieu non uolria. Caissi mes pres cu(m) al fol orador. Que dis caurs fos tot cant el tocaria. |
Per so, Amors, mi soi ieu recrezutz de vos servir, que mais no n'aurai cura; c'aisi cum prez'om plus laida peintura de loing, no fai qand nous conoissia; e s'anx n'aic pauc mais n'ai q'ieu non volria: c'aissi m'es pres cum al fol orador que dis c'aurs fos tot cant el tocaria. |
VI | |
Bels nazimans samors uos destreignia. vos entotztemps eu uos conseillaria. sol uos membres qant ieu nai de dolor. ni qant debe ia mais nous encalria. |
Bels N'Azimans s'Amors vos destreignia, vos e·N Totztemps, eu vos conseillaria: sol vos membres qant ieu n'ai de dolor ni qant de be, ja mais no·us en calria. |
VII | |
Enplus leial sab los huoills uos uezia. aissi cum fatz ab lo cor totauia. So qieu ai dig poiria auer ualor. Qieu qier con seill econseill uos daria. |
En Plus-Leial, s'ab los huoills vos vezia, aissi cum fatz ab lo cor tota-uia, so q' ieu ai dig poiria aver valor, q'ieu qier conseill e conseill vos daria. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
I tot me sui
atart aper ceubutz. ai si cum cel qatot p(er)dut eiura. Que mais non iocs gran bonauentura. Mo dei tener car me soi conogutz. Del gran engan camors uas mi fazia. cab bel semblan ma tengut enfadia. Mais de detzans a lei demal deutor. cades promet mas ren non pagaria. Ab bel semblan que fals amors adutz. Satrai uas lieis fols amans esatura. Col papaillols qatant folla natura. Qeis met el foc p(er) la clartat qeu lutz. Mas eu men part esegrai autra uia. Sos malpagatz qestiers nomen par tria. esegrai laip detot bon sofridor. cu(m) plus sirais eplus fort somelia. Pero nois cuich si bem sui irascutz. Sitot medic enchantan ma rancu ra. Ial diga ren que sia outra mesu ra. Mas ben sapcha qa sos ops sui per dutz. qanc sobre fre nom uolc me nar un dia. anz mi fetz far mon po der tota uia. et ancsempre cauals degran ualor. Quil biorda trop so uen cuoill feunia. Fols forieu ben mas sui men reten gutz. car qui ab plus fort desis des mesura. fai gran foudat en eis en auentura. nes de son par qesser en pot uencutz. de plus freuol desi es uilania. p(er) qanc nom plac ni(m) platz sobranssaria. pero ensen deu ho(m) gar dar honor. car sen aunit nonpretz plus que foillia. Perso amors me sui eu recrezutz. de uos seruir que mais non aurai cura. qaissi cum prezom plus lai da peintura. de loing no fai qand es depres uengutz. prezaua ieu uos mais qand nous conoissia. e sanc naic pauc mais nai q(ie)u non uolria. caissi mes pres cum al fol orador. que dis qaurs fos tot q(a)nt el tocaria. Bels nazimans samors uos des treignia. vos entotztemps eu uos conseillaria. Sol uos membres q(a)nt ieu nai de dolor. ni qant de ben ia mais nous encalria. En plus leial sab los huoills uos uezia. aissi cum fatz ab lo cor tota uia. So qieu dich porria auer ualor. Qieu qier conseill econseill uos daria.
|
I | |
I tot me sui
atart aper ceubutz. ai si cum cel qatot p(er)dut eiura. Que mais non iocs gran bonauentura. Mo dei tener car me soi |
I tot me sui a tart aperceubutz, aissi cum cel q'a tot perdut e iura que mais non iocs, gran bonaventura m'o dei tener c'ar me soi conogutz del gran engan c'amors vas mi fazia, c'ab bel semblan m'a tengut en fadia mais de detz ans, a lei de mal deutor c'ades promet mas ren non pagaria. |
II | |
Ab bel semblan que fals amors adutz. Satrai uas lieis fols amans esatura. Col papaillols qatant folla natura. Qeis met el foc p(er) la clartat qeu lutz. Mas eu men part esegrai autra uia. Sos malpagatz qestiers nomen par tria. esegrai laip detot bon sofridor. cu(m) plus sirais eplus fort somelia. |
Ab bel semblan que fals' amors adutz s'atrai vas lieis fols amans e s'atura, co·l papaillols q'a tant folla natura qe·is met el foc per la clartat qeu lutz; mas eu m'en part e segrai autra via, sos mal pagatz, q' estiers no m'en partria; e segrai l'aip de tot bon sofridor: cum plus s'irais et plus fort somelia. |
III | |
Pero nois cuich si bem sui irascutz. Sitot medic enchantan ma rancu ra. Ial diga ren que sia outra mesu ra. Mas ben sapcha qa sos ops sui per dutz. qanc sobre fre nom uolc me nar un dia. anz mi fetz far mon po der tota uia. et ancsempre cauals degran ualor. Quil biorda trop so uen cuoill feunia. |
Pero no·is cuich si bem sui irascutz,
sitot me dic en chantan ma rancura, ja·l diga ren que sia outra mesura; mas ben sapcha q'a sos ops sui perdutz, q'anc sobre fre no·m volc menar un dia, anz mi fetz far mon poder tota-via, et anc sempre cavals de gran valor, qui·l biorda trop soven, cuoill feunia. |
IV | |
Fols forieu ben mas sui men reten gutz. car qui ab plus fort desis des mesura. fai gran foudat en eis en auentura. nes de son par qesser en pot uencutz. e de plus freuol desi es uilania. p(er) qanc nom plac ni(m) platz sobranssaria. pero ensen deu ho(m) gar dar honor. car sen aunit nonpretz plus que foillia. |
Fols for' ieu ben, mas sui m'en retengutz, car qui ab plus fort de si·s desmesura fai gran foudat; e neis en aventura n'es de son par, q' esser en pot vencutz, e de plus freuol de si es vilania; per q'anc nom plac ni·m platz sobranssaria: pero en sen deu hom gardar honor, car sen aunit non pretz plus que foillia. |
V | |
Perso amors me sui eu recrezutz. de uos seruir que mais non aurai cura. qaissi cum prezom plus lai da peintura. de loing no fai qand es depres uengutz. prezaua ieu uos mais qand nous conoissia. e sanc naic pauc mais nai q(ie)u non uolria. caissi mes pres cum al fol orador. que dis qaurs fos tot q(a)nt el tocaria. |
Per so, Amors, mi sui eu recrezutz de vos servir, que mais no n'aurai cura; q'aissi cum prez'om plus laida peintura de loing, no fai qand es de pres vengutz, prezava ieu vos mais qand nous conoissia; e s'anc n'aic pauc mais n'ai q'ieu non volria: c'aissi m'es pres cum al fol orador que dis q'aurs fos tot qant el tocaria. |
VI | |
Bels nazimans samors uos des treignia. vos entotztemps eu uos conseillaria. Sol uos membres q(a)nt ieu nai de dolor. ni qant de ben ia mais nous encalria. |
Bels N'Azimans s'Amors vos destreignia, vos e·N Totztemps, eu vos conseillaria: sol vos membres qant ieu n'ai de dolor ni qant de be, ja mais no·us en calria. |
VII | |
En plus leial sab los huoills uos uezia. aissi cum fatz ab lo cor tota uia. So qieu dich porria auer ualor. Qieu qier conseill econseill uos daria. |
En Plus-Leial, s'ab los huoills vos vezia, aissi cum fatz ab lo cor tota-uia, so q' ieu dich porria aver valor, q'ieu qier conseill e conseill vos daria. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
folchet.
S i tot me soi atart ap(er)ceubuç. aissi cu(m) cel ca tot p(er)duç euira. Q(ue) mais no(n) ioc a gran bonauentura. Mode i tener car me soi conoguz. Del gran en gan camors uas mi façia. Qab bel sem blan matengut enfaçia. pl(us) de dez anç alei de mal deptor. Cades p(ro)met e ren non pagaria. Al bel semblan q(ue) fals amors aduz. Sa trai uas lei fins amanç esatura. Col parpillons ca tan folla natura. Qes met el fuoc p(er) la clartat q(eu) luç. Mas eu men part esgrai altra uia. Sos mal pagatz q(ue) sters nom(en) partria. Esegrai la ib de tot bon sofridor. Com plus sirais e plus fort somilia. Per so amors me sui eu recreçuç. De uos suir eno(n) aurai mais cura. Caissi cu(m) prossom pl(us) laida peintura. qant es de loi(n)g. Qe qant es pres uenguz. praza ueu uos can no uos conoissia. Esanc nac pauc mais qeu no uolia. aissi mes pres com al fol qeridor. Qui dis caurs fos tot so que tocharia. Pero nos cug sitoz sui irascuz. ni faz delei en chantar ma rancura. Qeu diga re que na semble messura. Mas sapcha be ca sos ops sui p(er)duz. Canc sobre fre nom uolc menar un dia. Anz mi fez far mon poder tuta uia. Mas anc se pres cauals de gran ualor. Que bagort trop souen cuoill felnia. Pelz forei be(n) mas men sui retenguz. Que qui uas plus fort desi desmesura. fai grant foldat en es en auentura. Nes desun par qan pot es ser uencuz. Ede plus freuol desi es uila nia. P(er) canc nom plac sobranzaria. P(er)o en sen deom gardar honor. Que sens aunit(z) no(n) prez plus que folia. Bels nazimanz samors uos destregnia. vos entoz tems eus en co(n)seillaria. ab qeus menbres qant en ai de dolor. Erant de iai pos nous en calria.
|
folchet | Folchet |
I | |
S i tot me soi atart ap(er)ceubuç. aissi cu(m) cel ca tot p(er)duç euira. Q(ue) mais no(n) ioc a gran bonauentura. Node i tener car me soi conoguz. Del gran en gan camors uas mi façia. Qab bel sem blan matengut enfaçia. pl(us) de dez anç alei de mal deptor. Cades p(ro)met e ren non pagaria. |
Si tot me soi a tart aperceubuç, aissi cum cel c'a tot perduç e vira que mais non ioc, a gran bonaventura m'o dei tener c'ar me soi conoguz del gran engan c'amors vas mi façia, q'ab bel semblan m'a tengut en façia plus de dez anç, a lei de mal deptor c'ades promet mas e ren non pagaria. |
II | |
Al bel semblan q(ue) fals amors aduz. Sa trai uas lei fins amanç esatura. Col parpillons ca tan folla natura. Qes met el fuoc p(er) la clartat q(eu) luç. Mas eu men part esgrai altra uia. Sos mal pagatz q(ue) sters nom(en) partria. Esegrai la ib de tot bon sofridor. Com plus sirais e plus fort somilia. |
Al bel semblan que fals' amors aduz s'atrai vas lei fins amanç e s'atura, co·l parpillons c'a tan folla natura qe·s met el fuoc per la clartat qeu luç; mas eu m'en part e sgrai autra uia, sos mal pagatz, q'u esters no m'en partria; e segrai l'aib de tot bon sofridor: com plus s'irais et plus fort somilia. |
III | |
Per so amors me sui eu recreçuç. De uos suir eno(n) aurai mais cura. Caissi cu(m) prossom pl(us) laida peintura. qant es de loi(n)g. Qe qant es pres uenguz. praza ueu uos can no uos conoissia. Esanc nac pauc mais qeu no uolia. aissi mes pres com al fol qeridor. Qui dis caurs fos tot so que tocharia. |
Per so, Amors, me sui eu recreçuç, de vos svir e no n'aurai mais cura; c'aissi cum pross' om plus laida peintura qant es de loing, qe qant es pres vengutz, prazaueu vos can no vos conoissia; e s'anc n'ac pauc mais qu'eu no volia: qui dis c'aurs fos tot so que tocharia. |
IV | |
Pero nos cug sitoz sui irascuz. ni faz delei en chantar ma rancura. Qeu diga re que na semble messura. Mas sapcha be ca sos ops sui p(er)duz. Canc sobre fre nom uolc menar un dia. Anz mi fez far mon poder tuta uia. Mas anc se pres cauals de gran ualor. Que bagort trop souen cuoill felnia. |
Pero no·s cug sitoz sui irascutz, ni faz de lei en chantar ma rancura, qeu diga re que na semble messura; mas sapcha be c'a sos ops sui perdutz, c'anc sobre fre no·m volc menar un dia, anz mi fez far mon poder tuta-via, mas anc se pres cavals de gran valor, que bagort trop soven, cuoill felnia. |
V | |
Pelz forei be(n) mas men sui retenguz. Que qui uas plus fort desi desmesura. fai grant foldat en es en auentura. Nes desun par qan pot es ser uencuz. Ede plus freuol desi es uila nia. P(er) canc nom plac sobranzaria. P(er)o en sen deom gardar honor. Que sens aunit(z) no(n) prez plus que folia. |
Pels for' ei ben, mas m'en sui retenguz, que qui vas plus fort de si desmesura fai gran foldat; e nes en aventura n'es de sun par, qan pot esser vencuz, e de plus freuol de si es vilania; per q'anc nom plac sobranzaria: pero en sen de om gardar honor, que sens aunitz non prez plus que folia. |
VI | |
Bels nazimanz samors uos destregnia. vos entoz tems eus en co(n)seillaria. ab qeus menbres qant en ai de dolor. Erant de iai pos nous en calria. |
Bels N'Azimanz s'Amors vos destregnia, vos e·N Totztems, eu en conseillaria: ab qe·us menbres qant e n'ai de dolor erant de jai pos no·us en calria. |
![]() |
![]() |
folqetz
Sitot mesui atart ap(er)seubutz. FEls for eutrop mas sui men retengutz. Qar qui aplus fort defis desmerura. fai gra(n) foldat enes enaue(n)tura. Neis d(e)son pa(r) qa(r) pot esser ue(n)cutz. Deplus freuol desi es uilania. p(er)qanc nom plac niplaz sobra(n)za ria. pero ensen deu hom ga(r)dar honor. Qar sen aunit nom prez mais qe follia.
|
folqetz Sitot mesui atart ap(er)seubutz. |
Folqetz
Sitot me sui a tart aperseubutz.
|
I | |
FEls for eutrop mas sui men retengutz. Qar qui aplus fort defis desmerura. fai gra(n) foldat enes enaue(n)tura. Neis d(e)son pa(r) qa(r) pot esser ue(n)cutz. Deplus freuol de si es uilania. p(er)qanc nom plac niplaz sobra(n)za ria. pero ensen deu hom ga(r)dar honor. Qar sen aunit nom prez mais qe follia. |
Fels for' eu trop, mas sui m'en retenguz, qar qui a plus fort de fis desmesura fai gran foldat; e nes en aventura neis de son par, qar pot esser vencutz, de plus freuol de si es vilania; per q'anc nom plac ni plaz sobranzaria: pero en sen deu hom gardar honor, qar sen aunit nom prez mais qe follia. |
![]() |
![]() ![]() |
folquet de marseilla.
Si tot me sui atart ap(er)ceubutz. Aissi co(m) cel qua tot p(er)dut euira. Que mais no(n) ioc agran bonauentura. Nodei tener car mi sui conogutz. Dels grans engans cam ors uas mi fazia. Cab bel semblan ma te(n) gut enfadia. Mais de detz ans elei de mal deutor. Cades promet mas (r)en no(n) pagaria. Cab bel senblan que fals amors adutz. Sa trai uas leis fols amans esatura. Col papai llos catant folla natura. Queis met el foc p(er) la clartat queil lutz. Mas ieu men part esegrai autra uia. Sos mal paiatz questi e(r)s nomen partria. Esegrai laip de tot bon sofridor. Cum plus sirais eplus fort sumel ia. P ero nois cuch que(m) sia irascutz. Si tot me dic en chantan ma rancura. Nil digare(n) que sia outra mesura. Mas ben sapcha ca sos ops sui p(er)dutz. Canc sobre fre nom uolc menar un dia. Anz mi fetz far mon poder to ta uia. Et anc semprecauals de gran ualor. Quil biorda trop souens cuoill feunia. Felz forieu ben mas suimen retengutz. Car qui ab plus fort desis desmesura. fai gran foudat Eneis enauentura. Neis de son par quesser enpot uencutz. Ede plus freuol desies uilania. P(er) canc no(m) plac ni(m) platz sobransaria. P(er)o en sen deu hom gar dar honor. Car sen aunit no(n) pretz plus que foillia. Per so amors mi sui eu recresutz. De uos seruir que mais no(n) aurai cura. Caissi con prezom mais laida peintura. De loing no(n) fai qua(n)t es de pres uengutz. prezaua eu uos mais cant nous conoissia. Essanc na ic pauc mais nai q(ie)u uolria. Caissim es p(re)s cu(m) al fol orador. Que dis caurs fos tot ca(n)t el tocaria. Pels azimans samors uos destreingnia. vos nim tosztemps eus enconsseilharia. Ab queu membres quant ieu naic de dol or. Ni tan de be ia plus nous encalria. |
folquet de marseilla. | Folquet de Marseilla. |
I | |
Si tot me sui atart ap(er)ceubutz. Aissi co(m) cel qua tot p(er)dut euira. Que mais no(n) ioc agran bonauentura. Nodei tener car mi sui conogutz. Dels grans engans cam ors uas mi fazia. Cab bel semblan ma te(n) gut enfadia. Mais de detz ans elei de mal deutor. Cades promet mas (r)en no(n) pagaria. |
Si tot me sui a tart aperceubutz, aissi com cel qua tot perdut e vira que mais non ioc, a gran bonaventura no dei tener c'ar mi sui conogutz dels grans engans c'amors vas mi fazia, c'ab bel semblan m'a tengut en fadia mais de detz anz, e lei de mal deutor c'ades promet mas ren non pagaria. |
II | |
Cab bel senblan que fals amors adutz. Sa trai uas leis fols amans esatura. Col papai llos entant folla natura. Queis met el foc p(er) la clartat queil lutz. Mas ieu men part esegrai autra uia. Sos mal paiatz questi e(r)s nomen partria. Esegrai laip de tot bon sofridor. Cum plus sirais eplus fort sumel ia. |
C'ab bel senblan que fals' amors adutz s'atrai vas leis fols amans e s'atura, co·l papaillos c'a tant folla natura que·is met el foc per la clartat que·il lutz; mas ieu m'en part e segrai autra via, sos mal paiatz, qu' estiers no m'en partria; e segrai l'aip de tot bon sofridor: cum plus s'irais e plus fort s'umelia. |
III | |
P ero nois cuch qeu(m) sia irascutz. Si tot me dic en chantan ma rancura. Nil digare(n) que sia outra mesura. Mas ben sapcha ca sos ops sui p(er)dutz. Canc sobre fre nom uolc menar un dia. Anz mi fetz far mon poder to ta uia. Et anc semprecauals de gran ualor. Quil biorda trop souens cuoill feunia. |
Pero no·is cuch que·m sitoz sia irascutz, si tot me dic en chantan ma rancura, ni·l diga ren que sia outra mesura; mas ben sapcha c'a sos ops sui perdutz, c'anc sobre fre no·m volc menar un dia, anz mi fez far mon poder tota-via, et anc sempre cavals de gran valor, qui·l biorda trop sovens, cuoill feunia. |
IV | |
Felz forieu ben mas suimen retengutz. Car qui ab plus fort desis desmesura. fai gran foudat Eneis enauentura. Neis de son par quesser enpot uencutz. Ede plus freuol desies uilania. P(er) canc no(m) plac ni(m) platz sobransaria. P(er)o en sen deu hom gar dar honor. Car sen aunit no(n) pretz plus que foillia. |
Fels for' ieu ben, mas sui m'en retengutz, c'ar qui ab plus fort de si·s desmesura fai gran foudat; e neis en aventura neis de son par, qu'esser en pot vencutz, e de plus freuol de si es vilania; per c'anc nom plac ni·m platz sobransaria: pero en sen deu hom gardar honor, car sens aunit non pretz plus que foillia. |
V | |
Per so amors mi sui eu recresutz. De uos seruir que mais no(n) aurai cura. Caissi con prezom mais laida peintura. De loing no(n) fai qua(n)t es de pres uengutz. prezaua eu uos mais cant nous conoissia. Essanc na ic pauc mais nai q(ie)u uolria. Caissim es p(re)s cu(m) al fol orador. Que dis caurs fos tot ca(n)t el tocaria. |
Per so, Amors, mi sui eu recresutz de vos servir que mais no n'aurai cura; c'aissi con prez'om mais laida peintura de loing non fai quant es de pres vengutz, prezava eu vos mais cant no·us conoissia; e ss'anc n'aic pauc mais n'ai q'ieu volria: c'aissim es pres cum al fol orador que dis c'aurs fos tot cant el tocaria. |
VI | |
Pels azimans samors uos destreingnia. vos nim tosztemps eus enconsseilharia. Ab queu membres quant ieu naic de dol or. Ni tan de be ia plus nous encalria. |
Pels Azimanz s'Amors vos destreingnia, vos ni·m Tosztems, e·us en consseilharia: ab queu membres quant ieu n'aic de dolor ni tan de be, ja plus no·us en calria. |
![]() |
![]() ![]() |
folquet de marseilla.
Si tot mi soi atart aperceubuz. aissi cu(m) cel qa tot perdut eiura. Qe mais non ioc a gran bo nauentura. No dei tener car mi soi conogutz. Dels grans engans camors uas mi fazia. Cab bel semblan ma tengut enfadia. Mais de dez ans alei de mal deutor. Cades promet mas ren non pagaria. Cab bel semblan quefalsamors aduz. Satrai uas leis fols amans esatura. Col papaillols ca tant folla natura. Qeis met el foc per la cla rtat qeil luz. Mas ieu men part esegrai autra uia. Sos mal paiaz questiers nomen partria. Esegrai laip de tot bon sofridor. Cum plus sir ais e plus fort sumelia. Pero nois cuich qem sia irascutz. Si tot me dic en chantan ma rancura. Nil diga ren que sia ou tra mesura. Mas ben sapcha ca sos ops sui p(er)duz. Canc sobre fre nom uolc menar un dia. Anz mi fez far mon poder tota uia. Et ancsempre cauals de gran ualor. Qal biorda trop souens cuoill feunia. F elz forieu ben mas soi men retengutz. Car qui ab plus fort desis desmesura. fai gran foud at. Eneis enauentura. Nes de son par qesser en pot uencutz. Ede plus freuol desies uilania. P(er) canc nom plac nim plaz sobransaria. pero en sen deu hom gardar honor. Car sen aunit no(n) pretz plus qe foillia. Per so amors mi soi ieu recresutz. De uos ser uir que mais no(n) aurai cura. Caissi com prezom plus laida peintura. De loing no(n) fai cant es de pres uengutz. Prezaua ieu pauc mais cant nous conoissia. Esanc naic pauc mais nai qu(e) no(n) uolria. Caissim es pres cum al fol orador. Q(ue) dis caurs fos tot cant el tocaria. P els azimans samors uos destreingna. vos (et) nin tostemps eus en conseillaria. Ab quem menbres qant ieu naic de dolor. Ni tan de be(n) ia plus nous en calria. |
folquet de marseilla. | Folquet de Marseilla. |
I | |
Si tot mi soi atart aperceubuz. aissi cu(m) cel qa tot perdut eiura. Qe mais non ioc a gran bo nauentura. No dei tener car mi soi conogutz. Dels grans engans eamors uas mi fazia. Cab bel semblan ma tengut enfadia. Mais de dez ans alei de mal deutor. Cades promet mas ren non pagaria. |
Si tot me soi a tart aperceubuz, aissi cum cel q'a tot perdut e iura qe mais non ioc, a gran bonaventura no dei tener c'ar mi soi conogutz dels grans engans c'amors vas mi fazia, c'ab bel semblan m'a tengut en fadia mais de dez ans, a lei de mal deutor c'ades promet mas ren non pagaria. |
II | |
Cab bel semblan quefalsamors aduz. Satrai uas leis fols amans esatura. Col papaillols ca tant folla natura. Qeis met el foc per la cla rtat qeil luz. Mas ieu men part esegrai autra uia. Sos mal paiaz questiers nomen partria. Esegrai laip de tot bon sofridor. Cum plus sir ais e plus fort sumelia. |
C'ab bel senblan que fals' amors aduz s'atrai vas leis fols amans e s'atura, co·l papaillols c'a tant folla natura qe·is met el foc per la clartat qe·il luz; mas ieu m'en part e segrai autra via, sos mal paiaz, qu' estiers no m'en partria; e segrai l'aip de tot bon sofridor: cum plus s'irais e plus fort s'umelia. |
III | |
Pero nois cuich qem sia irascutz. Si tot me dic en chantan ma rancura. Nil diga ren que sia ou tra mesura. Mas ben sapcha ca sos ops sui p(er)duz. Canc sobre fre nom uolc menar un dia. Anz mi fez far mon poder tota uia. Et ancsempre cauals de gran ualor. Qal biorda trop souens cuoill feunia. |
Pero no·is cuch qe·m sia irascutz, si tot me dic en chantan ma rancura, ni·l diga ren que sia outra mesura; mas ben sapcha c'a sos ops sui perduz, c'anc sobre fre no·m volc menar un dia, anz mi fez far mon poder tota-via, et anc sempre cavals de gran valor, qa·l biorda trop sovens, cuoill feunia. |
IV | |
F elz forieu ben mas soi men retengutz. Car qui ab plus fort desis desmesura. fai gran foud at. Eneis enauentura. Nes de son par qesser en pot uencutz. Ede plus freuol desies uilania. P(er) canc nom plac nim plaz sobransaria. pero en sen deu hom gardar honor. Car sen aunit no(n) pretz plus qe foillia. |
Felz for' ieu ben, mas soi m'en retengutz, c'ar qui ab plus fort de si·s desmesura fai gran foudat; e neis en aventura nes de son par, q'esser en pot vencutz, e de plus freuol de si es vilania; per c'anc nom plac ni·m platz sobransaria: pero en sen deu hom gardar honor, car sen aunit non pretz plus qe foillia. |
V | |
Per so amors mi soi ieu recresutz. De uos ser uir que mais no(n) aurai cura. Caissi com prezom plus laida peintura. De loing no(n) fai cant es de pres uengutz. Prezaua ieu pauc mais cant nous conoissia. Esanc naic pauc mais nai qu(e) no(n) uolria. Caissim es pres cum al fol orador. Q(ue) dis caurs fos tot cant el tocaria. |
Per so, Amors, mi soi ieu recresutz de vos servir que mais no n'aurai cura; c'aissi con prez'om plus laida peintura de loing non fai cant es de pres vengutz, prezava ieu pauc mais cant no·us conoissia; e s'anc n'aic pauc mais n'ai que non volria: c'aissim es pres cum al fol orador que dis c'aurs fos tot cant el tocaria. |
VI | |
P els azimans samors uos destreingna. vos (et) nin tostemps eus en conseillaria. Ab quem menbres qant ieu naic de dolor. Ni tan de be(n) ia plus nous en calria. |
Pels Azimanz s'Amors vos destreingna, vos et ni·n Tostemps, e·us en conseillaria: ab quem menbres qant ieu n'aic de dolor ni tan de ben, ja plus no·us en calria. |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
folqe de marseilha.
Si tot me sui atart a perceubutz. aisi co(m) cel qa tot perdut e uira. qe mais non iog a gran bo nauentura. mo dei tener q(a)r me sui conogutz. del grant engan qamors ues mi fazia. mais de detz anz a lei de mal deptor. qades promet e ren no(n) pagaria. Ab bels semblans qe falsamor(s) adutz. Satrai ues leis fols amanz e satura. qol parpailhos qa tan folla natura. qel fer el foc per la clartat qe lutz. Ma(s) ieu men part e segrai autra uia. sui mal pagatz qestiers no men partria. esegrai laip de tot bon sofridor. qi sirais fort si co(m) lieu sumelia. qabel se(m)blan ma re(n)gut enfadia. PEro nous pens si ben sui irascutz. ni fatz deleis enchantan ma rancura. q(ui)eu diga tan q(ue) sem ble desmezura. mas ben sap cha qa son ops sui perdutz. qanc sobre fren non uolc me nar un dia. anz mi fes far mon poder tota uia. canc se(m) pre et cauals de gran ualor. qil biurda trop soueniz cuelh feunia. FEls for ieu ben mas su(i) men atengutz. qar qa plus fort de si fai desmezura. fai gran foldit neis en gran aue(n)tura. es de son par qesser en pot ue(n) cutz. e a plus freuol de si fai uilania. per qanc nomplac ni platz sobranzaria. pero e(n) sen deuom gardar honor. qe sen aunit non pretz plus qe follia. Amors per so men sui ieu rete(n) gutz.de uos amar qe mais non aurai cura. qaissi co(n) ma is prezom laia penchura. qa(n) es de loinh qe pueis qes pres uengutz. prezaua ieu mais uos qan conosia. e sanc uos uuelc mais naic qieu non qeria. qaissi mes pres con alfol qeridor. qe qes qaurs fos tot so qel tocaria. BEls aziman samors uos destre inhia. ezentotz temps ieu uo(s) conseilheria. qe uos nenbres qan nai ieu de dolor. ni qan de ben ia plus nous encalria. E plus leial sab los hueilhs uos uezia. aissi con fatz ablo cor tota uia. So qieu ai dich porri auer ualor. qieu qier co(n)seilh e conseilh uos daria.
|
folqe de marseilha. | Folqet de Marseilha. |
I | |
Si tot me sui atart a perceubutz. aisi co(m) cel qa tot perdut e uira. qe mais non iog a gran bo nauentura. mo dei tener q(a)r me sui conogutz. del grant engan qamors ues mi fazia. mais de detz anz a lei de mal deptor. qades promet e ren no(n) pagaria. |
Si tot me sui a tart aperceubutz, aisi com cel q'a tot perdut e vira qe mais non iog, a gran bonaventura m'o dei tener q'ar me soi conogutz del grant engan q'amors ves mi fazia, c'ab bel semblan m'a tengut en fadia mais de detz anz, a lei de mal deptor q'ades promet e ren non pagaria. |
II | |
Ab bels semblans qe falsamor(s) adutz. Satrai ues leis fols amanz e satura. qol parpailhos qa tan folla natura. qel fer el foc per la clartat qe lutz. Ma(s) ieu men part e segrai autra uia. sui mal pagatz qestiers no men partria. esegrai laip de tot bon sofridor. qi sirais fort si co(m) lieu sumelia. qabel se(m)blan ma re(n)gut enfadia. |
Ab bels senblans qe fals' amors adutz s'atrai vas leis fols amans e s'atura, qo·l parpailhols q'a tan folla natura qel fer el foc per la clartat qe lutz; mas ieu m'en part e segrai autra via, sui mal pagatz, q' estiers no m'en partria; e segrai l'aip de tot bon sofridor: qi s'irais fort si com lieu s'umelia. q'a bel semblan m'a rengut en fadia. |
III | |
Pero nous pens si ben sui irascutz. ni fatz deleis enchantan ma rancura. q(ui)eu diga tan q(ue) sem ble desmezura. mas ben sap cha qa son ops sui perdutz. qanc sobre fren non uolc me nar un dia. anz mi fes far mon poder tota uia. canc se(m) pre et cauals de gran ualor. qil biurda trop soueniz cuelh feunia. |
Pero no·us pens si ben sui irascutz, ni fatz de leis en chantan ma rancura, qui eu diga tan que semble desmezura; mas ben sapcha q'a son ops sui perdutz, q'anc sobre fren non volc menar un dia, anz mi fes far mon poder tota-via, c'anc sempre et cavals de gran valor, qi·l biurda trop soveniz, cuoill feunia. |
IV | |
FEls for ieu ben mas su(i) men atengutz. qar qa plus fort de si fai desmezura. fai gran foldit neis en gran aue(n)tura. es de son par qesser en pot ue(n) cutz. e a plus freuol de si fai uilania. per qanc nomplac ni platz sobranzaria. pero e(n) sen deuom gardar honor. qe sen aunit non pretz plus qe follia. |
Felz for' ieu ben, mas sui m'en atengutz, q'ar q'ab plus fort de si desmezura fai gran foldit; neis en gran aventura es de son par, q'esser en pot vencutz, e a plus freuol de si fai vilania; per c'anc nom plac ni platz sobranzaria: pero en sen deu om gardar honor, qe sen aunit non pretz plus qe follia. |
V | |
Amors per so men sui ieu rete(n) gutz.de uos amar qe mais non aurai cura. qaissi co(n) ma is prezom laia penchura. qa(n) es de loinh qe pueis qes pres uengutz. prezaua ieu mais uos qan conosia. e sanc uos uuelc mais naic qieu non qeria. qaissi mes pres con alfol qeridor. qe qes qaurs fos tot so qel tocaria. |
Amors, per so, m'en sui ieu retengutz de vos amar qe mais no n'aurai cura; q'aissi con mais prez'om plus laia penchura qan es de loinh qe pueis non fai qes de pres vengutz, prezava ieu mais cant vos qan conosia; e s'anc vos vuelc mais n'aic pauc qi eu non qeria. c'aissi m'es pres con al fol qeridor qe qes q'aurs fos tot so qel tocaria. |
VI | |
BEls aziman samors uos destre nhia. ezentotz temps ieu uo(s) conseilheria. qe uos nenbres qan nai ieu de dolor. ni qan de ben ia plus nous encalria. |
Bels Aziman s'Amors vos destrenhia, ez en Totztemps, ieu vos conseilheria: qe vos nenbres qan ieu de dolor ni qan, de ben ja plus no·us en calria. |
VII | |
E plus leial sab los hueilhs uos uezia. aissi con fatz ablo cor tota uia. So qieu ai dich porri auer ualor. qieu qier co(n)seilh e conseilh uos daria. |
E Plus-Leial, s'ab los hueilhs vos vezia, aissi con fatz ab lo cor tota-via, so q'ieu ai dich porri aver valor, q'ieu qier conseilh e conseilh vos daria. |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
folqet Si tot me soi atart apercebuz Aissi com sel qa tot p(er)dut e uira Qe mais non ioc a gran bonauentura Mo dei tener qar me soi conogutz Del gran enian qamors ues mi fazia Qab bel senblan ma tengut en fanzia Plus de detz anz alei de mal deotor Qades promet e re non pagaria Ab bel senblan qel fals amors aduz Satrai ues lei fis amanz e satura Col parpaillos qa tan folla natura Qes met el foc pla clardat qe luz Mas eu men part e segrai autra uia Soi mal pagaz qestres nomen pa(r)tria Et segrai laips del tot bon sofridors Com plus sirais plus fort somelia Per o uos cuich qeu si ben sia irascuz Si tot me dic en chantan ma rancura Mas sapcha ben qa sos o ps soi pduz Ne digaz qe sua outra mesura Qanc sobre fre no(n) uolc menar un dia Anz mi fez far mon poder tucta uia Mas hanc sen pres cauals de gran ua Qui bagorda trop souer coill felnia lor Fel for eu ben mas soi men retenguz Qe qi a plus fort de si desmesura Fai gran foldat en es en auentura Neis de son par car pot esser uencuz Et de plus freuol de si es uilania Per qanc no(n) plac ni plaz sobranzaria Pero en sen de h(o)m gardar honor Qe sen onit no prez mais qe folia Per o amor me soi eu recreuz De uos amor seruir e mais no(n) aurai cura Qaissi com prez hom pl(u)s laida pei(n)tura Qan es deloing qe qan es pres ue(n)guz Prez aue uos canc no uos conoisia Et sanc naic pauc mais naiqeu no(n) uolria Aissim nes pres cum al fol qeridor Qe dis qa ors fos tot so qe tocaria Bel naiman samor uos destreignia Uos en toz temps ieus en oseilleria Si uos menbres cant ieu nac de dolor Ni qan de ben iamais ne us enca(l)ria Eu plus uall sab los dillz uos ueia So qeu ai ditz porria auer ualor Qieu qier conseill e conseill uos daria
|
folqet | Folqet |
I | |
Si tot me soi atart apercebuz Aissi com sel qa tot p(er)dut e uira Qe mais non ioc a gran bonauentura Mo dei tener qar me soi conogutz Del gran enian qamors ues mi fazia Qab bel senblan ma tengut en fanzia Plus de detz anz alei de mal deotor Qades promet e re non pagaria |
Si tot me soi a tart apercebuz, aissi com sel q'a tot perdut e vira qe mais non ioc, a gran bonaventura m'o dei tener q'ar me soi conogutz del grant enjan q'amors ves mi fazia, q'ab bel semblan m'a tengut en fanzia plus de detz anz, a lei de mal deotor q'ades promet e re non pagaria. |
II | |
Ab bel senblan qel fals amors aduz Satrai ues lei fis amanz e satura Col parpaillos qa tan folla natura Qes met el foc pla clardat qe luz Mas eu men part e segrai autra uia Soi mal pagaz qestres nomen pa(r)tria Et segrai laips del tot bon sofridors Com plus sirais plus fort somelia |
Ab bel senblan qel fals' amors aduz s'atrai vas lei fis amanz e s'atura, qo·l parpaillos q'a tan folla natura qe·s met el foc p la clartat qe luz; mas eu m'en part e segrai autra via, soi mal pagaz, q' estrers no m'en partria; et segrai l'aips del tot bon sofridors: com plus s'irais plus fort s'omelia. |
III | |
Per o uos cuich qeu si ben sia irascuz Si tot me dic en chantan ma rancura Mas sapcha ben qa sos o ps soi pduz Ne digaz qe sua outra mesura Qanc sobre fre no(n) uolc menar un dia Anz mi fez far mon poder tucta uia Mas hanc sen pres cauals de gran ua Qui bagorda trop souer coill felnia lor |
Pero vos cuich q eu si ben sui irascuz, sitot me dic en chantan ma rancura, mas ben sapcha ben q'a son ops sui pdutz, ne digaz qe sua outra mesura; q'anc sobre fre non volc menar un dia, anz mi fes far mon poder tucta-via, mas hanc sen pres cavals de gran valor, qui bagorda trop sover, coill felnia. |
IV | |
Fel for eu ben mas soi men retenguz Qe qi a plus fort de si desmesura Fai gran foldat en es en auentura Neis de son par car pot esser uencuz Et de plus freuol de si es uilania Per qanc no(n) plac ni plaz sobranzaria Pero en sen de h(o)m gardar honor Qe sen onit no prez mais qe folia |
Fel for' eu ben, mas soi m'en retengutz, qe qi a plus fort de si desmesura fai gran foldat; e nes en aventura n'eis de son par, c'ar pot esser vencuz, et de plus freuol de si es vilania; per q'anc non plac ni plaz sobranzaria: pero en sen de hom gardar honor, qe sen onit non prez mais qe folia. |
V | |
Per o amor me soi eu recreuz De uos amor seruir e mais no(n) aurai cura Qaissi com prez hom pl(u)s laida pei(n)tura Qan es deloing qe qan es pres ue(n)guz Prez aue uos canc no uos conoisia Et sanc naic pauc mais naiqeu no(n) uolria Aissim nes pres cum al fol qeridor Qe dis qa ors fos tot so qe tocaria |
Pero, Amor, me soi eu recreuz de vos amor servir e mais no n'aurai cura; q'aissi com mais prez'hom plus laida peintura qan es de loing qe qan es pres venguz, prezave vos c'anc no vos conoisia; et s'anc n'aic pauc mais n'ai qeu non volria aissim n'es pres cum al fol qeridor qe dis q'aors fos tot so qe tocaria. |
VI | |
Bel naiman samor uos destreignia Uos en toz temps ieus en oseilleria Si uos menbres cant ieu nac de dolor Ni qan de ben iamais ne us enca(l)ria |
Bels N'Aiman s'Amor vos destregnia, vos en Toztemps, ie·us en oseilleria: si vos menbres cant ieu n'ac de dolor ni qan, de ben ja mais ne·us en calria. |
VII | |
Eu plus uall sab los dillz uos ueia So qeu ai ditz porria auer ualor Qieu qier conseill e conseill uos daria |
Eu Plus-uall, s'ab los dillz vos vezia, so qeu ai ditz porria aver valor, q'ieu qier conseill e conseill vos daria. |
![]() |
![]() |
folq(ue)t
Si tot mi soi a tart ap(er)ceubuz. aisi com sel ca tot p(er)dut e iura. que mais no ioc a gran bonauentura. mo dey tener can mi soi conogutz. del grant enian camor vas mi fazia. cab bel semblan ma tengut en fadia. mas de. y. ans a ley de mal deutor. cades p(ro)met mas ren non pagaria. |
![]() |
C ab bel semblan que falsamor adutz. satrai uas los fols amans e satura. col papalhos ca ta(n) fola natura. q(ue)s fiq(ue)l foc p(er) la cartat q(ue) lutz p(er) quieu me(n) parc e segrei autra uia. sos mal paguatz. q(ue)s tiers no me(n) partria. e tenrai laip de tot lo sufridor. cus po sirais (et) elh pus sumelia . |
![]() |
P ero nom lais si bem sui ir ascutz. ni fas de leys e(n) chantan ma rancura. ial diga res q(ue) tor(n) a desmezura. ans sapchatz be ca sos ops suy p(er)dutz. ca(n)c so bre fre nôz uolc menar un dia. ans me fey far mo(n) pod(er) tota uia. (et) anc sempre caual de gra(n) valor. q(u)il biorda trop souen cuelh feunia. |
![]() |
Fels forieu be. mas suy me(n) re te(n)gut. casselh ca pus fort desi desmezura. fai gra(n) foldat. neus e(n) gra(n) aue(n)tura. es de son par q(ue)sser e(n) pot ue(n)cutz. de pus freuol de si es uilania. p(er) canc nom plac nim plai sobransaria. p(er)o e(n) sen deu hom gardar honor. car se(n) au nit no(n) pretz pus que folia. |
![]() |
P er so amors me soi ieu abstengutz. de uos suir que mais no(n) aurai c(ur)a. caisi com mais prezom laia penhura. de no fai ca(n) les de pres uengutz. prezauieu mais uos can nous co noisia. e sanc ren uuelh mais nay que no(n) uolia. caisim ne pres co al fol q(ue)redor. câ ditz caurs fos tot ca(n)t el tocaria. |
![]() |
B els azimans samors uos destrenhia tostemps yeus cosselharia sol q(ue)us me(m)bres yeu cant nays de dolor e can de be iamais nous e(n) calria. |
folq(ue)t |
Folquet |
Si tot mi soi a tart ap(er)ceubuz. aisi com sel ca tot p(er)dut e iura. que mais no ioc a gran bonauentura. mo dey tener can mi soi conogutz. del grant enian camor vas mi fazia. cab bel semblan ma tengut en fadia. mas de. y. ans a ley de mal deutor. cades p(ro)met mas ren non pagaria. |
I |
Sitot mi soi a tart aperceubuz, aisi com sel c'a tot perdut e iura que mais no ioc a gran bonaventura m'o dey tener can mi soi conogutz del grant enian c'amor vas mi fazia, c'ab bel semblan m'a tengut en fadia mas de. y. ans, a ley de mal deutor c'ades promet mas ren non pagaria. |
C ab bel semblan que falsamor adutz. satrai uas los fols amans e satura. col papalhos ca ta(n) fola natura. q(ue)s fiq(ue)l foc p(er) la cartat q(ue) lutz p(er) quieu me(n) parc e segrei autra uia. sos mal paguatz. q(ue)s tiers no me(n) partria. e tenrai laip de tot lo sufridor. cus po sirais (et) elh pus sumelia . |
II |
C'ab bel semblan que fals' amor adutz. s'atrai vas los fols amans e s'atura, co·l papalhos c'a tan fola natura que·s fi quel foc per la cartat que lutz; per qu' ieu m'en parc e segrei autra via, sos mal paguatz, qu'estiers no m'en partria; e tenrai l'aip de tot lo sufridor cus pos irais et elh pus s'umelia . |
P ero nom lais si bem sui ir ascutz. ni fas de leys e(n) chantan ma rancura. ial diga res q(ue) tor(n) a desmezura. ans sapchatz be ca sos ops suy p(er)dutz. ca(n)c so bre fre nôz uolc menar un dia. ans me fey far mo(n) pod(er) tota uia. (et) anc semore caual de gra(n) valor. q(u)il biorda trop souen cuelh feunia. |
III |
Pero nom lais, si be·m sui irascutz ni fas de leys en chantan ma rancura, ia·l diga res que torn a desmezura; ans sapchatz be c'a sos ops suy perdutz, c'anc sobre fre nôz volc menar un dia, ans me fey far mon poder tota-via, et anc sempre caval de gran valor, qui·l biorda trop soven, cuelh feunia |
Fels forieu be. mas suy me(n) re te(n)gut. casselh ca pus fort desi desmezura. fai gra(n) foldat. neus e(n) gra(n) aue(n)tura. es de son par q(ue)sser e(m) pot ue(n)cutz. de pus freuol de si es uilania. p(er) canc nom plac nim plai sobransaria. p(er)o e(n) sen deu hom gardar honor. car se(n) au nit no(n) pretz pus que folia. |
IV |
Fels for'ieu be, mas suy m'en retengut. casselh c'a pus fort de si desmezura fai gran foldat; neus en gran aventura es de son par, qu'esser en pot vencutz; de pus freuol de si es vilania; per c'anc no·m plac ni·m plai sobransaria: pero en sen deu hom gardar honor, car sen aunit non pretz pus que folia. |
P er so amors me soi ieu abstengutz. de uos suir que mais no(n) aurai c(ur)a. caisi com mais prezom laia penhura. de no fai ca(n) les de pres uengutz. prezauieu mais uos can nous co noisia. e sanc ren uuelh mais nay que no(n) uolia. caisim ne pres co al fol q(ue)redor. câ ditz caurs fos tot ca(n)t el tocaria. |
V |
Per so, Amors, me soi ieu abstengutz de vos svir, que mais no n'aurai cura; c'aisi com mais prez'om laia penhura de no fai can les de pres vengutz, prezav ieu mais vos can no·us conoisia; e s'anc ren vuelh, mais n'ay que non volia: c'aisim ne pres co al fol queredor câ ditz c'aurs fos tot cant el tocaria. |
B els azimans samors uos destrenhia tostemps yeus cosselharia sol q(ue)us me(m)bres yeu cant nays de dolor e can de be iamais nous e(n) calria. |
VI |
Bels Azimans s' Amors vos destrenhia, Tostemps ye·us cosselharia: sol que us membres yeu cant n'ays de dolor e can de be, ia mais no·us en calria. |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Folqet de marseilla. Si tot me fai atard aperceubuz. Aisi cum cel qa tot p(er)dut e iura. Q e mais non ioc a gran bonauentura. M en dei tener qar me soi conogutz. D el grant enian qa mor uas me fazia Q a bel semblant ma tengut en fadia. Mais de dey ans alei de mal debtor Q ades promet mas ren non pagaria. Qa bels semblanz qe fals amor aduz. S atrai uas lei fols amanz e satura. Q ol par pallon qa tan fola natura. Qes fer al foc per la clartat qe luz. Mas eu men part e segrai autra uia. Q om mal pagaz qe stiers no men partria. E se grai laib de tot bon sofridor. Q an greu siraise com plus fort sumelia. Non muderai si ben son irascuz. N i faz deleis en cantan ma rancura. N i diga ren qe noi semble mesura. M as ben sapchaz qa sos obs soi perduz. Q anc so bre fre non uolc menar un dia. A nz me fez far mon poder tota uia. E anc sempre caual de gran ualor. Q ui beorda trop soen coil felnia. FEl for eu trop mason men retenguz. Qar çel qab plus fort d(e) se des mesura. F a gran foldaz neis a gran uen tura. E de som par qesser em pot uencuz. E de plus fleols de sies uilania. P er canc non plac nim plaz sobranzaria. P ero en sen deuen gardar honor. Q ar senz aunit prez trop menz qe follia. A Mors per ço men soi eu retenguz. D e uos seruir qe mais non aurai cura. Q aissi com mais prez hom laida pintura. D e loing non fai qant es de pres uenguz. P resau eu uos mais qant nous conoiscia. E sanc ren uolc mais nai qer non uoldria. Q aisi mes pres cumal fol qeridor. Q e dis qaur fos tot ço qant el toccaria. BEl naiman samor uos destreingnia. V os ni toz temps eu non conseilleria S il menbre uos qant nai de dolor. O qant deioi ia plus non uon caldria. Mon plus lial sab los oilh uos uezia. A isi cum faz ab lo cor tota uia. ç o qeu ai diz poria auer ualor. Q eus qier conseilh e conseilh uos daria.
|
Folqet de marseilla. | Folqet de Marseilla. |
I | |
Si tot me fai atard aperceubuz. Aisi cum cel qa tot p(er)dut e iura. Q e mais non ioc a gran bonauentura. M en dei tener qar me soi conogutz. D el grant enian qa mor uas me fazia Q a bel semblant ma tengut en fadia. Mais de dey ans alei de mal debtor Q ades promet mas ren non pagaria. |
Sitot me fai a tard aperceubuz, aisi cum cel q'a tot perdut e iura qe mais non ioc, a gran bonaventura m'en dei tener q'ar me soi conogutz del grant enian q' amor vas me fazia, q'a bel semblant m'a tengut en fadia mais de dey ans, a lei de mal debtor q'ades promet mas ren non pagaria. |
II | |
Qa bels semblanz qe fals amor aduz. S atrai uas lei fols amanz e satura. Q ol par pallon qa tan fola natura. Qes fer al foc per la clartat qe luz. Mas eu men part e segrai autra uia. Q om mal pagaz qe stiers no men partria. E se grai laib de tot bon sofridor. Q an greu siraise com plus fort sumelia. |
Q'a bel semblanz qe fals' amor aduz s'atrai vas lei fols amanz e s'atura, qo·l parpallon q'a tan fola natura qe·s fer el foc per la clartat qe luz; mas eu m'en part e segrai autra via, qom mal pagaz, q' estiers no m'en partria; e segrai l'aib de tot bon sofridor: qan greu s'irais e com plus fort s'umelia. |
III | |
Non muderai si ben son irascuz. N i faz deleis en cantan ma rancura. N i diga ren qe noi semble mesura. M as ben sapchaz qa sos obs soi perduz. Q anc so bre fre non uolc menar un dia. A nz me fez far mon poder tota uia. E anc sempre caual de gran ualor. Q ui beorda trop soen coil felnia. |
Non muderai si ben son irascuz ni faz de leis en cantan ma rancura, ni diga ren qe noi semble mesura; mas ben sapchaz q'a sos obs soi perduz, q'anc sobre fre non volc menar un dia, anz me fez far mon poder tota-via, e anc sempre caval de gran valor, qui beorda trop soen, coil felnia. |
IV | |
FEl for eu trop mason men retenguz. Qar çel qab plus fort d(e) se des mesura. F a gran foldaz neis a gran uen tura. E de som tar qesser em pot uencuz. E de plus fleols de sies uilania. P er canc non plac nim plaz sobranzaria. P ero en sen deuen gardar honor. Q ar senz aunit prez trop menz qe follia. |
Fel for'eu trop mas on m'en retenguz, qar çel q'ab plus fort de se desmesura fa gran foldaz; neis a gran ventura e de som par q'esser em pot vencuz; e de plus fleols de si es vilania; per c'anc non plac ni·m plaz sobranzaria: pero en sen de uen gardar honor, qar senz aunit prez trop menz qe follia. |
V | |
A Mors per ço men soi eu retenguz. D e uos seruir qe mais non aurai cura. Q aissi com mais prez hom laida pintura. D e loing non fai qant es de pres uenguz. P resau eu uos mais qant nous conoiscia. E sanc ren uolc mais nai qer non uoldria. Q aisi mes pres cumal fol qeridor. Q e dis qaur fos tot ço qant el toccaria. |
Amors, per ço m'en soi eu retenguz de vos servir, qe mais no n'aurai cura; q'aissi com mais prez' hom laida pintura de loing, non fai qant es de pres venguz, presav eu vos mais qant no·us conoiscia; e s'anc ren volc, mais n'ai q'er non voldria: q'aisi m'es pres cum al fol qeridor qe dis q'aur fos tot ço qant el toccaria. |
VI | |
BEl naiman samor uos destreingnia. V os ni toz temps eu non conseilleria S il menbre uos qant nai de dolor. O qant deioi ia plus non uon caldria. |
Bel N'Aiman, s'Amor vos destreingnia, vos ni Toztemps, eu non conseilleria: sil menbre vos qant n'ai de dolor O qant de ioi, ja plus non von caldria. |
VII | |
Mon plus lial sab los oilh uos uezia. A isi cum faz ab lo cor tota uia. ç o qeu ai diz poria auer ualor. Q eus qier conseilh e conseilh uos daria. |
Mon Plus-Lial, s'ab los oilh vos vezia, aisi cum faz ab lo cor tota-via, ço q'eu ai diz poria aver valor, q eus qier conseilh e conseilh vos daria. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
Si tot me suy Ay ci com celhs quy ha e iura Q ue may no ioch ha g ran bonauentura M o dey tener car me sui conegutz D el grant engan qua mors vas me fasia Q ab belh se mblant ma tengut en fadia Mays en dey ans aleys de mal deutor Q auassats p(ro)met e res no paguaria Ab bel semblan que falsamor adutz S atray vas lyeys folhs amans e satura C ol pap alhos car hay folha natura. Quelh fer al foch. p(er) la clartat quelutz Mas yeu men part e segray altra via S uy mal pagats questiers no meu partria Si segray laups de tot bon soffridor Que sirays fort si com fortz sumilia Pero nos cuig si muderai si bem suy irascuts N e faytz de liey en xantan ma rancura Quyeu diga re que nom semble mesura Anc sabge be quesos obs suy perdutz Q uanch sobre fe nom uolc menar un dia Ans mi fes far mot poders tota uia. Com caualh de gran valor Quil borna trop souey culh falhonia Car plus desmesura Fay gras foldatz en es en auentura Anc dun sieu par pot esse be uessutz Yab pus freuol de si fay uilania Per qanch nom platz sobrensaria Per que hom deu guardar sa honor Car sen aunits no preu mays folhia Pero amors me suy yeu recresutz De vos amor seruir car may non hauray cura Quayci cum hom presa laya pintura Cant les luny mays que cant les pres uengutz Presaue uos plus que tant uoy conexia Ez hanch uos uoleh meny nay queu no volia Quayci mes pros com al fort querdor Que ditz quaur fos tot co quel tocaria
B els nazhimans si amor vos destrenyia |
I | |
Si tot me suy Ay ci com celhs quy ha e iura Q ue may no ioch ha g ran bonauentura M o dey tener car me sui conegutz D el grant engan qua mors vas me fasia Q ab belh se mblant ma tengut en fadia Mays en dey ans aleys de mal deutor Q auassats p(ro)met e res no paguaria |
Sitot me suy ayci com celhs quy ha e jura que may no ioch, ha gran bonaventura m'o dey tener c'ar me sui conegutz del grant engan qu' Amors vas me fasia, q'ab belh semblant m'a tengut en fadia mays en dey ans, a leys de mal deutor q'aussats promet e res no paguaria. |
II | |
Ab bel semblan que falsamor adutz S atray vas lyeys folhs amans e satura C ol pap alhos car hay folha natura. Quelh fer al foch. p(er) la clartat quelutz Mas yeu men part e segray altra via S uy mal pagats questiers no meu partria Si segray laups de tot bon soffridor Que sirays fort si com fortz sumilia |
Ab bel semblan que fals' amor adutz s'atray vas lyeys folhs amans e s'atura, co·l papalhos car hay folha natura quelh fer al foch per la clartat que lutz; mas yeu m'en part e segray altra via, suy mal pagats, q' estiers no m'eu partria; si segray l'aups de tot bon soffridor: que s'irays fort si com fortz s'umilia. |
III | |
Pero nos cuig si muderai si bem suy irascuts N e faytz de liey en xantan ma rancura Quyeu diga re que nom semble mesura Anc sabge be quesos obs suy perdutz Q uanch sobre fe nom uolc menar un dia Ans mi fes far mot poders tota uia. Com caualh de gran valor Quil borna trop souey culh falhonia |
Pero nos cuig si muderai si bem suy irascuts ne faytz de liey en xantan ma rancura, qu'yeu diga re que nom semble mesura; anc sabge be que sos obs suy perdutz, qu'anch sobre fe nom volc menar un dia, ans mi fes far mot poders tota-via, com cavalh de gran valor, qui·l beorda trop sovey, culh falhonia. |
IV | |
Car plus desmesura Fay gras foldatz en es en auentura Anc dun sieu par pot esse be uessutz Yab pus freuol de si fay uilania Per qanch nom platz sobrensaria Per que hom deu guardar sa honor Car sen aunits no preu mays folhia |
car plus desmesura fay gran foldatz; e nes en a gran aventura anc dun s'ieu par pot esse be vessutz y ab de pus frevol de si fay vilania; per q'anch nom platz sobrensaria: per que hom deu guardar honor, car sen aunits no preu mays folhia. |
V | |
Pero amors me suy yeu recresutz De vos amor seruir car may non hauray cura Quayci cum hom presa laya pintura Cant les luny mays que cant les pres uengutz Presaue uos plus que tant uoy conexia Ez hanch uos uoleh meny nay queu no volia Quayci mes pros com al fort querdor Que ditz quaur fos tot co quel tocaria |
Pero, Amors, me suy yeu recresutz de vos servir, car may no n' haurai cura; qu'ayci cum hom presa laya pintura cant es luny, mays que cant les pres vengutz, presave vos plus que tant voy conexia; e z'hanch vos voleh, meny n'ay qu'eu no volia: qu'ayci m'es pros com al fort querdor que ditz qu'aur fos tot co quel tocaria. |
VI | |
B els nazhimans si amor vos destrenyia Vos entostemps yeu vos conselharia Si uos menbres cant yeu nay de dolor Ne quant de be iamay uoy us encalharia |
Bels N'Azhimans, si Amor vos destrenyia, vos e·N Tostemps, yeu vos conselharia: si vos menbres cant yeu n'ay de dolor ne quant de be ja may voy us en calharia. |
![]() |
![]() |
![]() |
folchet de marseilla S i me fai a tard aperceubuz. Aisi cum cel qa tot perdut (et) iura. Qe no(n) ioç mais a gran bonauentura. Me dei tener qar me soi conoguz. Del grans enians qamors uas me façia. Qab bels semblanz ma tengud en fadia. Mais de dex ans alei de mal deutor. Qades promet mas re non pagaria. |
![]() |
Q ab bels semblanz qe fals amors aduz. Satrai uas lei fols ama(n)z e satura. Qol parpallion qa tan folla natura. Qes fer el foc per la clartat qei luz. Mas eu men part (et) segrai autra uia. Qom mal pagaz qe stiers no men partria. E segrai laib de tot bo(n) a Qe si rais fort si cum fort sumelia. |
![]() |
N on muderai si ben sui irascuç. Ni faz de leis en chantan ma rancura. Ni diga ren qe noi semble mesura. Mas ben sapcha qa sos obs soi perduz. Qanc sobre fre nom uolg menar un dia. Anz mi fez far mo(n) poder tota uia. Et anc sempre cauals de gran ualor. Qin beorda trop soen felnia |
![]() |
F el for eu trop mas souien retenguz. Qar qab plus fort de si se desmura. fai gran foldaz neis a granauentura. E de son par qesser en pot uencuç. E de plus freol de si es uillania. Per qanc nom plag nim plaz sobransaria. Pero en seu deuon gardar honor. Qar senz auinid preç trop mens qe follia. |
![]() |
A mors per ço men soi eu a arai cura. Qaisi com mais preç hom laidi pentura. De long no fai qant es de pres uenguz. Presau eu uos mais qan nous coinos sia. E sanc ren uolg mais nai qer no(n) uoldria. Qaisi mes pres cum al fol qeridor. Qe dis qaurs fos tot qant el tocaria. |
![]() ![]() |
B el naiman samors uos destregnia. Vos nin toçte(m)ps eu non conseillaria. Sol membres uos qant eu nai de dolor. O qant de ioi ia plus no(n) uon caldria. |
![]() |
E n plus leial sab los oill uos neçia. Aisi cum faz ab lo cor tota uia zo qeu ai diç poria auer ualor. Qeus qier conseil (et) conseill uos daria. |
folchet de marseilla |
Folchet de Marseilla |
Si me fai a tard aperceubuz. Aisi cum cel qa tot perdut (et) iura. Qe no(n) ioç mais a gran bonauentura. Me dei tener qar me soi conoguz. Del grans enians qamors uas me façia. Qab bels semblanz ma tengud en fadia. Mais de dex ans alei de mal deutor. Qades promet mas re non pagaria. |
I |
Si me fai a tard aperceubuz, aisi cum cel q'a tot perdut et iura qe non ioç mais a gran bonaventura me dei tener q'ar me soi conoguz del grans enians q'Amors vas me façia, q'ab bels semblanz ma tengud en fadia mais de dex ans, a lei de mal deutor q'ades promet mas re non pagaria. |
Qab bels semblanz qe fals amors aduz. Satrai uas lei fols ama(n)z e satura. Qol parpallion qa tan folla natura. Qes fer el foc per la clartat qei luz. Mas eu men part (et) segrai autra uia. Qom mal pagaz qe stiers no men partria. E segrai laib de tot bo(n) al sufridor Qe si irais fort si cum fort sumelia. |
II |
Q'ab bels semblanz qe fals' Amors aduz s'atrai vas lei fols amanz e s'atura, qo·l parpallion q'a tan folla natura qe·s fer el foc per la clartat qe·i luz; mas eu m'en part et segrai autra via, qom mal pagaz q' estiers no m'en partria; e segrai l'aib de tot bon al sufridor qe s'irais fort si cum fort s'umelia. |
Non muderai si ben sui irascuç. Ni faz de leis en chantan ma rancura. Ni diga ren qe noi semble mesura. Mas ben sapcha qa sos obs soi perduz. Qanc sobre fre nm uolg menar un dia. Anz mi fez far mo(n) poder tota uia. Et anc sempre cauals de gran ualor. Qin beorda trop soen felnia |
III |
Non muderai, si ben sui irascuç ni faz de leis en chantan ma rancura, ni diga ren qe noi semble mesura; mas ben sapcha q'a sos obs soi perduz, q'anc sobre fre nom volg menar un dia, anz mi fez far mon poder tota-via, et anc sempre cavals de gran valor, qin beorda trop soen felnia. |
Fel for eu trop mas souien retenguz. Qar qab plus fort de si se desmura. fai gran foldaz neis a granauentura. E de son par qesser en pot uencuç. E de plus freol de si es uillania. Per qanc nom plag nim plaz sobransaria. Pero en seu deuon gardar honor. Qar senz auinid preç trop mens qe follia. |
IV |
Fel for'eu trop mas sovien retenguz, qar q'ab plus fort de si se desmura fai gran foldaz; neis a gran aventura e de son par q'esser en pot vencuç; e de plus freol de si es villania; per q'anc no·m plag ni·m plaz sobransaria: pero en seu deu on gardar honor, qar senz auinid preç trop mens qe follia. |
Amors per ço men soi eu al retenguz. De uos seruir qe mais no(n) arai cura. Qaisi com mais preç hom laidi pentura. De long no fai qant es de pres uenguz. Presau eu uos mais qan nous coinos sia. E sanc ren uolg mais nai qer no(n) uoldria. Qaisi mes pres cum al fol qeridor. Qe dis qaurs fos tot qant el tocaria. |
V |
Amors, per ço, m'en soi eu al retenguz de vos servir qe mais no n'arai cura; q'aisi com mais preç hom laidi pentura de long no fai qant es de pres venguz, presav eu vos mais qan no·us coinossia; e s'anc ren volg mais n'ai qer non voldria: q'aisi mes pres cum al fol qeridor qe dis q'aurs fos tot qant el tocaria. |
Bel naiman samors uos destregnia. Vos nin toçte(m)ps eu non conseillaria. Sol membres uos qant eu nai de dolor. O qant de ioi ia plus no(n) uon caldria. |
VI |
Bel N'Aiman s' Amors vos destregnia, vos ni·N Toçtemps eu non conseillaria: sol membres vos qant eu n'ai de dolor o qant de ioi, ja plus non von caldria. |
En plus leial sab los oill uos neçia. Aisi cum faz ab lo cor tota uia zo qeu ai diç poria auer ualor. Qeus qier conseil (et) conseill uos daria. |
VII |
En plus-Leial, s'ab los oill vos neçia, aisi cum faz ab lo cor tota-via, zo q'eu ai diç poria aver valor, q'eus qier conseil et conseill vos daria. |
![]() |
![]() |
![]() |
Si tot me soy atart aperseuput. aisi con sel ca tot p(er)dut eiura. q(ue) mais no(n) iuoc agra(n) bona uentura. No dei tener car me suy conegut. del gran en ian eamors uas mi fazian. â bel semblant ma tencut enfadia. mais ans alei de mal deu tor. cades promet re(n)no(n) paguaria. |
![]() |
Cap bel semblant q(ue) fassa amors a dutz. satrais uas leis fins aimâtz sa tura. col parpaillo(n) ca ta(n) folla natura. q(ue) fer el fuoc p(er) la cla rdat q(ue) lutz. p(er) quieu me(n) part esegrai autra uia. sos mals pa guatz questiers no(n) me(n) par tria. Etenrai laip de tot bon sufre dor. cô plus sirais ades plus fort sumilia. |
![]() |
Ges nô cuies quem sia irascutz. Sieu en chantât uos comte marâ cura. car so quieu dic cug q(ue) sia mezura. esapchas ben ca sos ops son perdutz. que sobre fren no(m) uolc menar u(n) dia. ans ma fag mo(n) poder tota uia. ezanc son prô caual de gra(n) ualor. Qui trop soue(n) biorda quel feunia. |
![]() |
fols fora ieu mas suy menrete(n)gutz. car qui ab plus fort desi fa desmezura. fa gran erguell e ze ne nauentura. De son par pot hom esser uencutz. e de plus freol de fai uilania. P(er) canc no(m) plac ni(m) plas sobransaria. p(er) ho en sens deu hom guar dar honor. car sens aunitz no(n) pred plus q(ue) follia. |
![]() ![]() |
p(er) so amors me so ieu conegutz. deuos amar q(ue) mais nô naurai cura. caisi co(n) hom preza la penchura. trop mais loinh que ca(n)t les pres ue(n)gutz. preza men uos mas ca(n) vos conoissia. rê quis mais nai q(ue) no(n) uolria. caisi mes pres co(n) al fol orador. quedes cant sos tot so q(ue) tocaria. |
![]() |
bella mia samor uos destreinhia. uos mi tostems ieu uos co(n)seill aria. q(ue) guardasses los bens els mals damors. |
Si tot me soy atart aperseuput. aisi con sel ca tot p(er)dut eiura. q(ue) mais no(n) iuoc agra(n) bona uentura. No dei tener car me suy conegut. del gran en ian eamors uas mi fazian. â bel semblant ma tencut enfadia. mais ans alei de mal deu tor. cades promet re(n)no(n) paguaria. |
I |
Si tot me soy a tart aperseuput, aisi con sel c'a tot perdut e iura que mais non iuoc, a gran bonaventura no dei tener c'ar me suy conegut del gran enian e Amors vas mi fazian, â bel semblant ma tencut en fadia mais ans a lei de mal deutor c'ades promet ren non paguaria. |
Cap bel semblant q(ue) fassa amors a dutz. satrais uas leis fins aimâtz sa tura. col parpaillo(n) ca ta(n) folla natura. q(ue) fer el fuoc p(er) la cla rdat q(ue) lutz. p(er) quieu me(n) part esegrai autra uia. sos mals pa guatz questiers no(n) me(n) par tria. Etenrai laip de tot bon sufre dor. cô plus sirais ades plus fort sumilia. |
II |
Cap bel semblant que fassa Amors adutz s'atrais vas leis fins aimâtz s'atura, co·l parpaillon c'a tan folla natura que fer el fuoc per la clardat que lutz; per qui eu men part e segrai autra via, sos mals paguatz qu'estiers non m'en partria; e tenrai l'aip de tot bon sufredor cô plus s'irais ades plus fort s'umilia. |
Ges nô cuies quem sia irascutz. Sieu en chantât uos comte marâ cura. car so quieu dic cug q(ue) sia mezura. esapchas ben ca sos ops son perdutz. que sobre fren no(m) uolc menar u(n) dia. ans ma fag mo(n) poder tota uia. ezanc son prô caual de gra(n) ualor. Qui trop soue(n) biorda quel feunia. |
III |
Ges nô cuies que·m sia irascutz, s'ieu en chantât vos comte ma râcura, car so qu'ieu dic cug que sia mezura; e sapchas ben c'a sos ops son perdutz, que sobre fren no·m volc menar un dia, ans ma fag mon poder tota-via, ez'anc son prô caval de gran valor, qui trop soven biorda, quel feunia. |
fols fora ieu mas suy menrete(n)gutz. car qui ab plus fort desi fa desmezura. fa gran erguell e ze ne nauentura. De son par pot hom esser uencutz. e de plus freol de fai uilania. P(er) canc no(m) plac ni(m) plas sobransaria. p(er) ho en sens deu hom guar dar honor. car sens aunitz no(n) pred plus q(ue) follia. |
IV |
Fols fora ieu mas suy m'en retengutz, car qui ab plus fort de si fa desmezura fa gran erguell e ze ne n aventura de son par pot hom esser vencutz; e de plus freol de fai vilania; per c'anc no·m plac ni·m plas sobransaria: per ho en sens deu hom guardar honor, car sens aunitz non pred plus que follia. |
p(er) so amors me so ieu conegutz. deuos amar q(ue) mais nô naurai cura. caisi co(n) hom preza la penchura. trop mais loinh que ca(n)t les pres ue(n)gutz. preza men uos mas ca(n) vos conoissia. rê quis mais uai q(ue) no(n) uolria. caisi mes pres co(n) al fol orador. quedes cant sos tot so q(ue) tocaria. |
V |
Per so, Amors, me so ieu conegutz de vos amar que mais nô n'aurai cura; c'aisi con hom preza la penchura trop mais loinh que cant les pres vengutz, preza m'en vos mas can vos conoissia; rê quis mais n'ai que non volria: c'aisi mes pres con al fol orador que des cant sos tot so que tocaria. |
bella mia samor uos destreinhia. uos mi tostems ieu uos co(n)seill aria. q(ue) guardasses los bens els mals damors. |
VI |
Bella mia s'amor vos destreinhia, vos mi Tostems, ieu vos conseillaria: que guardasses los bens els mals d'amors. |
![]() |
![]() |
![]() |
folqetz demarseilla. Tant mabellis lamoroç pessamens.q(ue) ses uengutz emon fin cor assire. p(er)qe noi pot nuills autre pens caber.ni mais negus nomes doutz niplazens. cadoncs uiu sas qand maucioill cossire. Efina amors aleuia mo martire. qem p(ro)met ioi mas trop lom dona len. Cab bel sem blan ma tirat longamen. Ben sai que tot qant fatz es dreitz niens. |
![]() |
Eqen puosc als samors mi uol aucire. qa escien ma donat tal uoler. Que ia non er uencutz ni recrezens. uencutz si er qaucir mant li sospire. tot soauet pois delieis cui desire. non ai socors ni daillor nolaten. nidautr amor non puosc auer talen.
Bona dompna sius platz siatz sufrens. A totz jorns metz plus bella eplus plazens. Perso dompna nous am sauiamen. Ca
Trop uoç am mais do(m)pna qieu nous sai |
![]() |
car ellas tres ualon ben dautras cen. |
folqetz demarseilla. | folqetz demarseilla. |
I | I |
Tant mabellis lamoroç pessamens.q(ue) ses uengutz emon fin cor assire. p(er)qe noi pot nuills autre pens caber.ni mais negus nomes doutz niplazens. cadoncs uiu sas qand maucioill cossire. Efina amors aleuia mo martire. qem p(ro)met ioi mas trop lom dona len. Cab bel sem blan ma tirat longamen. |
Tant m'abellis l'amoroç pessamens Que ses vengutz e mon fin cor assire Perqe no i pot nuills autre pens caber ni mais negus nomes doutz niplazens Cadoncs uiu sas qand maucioill cossire E fin amors aleuia mo martire qem promet ioi mas trop lom dona len Cab bel semblan ma tirat longamen |
![]() |
![]() |
![]() |
Folquetz demarseilla. Tant mabellis lamoroç penssa mens.q(ue) ses uengutz emon fin cor assire.p(er)que noipot nuills autres pens caber.nimais negus nomes doutz ni plazens.qadoncs uiu sas qan maucioill cossire.efin amors aleuia mo martire.qem p(ro) met ioi mas trop lom dona len.cab bel semblan matinit longamen. Bensai que tot qant fatz es dreitz niens. euqen puosc als samor’me uol aucire.qa escien ma donat tal uoler.q(ue)ia non er uencutz nirecre zens.uencutz si er quaucir mant li sospire.tot soauet puois delieis cui desire.non ai socors ni daillors nol aten.ni dautra amor non puosc |
![]() |
auer talen. Bella dompna sius platz siatz sofrens. del ben qieus uuoill qieu sui del mal sofrire.epois lomals nom poira dan tener.anz mer semblan qel partam engalmen.esauoç platz qen autra part me uire.ostatz deuoç las beu tatz el douz rire. el bel fem blan q(ue)ma follis mon sen.pois partir mai de uoç mon escien. A totz iorns metz plus bella epluspla zens.p(er)qien uuoill mal als huoills ab qeus remire. car amon pro nous poiriant uezer.er amon dan uezous trop sotilmen.moç dans non es so sai mas nom nazire.anz es moç proç do(m)p na p(er)qieu malbire.si maucietz q(ue) nos estara gen.car lomieus dans uos* ser eissamen. Per so dompna nous am sauiame(n)s qa uoç sui fins et amoç ops trahire eus cuich p(er)dre emi non puosc auer eus pens nozer et ami sui nozens. p(er)so nous aus mon dan mostrar ni dire.mas alesgar podetz mon cor deui re.ar lous cuig dir et aras men re pen.eport ne als huoills uergoigna et ardimen. Trop uoç am mais dompna q(ue)u nous |
![]() |
sai dire.ecar anc iorn aic dautramor desire.nomen penet anzuoç uoç am p(er) un cen.car ai proat lautrui chap tenemen. Uas nems ten uai chanssos qui qeis nazire.car gauch nauran segon lo mieu albire.las tres dompnas a cui eu te presen.car ellas tres ualon ben dautras cen. |
![]()
|
Tan mabeli lamoros pensamenz•Qui ses uengutz en mon fin cor assire•P(er) que noi por nullz autres pes caber•Ni mars negus no(n) es dolz ni placenz. Cadonc uio sans ca macuoill cossire•Efin amors aleluia(n) mo(n) ma(r) tire.Qein pmer ioi. O(?)as trop lom dona len. Cabel semblan ma trainat loignamen. BE sai que tot qan fai es dreietz nienz. Equen pos al samors me uol aucire Cadscien ma donar tal uoler. Qui ia no(n) e rue(n) cuz niel no(n) uenz. vencuz sier causir man li so spire.Tot soave sidelei cui desire. no(n) hai se cors que daltra no(n)late.nidaltramor no(n) ai cor ni talen. Bona do(n)na sius plaz seaz sofrens. del be qus uoill qu soi de mal sofrire.Epuois lo mals no(n) poira dan teners.auz mer semblan q(ue)l par tain egalmens.Esanos plaz q(ui)n altra part me uire. Tolez duos la beltat el gen rire. El dolz parlar qui ma folis mon sen•Puois partir mai deuos mon escien. Ca toz iorn mes plus bele plus plaçenz•Per qen uoill mal als oillz aq(ui)us remire. Car almen grat nos porio uezer. Car al meu da(n) ueç nop sobrilmenz O(?)os danz no(n) es eho sai can mo cossire. Anz es mos pros do(n)na p(er) qeu malbire. Simalçiez cavus sia gen. Quelc meus dans vostres er eissamen. Per cho do(n)na nos am sauiam(en). Ean vos so fir et amon ops traire. Que os cui p(er)ore enu no(n) puos auer.Cos cuit nocer e ami soi nocenz. P(er) cho nous aus mon mal mostrar ni dire.Mas alesgart podetz mo(n) cor devire. Qe us cugei dir. Mas era men repen. Eport els oillz u(ui)gigna et ardim(en). Trop vos am mais do(n)a que n(on)sai dire. Esi anc iorn aic dautramor desire: nom(en) penet anz vos am p(er) un cen. Car hai probar altrui captenem(en). Ves nen se uai chanchos quiqef niazire. Que gauch p(er) lo men escien las tres donas a cui eu•te p(re)son. Ecelas tres ualo be•daltras cen. |
![]() |
folquet demarseilla. Tan mabelis lamoros pessamens. que ses uengutz enmon fin cor assire. perque noi pot nuills autre pens caber ni mais negus no mes doutz ni plazens cadoncs uiu sas quanmau siol consire. efinamors maleuia mon martire. quem promet ioi mas trop lom dona len cab bel semblan ma trainat longamen Ben sai que tot quant fas es dreitz niens eu quen puosc als samor me uol oi ma donat tal uoler que ia ei ne uencutz si pos * puosc auer talen Per so dompna nous am sauiamens cauos sui fis et a mos ops traire eus cuig perdre emi non puosc auer euscuç nozer et ami es nozens per so nous ? mal mostrar ni dire mas alesg are podes mon cor deuire. queus cugei dir mas aras men repens eport els huoills uergoigna et ardimen. Bona dompna sius platz siat sufrens del be quieus uoill quieu sui del mal sufrire e pois lo mals nom poira dan tener anz mes semblan quel partam engualmens e sa uos platz quen autra part me uire ostatz de uos la beutat el gen rire. el douz parlar que ma follis mon sen puosc partir mai de uos, mon escien. Atotz iorns mes plus bella plus plazens. per so uuoill mal als huoils abequeus remire car |
Folqets de marseilla. Tan mabellis lamoros pensamentz. b ona dop(n)na sius plaz siaz suffrentz. Del be(n) qeus uoill qeu sui del mal suffrire. E pois los mals nompoira dan tener. Anz mer semblan qel partam egalmenz P(er)o sius platz qenautra part me uire. Toloz devos la beutat el genz rire. el dolz parlar qem afolis mon sen. Pois partir mai deuos monsien. |
Tan mabellis lamoros pessamenz. Qi se sue(n)guz en mon fin cor assire. P(er) qe noi pot nulz autre pes caber. Nimais negus nomes dolz niplasenz. Caduncs uiu sans qa(n) mauciol ?sire. Efin amor aleluia mo(n) martire. Qem p(ro)met ioi mas tropo lodo(n)na len. Cab bel senblan ma trainat lo(n)game(n)t. Ben sai qe tot qa(n) fanzes dreiz neienz. Euqen puos si samor mivolç aucire. Qiescient madonat tal voler. Qe iano(n)er uencuz niel nomeuenz uencuz sier mozt man lisospire Tot soauet siderei cui desire. Noai socors qe daltra nolaten. Ni daltra mor no puoç auer talen. Bona do(n)na sius plaz siatz sufrenz. Qel ben qeus uollqeu sui delmal Epois lo mal n(on) poira da(n)tener.ssofrire. Anç mer semblan qel parta(n)engal Esavos plazq(ue) altra part me me(?). Partez d(e)uos labeltazelge(n) rirevire. sidolz parlarquima folis mo(n) sen. Puois mai partir deuoç mo(n) escien. Qar totz iornmes pl(us) belle e pl(us) plaze(n)z. Peho uoil mal alsoilz abq(ue)us remire. Caramon gt no poirion uezer. Mas almen danz uezon trop sotils Mous dans no(n)es zo sai pos et nienz. Nom nazire. Anzes monp(oi)do(n)na p(er)qeu malbire. Simanziezqe nousestaragen. Car lomeu danz ure er assamenz.. P(er)o do(n)na vous am sauiamenz. Cauos suifisetamon ops traire. Eu uos cuich p(er)dre emi n(on) puescau(er) Eus cuich noser etami suinosanz. P(er)cho nos aus mon mal mostrar nidire. Pusalesgart poder mon cor diui(re). Queuscuger dir mase(?) men repen. Eport elsoillz uergoigne etardime(n). ?ar uos am mal ? qeu no sai dire. Nome(n) repent anz uosa m p(er)un cen. Carai pat altrui captenemen. Vers nems ten ua chanzon qiqes Qeg•iuz naura p(er)lomeuescie(n) nazire Las tres do(n)nasacui ente p(re)sen. Siellas ellas tres uallon ben dutras cen. |
![]() |
folquet de marseilla. Tan ma belliç lamoroç pensamenz.Que seç uengutz emon fin cor assire.p(er) que noi pot nuill autreç peç caber.Ni mas neg uç nomeç donç ni plazenz. Cadonç uiu sanç can mausi oill cossire.Efinamorç al ni dautramor no(n) puosc auer talen. Pero domna noç am sauimenz.Cauoç
|
A tot iornz meç pluç belle pluç plasenz. P(er) queu uoill mal als oillz ab quens remire. Car amon grat nous poirion uezer. Mas a Mon dan uezon trop sotilmenz. Mas danz no(n) eç sosai poç nom nazire.Anz meç dan douz domna p(er) q(ue)u malbire.Si maussieç que nouç estara gen.Que lo mieuç danç uostreç er ei ssamen. Trop noç am maiç domna q(ue)u no(n) sai dire. |
![]() |
folquetz de marseilla.
|
![]() |
Folq(ue)t demarsella T? mabelis lamoros pessamens ? uenguts e modicor assire perq•n•* i pot nuill autre pes qaber. Nimais neg nomes do?z neplasenz.adonc ui? s? ? mau ? cossire efinamors aleuzam Mo ma? quem p(ro)met joi•mais trop lom dona len. Cabel semblan mha trainat Ben sai q• tot qua ? longam(en) dreich nien•Eq•npuosc mais samor ? uol aucire Qaescient mha donat tal uoler Q? ja noer ue(n)cutz mhan licossire Tansauiet se deleiç cui deszire Nohaj socors e daillors nolaten. Ni dautr amors nopuosch hauer talen. Bona do(n)na sio plasz siasz soffren delbe q•us Uoill co(n)soj delmal soffrire. Epois lomal nom pora datener. Ansz mer ste(n)blantz q•l par tam egalmen. Pero sio plasz qa*autra part meuire Ostasz deuo(s9 labeltatz eldelsz rire elbel sie(n)blan q•monfollis mosen. Pos par tir mhai deuos mo escien. Atotz jorns me(tz) pl(us) bella epl(us) plagen p(er)*ueu uoill ?ul al(s) abq•o remire Qae amo pro no(us) poiria(n) veszer. Camo dan neszo trop suptilmen. Mo(s) dansz nous seual(s).nomena ire. ansz es mo pros don(n)a perq• malbire simauciesz q• no(us) estara gen Qar lumie da(n)z uostre(s9 er eissamen. Per? do(n)na no(us) am sauiamen Cauo(s) soi fis etamo(s) ob(s) traire. Euo(s) ?m perdre. eme no puosc hauers eo(s) cuig noszer.eame soj no szen. Pero mo mal no(s) aus mostrar nedire. Mais alesgard podestz mocor deuire Qar le Os cuig dire.?ras me repen.Eport hals Oillz uergoig(na) ez esimen. Trop uo(s) am ? do(n)na q(ui)eç no sai dire. Eqar a(n)ch jor aic s? dautramor zauszire No Men penet. ansz no(us) am p(er) u cen. Ehaj proat lautruj chaptenemen. Vas Nems t’en vai, chanssos, qui que•s n’azire car gaug n’auran, per lo mieu escien, las tres dompnas a cui eu te presen, car ellas tres valon ben d’autras cen. |
![]() |
Folqe de maseilha Tan mabellis lamoroç pensamentz•qe ses ue(n) gut inz enmon cor assire• per qe noi pot nulls autres pens caber• ni m.us neguns no mes dous ni pla issens•qadoncç uiu sanz qa(n) mauciol cossire• e finamors aleuia mon martire•qen p(ro) met ioi mas trop lom dona len. qab semblan ma trai nar loniamen. Ben sai qe tot qan fatz es dretz Bona domna sius platz siatz
|
![]() |
re• non ai socors ni dull•or nolaten. ni dautramor no puese auer talen. Bona domna sius platz siatz A Tot iorn mes plus bell et pl(us) Per so domna nos am sauia |
![]() |
me(n)z•qa uos sui fins e amos ops traire•qieus cug perdre e mi non puesc auer•ieus cug nozer e sui ami nozenz•p(er)so nous aus mon mal mostrar ni dire.mas alesgard podes mon cor deuire•qar lous cug dir e aras men repen•e port nels hueilhs u(en)goinha ardi men. Trop uos am mais dompna qi |
Folqet Tant babeli lamoros pensamen Qe ses uenguz en mon cor asire Per qe noi pot nullzaltre pes caber Ni mais nigus nomes dolz ni platsenz Qa doncs riusa qan maucioil (as)sire Et din amors aleuza mon martire Qem promet ioi mais trop lon donalen Qab semblan ma trainat loniamen Bem sai qe tot qant faz c? dreich nienz Euqem puos al samors mi uol aucire Qar esien madonat tal uoler Qe ia no(n) er uencuz niel no uenz Uencuzsi er qe mort manlisospire Totsoauet se de lei cui desire Non aisecors qe daltra nol aten· Nidaòtramor no(n) puoscauer talen Bona do(n)pna si os plazsiaz sofrenz Del ben qe us uoill qeu soidel mal sofire Et pos lo mals nom prora dan tener. Anz mer senblanz qi partam engalmenz. Et sa uos labellato el gen rire El dolz parlare qe mafolis monsen. Partir mai pode vos mon escien Ca toziornz mes plus bel e pl(u)s plaisenz Per qen uoill mal oillz ab qe os remire Qar al nieugrat nos pornonuezer Mas al meu dan uezon trop sotilmen Mons danç non ? cho dai pos non azuc ?nz me sap ton do(n)pna per qeu malbire Si maucien no caos estara gen Qe lo meus danz nostre er issamen Per zho do(n)pna no usa m sauviamenz Qa uoi soi fis e amos op straire Qeu uos cuit perdre e mi no(n) puosc auer E uos cuit noser e amisoi noisenz Perzho nosaus mon mal mo(n)strar ni dire Masalesgard podez mon cor deuire Qe us cugeidir mas era men repen E port els oillz uergoigna e ardimen Et car uosa m mil tanz qe no sai dire No men ponet anz uosa m per un cen Qar qi proat altrui captenemen Ues nem sen uai canzos qi qes nazire Qe gauz nauran per lo meuescien Las do(n)pnas acui eu te presen |
Tan babeli lamoros pensamenç Qe seo uenguç en mon? assire per qe no(n) pot nullautre pers caber ni mai negus nomes dolç ni plaisenç Qa do(n)c uiu sains qant mauciol cossire. E fin amors mauleuça mo(n) martire. Qem p(ro)met iois mas trop dein dona let. Cab semblant ma trainat longame(n)t Bemsai qe tot cant faiç es dreiç nie(n)t Eu qem posc mais samors mi uov aucire. Cant escient madonat tal uoler Qe ia no(n) er uencut ni el no(n) venç Vencut si er cabeir man li sospire: Tan dolçame(n)t qar delei cui desire. No(n) ai secor ni daillors no(n) latent Ni dautramor ni pose auer talent. Pero do(n)na nuos am sauiament Ca noi sofis et ami si? traire. Uos cuit p(er)dre etmi no(n) posc auer. Eus pens noser.etami siu nosenç Pero nol aus mo(n) mal mostrar ni dire Mais al esgart podes mo(n) cor deuire Qeus cuidei dir mas era men repe(n)t. E port els oils uergogna erardime(n)t. Bella do(n)na sios plaç sias soffre(n)s. Del ben qeus uoil qeu siu del mal sofffrire. E pos lo mal no(n) poira dan tener. An mer sembla(n)t q(ue)l parta(n) egalme(n)t. E sauol plas qen natrra part me uire. * * * *plus bel Per qe(n) uoil mal ails oils ab q* Car amo(n) pro no(n) porrion ueder. Et al meu dan uegon trop sutilmen(n)t. Mos danç no(n) es do(n)na p(er) qeu nazi?. Ains es mo(n) pros do(n)na p(er) qeu malbire. Se macie qe nous estaura ge(n)t. Car le meus da(n)ç uotre ser eissame(n)t. |
![]() |
folq(ue).
Tant mabelis la moros pessamens•que ses Be
sai que na len. cabbel semblan ma traynar loniamen.tot ca(n)t sas er dreit niens. e q(ue)n puesc may samor me uol aussi
|
Tant mabellis lamoros pensamenz. Qe ses uengutz en mon fin cor asire. Per qe noi pot nulç altre per caber. Ni mais negus nomes dolz ni plaisenz. Cadoncs uiu san can aucioll consire. Et fin amors aluza mon martire. Qem promet ioi mas trop lom dona len. Cab senblan ma trainat loniamen. Ben sai qe tot qant faz es dreich nienz. Eu qen puos al samors mi uol aucire. Qar esien ma donat tal uoler. Qe ia non er uencutz ni el no uenz. Vencuz sier qe mort man li sospire. Tot soave se de lei cui desire. Mon ai secors qe daltra nol aten. Ni catramo non puosc auer talen. Bona do(n)pna sios paz siaz sofrenz. Del ben qeus uoill qeu soi del mal sofrire. Et poi lo mals nom pogra dan tener. Anz mer senblanz qel partam engalmenz. Et sauos plaz qen altra part me uire. Tolez de uos la beltat el gen rire. El dolz parlar qe mafolis mon sen. Partir mai pois de uos mon escien. Catoz iornz mes plus bel et plus plaisenz. Per qen uoill mal als oillz abqeos remire. Car al meu grat no poirion uezer. Mas al meu dan uezon trop soptilmenz. Mos danz no es cho sai pos non az ire. Anz me sap bon do(n)pna per cui malbire. Simauciez no?ios estara gen. Qe lo meus danz uotre er isammen Per cho do(n)pna nous am saviamenz. Qauos soi si set amos op straire. Qeu uos cuit pedre et mi non puose auer Euos cuit noser et ami soi noisenz. Per so nos aus mon mal mostrar ni dire. Mas al esgard podez mon cor deuire. Qeus cuiei dir mas era me repen. Et port els oillz uergoigna et ardimen. Et car uos am mil tanz qe no sai dire. Nomen ponet anz uosa m per un cen. Qar ai proat altrui captenemen. Ves nem sen uai canzos qi qes naz ire Qe gauz nauran per lo meu escien. Las do(n)pnas a cui eu te presen. |
Tant babeli lamoros pensamen. Qi ses uenguz en mon fin cor asire: P er que noi pot nuls autres pens cabez: N i autres iois non mes dolz ni plasenç. Q a donc uiu sans tan maucioll lico(N)sire: E fin a mor aleuian mon martire: Q em pro met iois ma trop len dona len. Q a bel semblant mai tirat loniamen. Ben sai qe tot qant faz es breit nien. E u qem pusc mais samor me uol aucire. Q ai escien ma donat tal uoler. Q e ia non er uencuz mel son uen. U encuz sier qaucis man li confire: T ant suauer qar deleis cui desire: N on ai secors ni daillors nolaten. N i dautramor non pusc auer talen. Bona donna siuus plaz si az sufre. D el benqeusuoilh qeu sin del mal sufrire: E pors lo mals non poiria dan tener. A nz mer semblan qel partan en e gal men. P ero sius plaz qe dautra part me uire: O staz de uol labeltaz el dolz rire. E l bel semblan qe men folis mon sen. P ois partir mai de uos mon e scien. A Totz iorn mes plus bella e plus plaisen. P er qu eu uoilh mal als oils ab qe us remire. Q ar amon pro non porion ren uezere. E ta mon dan uezon trop su til men M on dan non es pos si uals non aire: A nz mes tan dolz donna per qeu malbire S imauciez qe non us steragen. Q ar lomen dan uostres eissamen. PErço domna non uus am saviamen. Q ar uos soi fins et a mos obs traire: E uos tem pedre e mi non pusc auer: E uos cuit nozer e soi a mi nosenz. P ero mon mal no uus aus mostrar ni dire: M as alesgard podez mon cor deuire: Q era cuit dir et eras men repen. E port nals oils uergoingnia et ardimen. TRop uosa am mais donna qeu non sai dire. E seu anc iorn sui damor iausire: N on men pened anz uosa m per un cen. E tai proat lautrui chaptenimen. Chanzon uas lei ten ua qi qe sen aire: G auz nauran per lomeu e scien. L asautra donna acui eu tepresen, E se lastres ualnom mais daltra cen. |
Tanna belei lamoros pessamen•uengutz euie fin cor assire•perque noi pot nuill autre bes caber•ni mais ne gu nomes doutz ni plasen cadoncs uui sasmaucil ? cossi? • efina mor aluia mo martire•quam promes ioy mas trop lom dona len•cab semblan matrainat loniame(n) B esai que tot can faz es dreit nien•eu quen pusc mais sam Or m* uol auci**e•cad escien ma*nat tal uol(e)r. quia non erue(n) cut ? man li sospire•tot suauet ? deleiç queu desire nom uen socors.nidailor non laten•nida Tramo nonpuesc auer talen• Per zo dopna nousam sauiamen•car nos sofi•et amos obs ? ?•euscug p(er)dre emi opus au(er).eus deui noçer eson ami nezeç. p(er)o nous aus mos mals mostrar ni dire.masalse? podetz mon cor devire•car•leus ?et eras men repen•enport ? il uergonia eardimen• Bona donna siatz sius platz sufren •etelsbes quieus uiul q(eu)?u Son dels mals sufrire•qpuslomal nous poirandanten(er) aus mes Semblan quels ? galmen•pero suis platz cad ? |
![]() |
fouq(ue)s de marselle Tant mabelist lamoros pensa ment•qui selt uenuz en mon fin cor ausire•per que non pos nul altre pens aber•ne ia nus tant non nu |
![]() |
* leu * que p***t ingalment•er sil uos plaz q(ue) daltre par mi uire.ostas de uos la beltat• et gent rire.et dotz parlar qui mafolist mon sen•pos partirai de uos mon escien. |
![]() |
Tan mabelis lamoros pensamens que ses uengutz en mon fin cor asire, que noi pot nuills autre pens caber Ni mais negus nomes dous, ni plazens Cadoncs uiu sas, can mausi*ol sispire Efin amors maleuia mon martire, quem promet ioi mas trop lom dona len Cap bel semblan ma trainat loniamen. Ben sai que tot can fine es dreit niens, Ieu quen puosc als samor mi uol ausire? Ca*escien ma donat tal uoler, que ia non er uencutz, ni el no uens, Uencutz si er quaucir man li consire Tot soauet, car de leis, cui desire Non ai socors, ni d’allora nolaten, Ni dautramor no puesc auer talen. Per so dona nous am sauiamens, Car uos sui fis, et a mon ops traire, E uos desir perdre, e mi non puesc auer, Eus cug nozer, e soi a mi sui nolens, Per so mon mal nous aus mostrar, ni dire. Mas a lesgart podetz mon cor deuire, quieus cug dir, mas eras men repen, E port els hueills uergon *a, et ardimen. Bona dona, sius platz, siatz sufrens Del be quieus uueill, quieu sui del mal sufrire, E puis lo mals nom poira dan tener, Ans et semblan quel partem engalmens; E sa uos platz quen autra part me uire, Partes de uos la beutat, el dons rire, El dous parlar, que menfolis mon sen, Pueis partir mai de uos mon escien. A totz iorns mes plus belle, plus plazens, Per son uuoill mal als hueills, ab queus remire, Car no uolgr* i* Carnon dan uezon trop sotilmens, Mos dans non mer, car si uals nom nazire, Ans es mos pros dona, perquieu malbire, Si mausizetz, que nous estara gen, Car lo mieu dan uostres er eisamen. Trop uos am mais dona quieu non sai dire, E si anc iorn aic dautramor dezire, No men penet cauous am per un cen, Car ai proat autrui captenemen. Ues Nemze uai Chansos, qui ques nazire, Que gaug nauran, per lo mieu escien, Las tres donas, a cui ieu te presen. |
![]() |
Tan mabelis l’amoros pensamens, Que ses vengutz en mon fin cor asire, Que noi pot nuills autre pens caber, Ni mais negus nomes dous ni plazens; Cadoncx viu sas, can mausizal sospire, E fin amors malevia mon martire, Quem promet ioi, mas trop lom dona len Cap bel semblan ma trainat leniamen. Ben sai, que tot can fauc, es dreit niens. Jeu quen puesc als, samor me vol ausire? Cazessien ma donat tal voler, Que ia non er vencutz, ni el novens. Vencutz si er, qu aucir man le consire, Tot soavet, car de leis, cui dezire Non ai secors, ni d’autra no l’aten, Ni d’autr’amor no puesc aver talen. Per so dona nous am saviamens, Car vos soi fis, & a mon ops traire, E vos tem perdre, e mi non puesc aver, Eus cug nozer, e soi a mi nozens, Per so mon mal nous aus mostra, ni dire; Mas a lesgart podetz mon cor devire, Quieus cug dir; mas eras men repen E port els hueills vergonha & ardimen. Bona dona, sius platz, siatz fufrens Del be, quieus vueill, quieu soi del mal sufrire; E pueis lo mals nom poira dan tener; Ans er semblan quel partem engalmens; E as vos platz quen autra part me vire Partes de vos la beutat, el dous rire, El dous parlar, que menfolis mon sen; Pueis partir mai de vos mon essien. Ca totz iorns mes plus belle plus plazens, Person vueill mal als hueills, ab queus remire, Car no volgra iaus poguesson vezer, camon dan vezon trop sotilmens. Mas dans non mer, car, si vals, nom nazire, Ans es mos pros, dona, perquieu malbire, Si mausizets, que nous assar gen, Car lo mieu dan vostre er eisamen. Trop vos am mais, dona, quieu non fai dire, E si anc iorn aic d’autr amor dezire, No men penat; car aus am per un sen Car ai proat autrui captenemen. Ves Nemze vai chansos, qui ques nazire, Que gaug navran per lo mieu essien, Las tres donas, a cui ieu te preze, Tanto mi piace l’amoroso pensamento, Che s’è venuto nel mio fino cor ad assidere, che non vi può null’altro pensier capire, E più nessin non mi è dolce, nè piacenye. Che allor vivo sano, quando m’ancide’l sospiro, E ‘l fino amor m’allevia ‘l mio martire; Che mi promette gioja, ma troppo me la dona lentamente; Che col bel sembiante m’ha trainato lungamente. Ben so, che tutto quanto fo, è un dritto (puro) niente. Io che altro posso, se amor mi vuol ancidere? Che a sciente (a bello studio) mi ha dato tal volere, Che già non sia vinto, nè il noveno. Vinto se sarò, che ancidermi hanno i pensieri, Tutto ciò avrete, perché di lei, cui desiro, Non ho soccorso, e d’altra non l’attende, E d’altro amor non posso aver talento. Per ciò, Donna, non vi amo saviamente, Perché vi son fino, ed al mio uopo traditore; E vi tempo perder, e non mi posso avere, E vi penso nuocer, e far a me nocente. Per ciò mio male non vi oso mostrar, nè dire; Più con uno sguardo potete ‘l mio cuor rivolgere, Ch’io vi penso dir; ma ora mene riprendo, E porto negli occhi vergogna, ed ardimento. Buona Donna, se vi piace, siate sofferente Del bene, ch’io vi voglio; ch’io son del mal sofferitate; E poi ‘l mal non mi potrà danno apportare, Anzi saà conveniente, che ‘l partiam egualmente. E s’a voi piace, che ad altra parte mi giri, Partasi da voi la beltade, e ‘l dolce ridere, e ‘l dolce parlar, che m’infollisce ‘l mio senno; Poi partirmi ho da Voi a mio sciente (gusto.) Già che tuttor mi siete più bella, e più piacente, Per ciò che voglio ma agli occhi, cò quai vi rimire, Perchè non vorrei già, vi potessero vedere; Che a mio danno vedon troppo sottilmente. Ma danno non mi è [fa]; ch’or, se voglio, non me n’adire, Anzi è mio prò, Donna, per cui io m’incanto, Se m’ancidete, che non sarebbe a voi (cosa) gentile, Poiché ‘l mio danno al vostro saria simile. Troppo vi amo, [e] più, Donna, ch’io non so dire; E se anco un tempo ebbi d’altro amor desire, Non me n’incresce;ch’ora vi amo per un cento, Perché ho provato l’altrui cattivamento. Verso Nimes vattene canzon, chi che se n’adiri (u), Che gaudio n’ avran pel mio sciente (a quel ch’ io fo) Le tre Donne, a cui io ti presento. Tan ma bellis lamoroç pensameç, Qe seç uengut en mou fin cor assire. P(er) qe noi po autre nul p(er)dre caber, N i maiç negu(n)ç nomeç dotaç ni plaise(n)ç. Q a donç uiu sanç qa(n)t mausi oil sospire. E finç amor alleiam mon martire. Qem p(ro)met ioi maç trop lem donale(n). Qab bel semblan ma trainat loiame(n). Ben sa(i) que tot qa(n)t faz eçendretç nie(n)ç. Ieu qen pois maus samorçme uol aucire. Qarenscien ma donar tal uoler. Qe iano(n) ier mi nil uenç. Vencuz iert causiç manli sospire. Tot soave car deleiç qe desire. No(n)ia conort ni dalors nol aten. Nidautra mor no(n) pois auer talen. A totz iorn meç plus bella e plus plaise(n)z. P(er) qeu uoil mal als oilz ab q(ue)uç remire. Q eia mo(n) grat nous poir*u(n) vezer. Car al mieu dan ueson trop soptilme(n). Mon dan no(n) eç pois co posc no(n) nalzire. anzeç mo(n) ori di(n)pna p(er)q(ue)u malbire. S e umor p(er)?ç ia nous estara ie(n)ç. Qae lo meu dan uostres er eissamen. Bella do(n)pa finç platz siatz sufrene Del ben q(ue)uç uoil q(ue) sui del malsufrire. E poiç lo mals nom poira dan tener. A nz merse(n)blanz qel partam engalm(en)ç E siuoleç cab autra partz me(n) uire, P artez de uoç labeutat el douz rire. E ngen parlar qe men folis mo(n) se?. Pero parlar mai de uoç mo(n) escien. Perso do(n)pna nouç am sauiamen. Anz uoçsui finç camoç obç traire. E taq?ch p(er)dre eme no(n) posç auer. E ? noser esim ami no*senç. P(er) so nous ans mo(n) mal mostrar ni dire. M aç aleç gart podez mo(n) cor deuire. Carlauç qe dir etaraç men repen. Mort me sa* do(n)pna qan uoç remare. E sa? aic dautra do(n)pna desire. N omen repen qar anç an p(er)un cem. P roat ai at? captenimen.
|
Folchet de maseillia t ant babeli lamoros pensamen·Qi les nenguz en mon fin cor assire·Per qe noi pot nulautre pens caber·Ni autre pois no mel dolç ni plasenz·Qadonc uiu sans qan maucioll con sire·E finamors alleuia mon martire·Qem promet ioi mas trop leudona leu·Qab bel semblant ma trainat loniamen. b en sai qe tot qan faiz el dreiz men. Eu qem pusc mais sammors me uol aucire. Qar escien ma donat ta uoler. Qe ia non er uencutz ni elno(n)uen.uencuz si er fauci man li consire. tan suauet qar de leiç cui desire. Non ai secorç ni dallor non la ten.Ni dautramor no(n) pusc auer talen b ona do(n)na sius plaz siaz suffren. Del be qeus uoilqeu car del mal suffrire. E pois l mals no(n) poira dan tener. Anç mer semblanz qel partam e(n)galmen. Pero sans plaz qa dautra part ma uire. ostaz de uos la beuta del dolz rire. El bel semblan qe men folis mon sen. Pois partire mai deuos mon escien· a toz iorç meç plus bella et pluç plasen. Per qen uoilmal al oilç ab qeus remire·Qar a mon pro no(n) poi rien ueçer. Et amon dan ueçon trop suptilmen·a?os dan no(n) es si uals pas nomnaire. Anz mes tan dolz donna per qeu mabire.Si mauçiez qe nous estara ien. Qae lo meus danz vostre ser esamen· p ar ça donna nous am sauiaman·Qar uos sai fise t amos abs traire. E uos tem perdre et mi no(n) pusc auer· Eus cuid noçer e soi a mi nosenz. Pero mon mal nous auç mostrar ni dire. ajas al esgard podez mon cor deuire. Qar leuç cuid dir et aras men repren·Eport nels oilç uergogna etardimen· t rop uos am maiç do(n)na qeu non sai dire. E seu anc iorn sui dautramor iaudire. ?o men pened anz nosam per un cen.Es ai proat lautrui captenemen· c andonç uas lei ten ua qi qe sen aire. Danç nauran per lo meo escien. Las autres do(n)nas a cui eu te presen· E celas tres ual non mais daltras cen. |
![]() |
Tostemps si uos saber damor triatz de doas cil ual mays. ses drutz de tal que nos biars uas uos ni sofrautray mador. empero nous fay ueiaire queus am ni que saiaut de uos. o autra q(ue)us am. atrestan. (et) dautres drutz .i. o dos. queus fassa de plazers tâs. com finamia deu fayre. |
![]() |
Folqet mes mauetz e(n) error. que trop mauetz partis greu plays que cascun a trebailh et fays. p(er)o sin penray la melhor. beus dic q(ue) no(n) pretz gaire. dona pul fay companhos. si tot me fay damor semblan. mas uuelh q(ue) mo tenha rescos. leys q(ue) no(n) aya cortruan. cab bels plazers me cug trayre. |
![]() |
Tostemps pauc auetz de ualor. si p(er) aital amor es gays. q(ue) pus donaus fay coll e cais. q(ue)l so tengna a deshonor. beus dic q(ue) seral reys se pauc. nous es sos plag onratz ni bos. mays ual selai q(ue)us tem eus blan. eus mostra semblan amoros. si tot se uay pueys p(er)cassan cant uos nom es el repayre. |
![]() |
Fol q(ue)t uos razonatz folor. q(ue) anc dona pus so(n) drut trays. sos pretz no fon fis ni uerays. nil sieu semblan gualiador. nol podo(n) p(er) re(n) refayre lanta q(ui)lh fay totas sazos. mas de bona dona prezan. say q(ue)n es. pus ondratz sos dos. si tot nom fay damar. semblan nom cal sol mam ses cor uaire. |
![]() ![]() |
Tostemps, li nessi trobador. fan tornar los bels dos sa uays. e par a lor semblan maluays. q(ue)l dar no(n) loraia sabor. do(n)cx com pot dona be(n) fayre. qem mostre semblan ergulhos. melhs es com suefral bel enian. caisso ia es de trassios. q(ue) aue(n) amotz sofrir lan. yeu cug q(e) uos nes cof raire. |
![]() |
Folq(ue)t tal mac a s(er)uidor. q(ue) anc companho(n) noma trais armi par q(ue) ad autres lays. p(er) q(ui)eu me(n) part em uir allor. mays uos q(ui)es fis amayre. cug q(ue)y sia esta razos. q(ui) cuiatz aisi cobrir lo dan. e saisi p(er)des las chansos. q(ue) autre uos parta lafan. no say p(er) q(ue)us es chantayre. |
![]() |
Toste(m)ps de tort say dreg fayre p(er) cami platz esta razos. e sieus en ue(n)s ioi nayatz gra(n) car uos. sofretz los companhos. mays nam tal q(ue)m fay semblan. damor e noy ay cofraire. |
![]() |
Folq(ue)tz tostemps fatz gabayre iutiada. sia esta razos. a na gaucel. ma uuelh q(ue) sen an. e si ieu ab companhos. ia p(er) so noy ira duptan. q(ue) be(n) crey ner fis iutiaire. |
Tostemps si uos saber damor triatz de doas cil ual mays. ses drutz de tal que nos biars uas uos ni sofrautray mador. empero nous fay ueiaire queus am ni que saiaut de uos. o autra q(ue)us am. atrestan. (et) dautres drutz .i. o dos. queus fassa de plazers tâs. com finamia deu fayre. |
I |
Tostemps, si vos saber d’amor,
triatz de doas cil val mays:
s’es drutz de tal que no·s biars
vas vos ni sofr’ autray mador,
empero no·us fay veiayre
que·us am ni que s’aiaut de vos,
o autra que·us am atrestan
et d’autres drutz i o dos
que·us fassa de plazers tâs
com fin’ amia deu fayre.
|
Folqet mes mauetz e(n) error. que trop mauetz partis greu plays que cascun a trebailh et fays. p(er)o sin penray la melhor. beus dic q(ue) no(n) pretz gaire. dona pul fay companhos. si tot me fay damor semblan. mas uuelh q(ue) mo tenha rescos. leys q(ue) no(n) aya cortruan. cab bels plazers me cug trayre. |
II |
Folqet, mes m’avetz en error, que trop m’avetz partis greu plays, que cascun a trebailh et fays; pero si·n penray la melhor: be·us dic que non pretz gaire dona pul fay companhos, sitot mi fay d’amor semblan; mays vuelh que m’o tenh’ a rescos leys que non aya cor truan c’ab bels plazers me cug trayre. |
Tostemps pauc auetz de ualor. si p(er) aital amor es gays. q(ue) pus donaus fay coll e cais. q(ue)l so tengna a deshonor. beus dic q(ue) seral reys se pauc. nous es sos plag onratz ni bos. mays ual selai q(ue)us tem eus blan. eus mostra semblan amoros. si tot se uay pueys p(er)cassan cant uos nom es el repayre. |
III |
Tostemps, pauc avetz de valor si per aital amor es gays que, pus dona·us fay coll e cais, que·l qe s’o tengna a deshonor: be·us dic, que s’era·l reys se pauc, no·us es sos plag onratz ni bos; mays val selai que·us tem e·us blan e·us mostra semblan amoros, sitot se vay pueys percassan, cant vos nom es el repayre. |
Fol q(ue)t uos razonatz folor. q(ue) anc dona pus so(n) drut trays. sos pretz no fon fis ni uerays. nil sieu semblan gualiador. nol podo(n) p(er) re(n) refayre lanta q(ui)lh fay totas sazos. mas de bona dona prezan. say q(ue)n es. pus ondratz sos dos. si tot nom fay damar. semblan nom cal sol mam ses cor uaire. |
IV |
Folqet, vos razonatz folor, que anc dona pus son drut trays sos pretz no fon fis ni verays, ni·l sieu semblan gualiador no·l podon per ren refayre l’anta qu’ilh fay totas sazos; mas de bona dona prezan say qu’en es pus ondratz sos dos: sitot no·m fay d’amar semblan no·m cal, sol m’am ses cor vaire. |
Tostemps, li nessi trobador. fan tornar los bels dos sa uays. e par a lor semblan maluays. q(ue)l dar no(n) loraia sabor. do(n)cx com pot dona be(n) fayre. qem mostre semblan ergulhos. melhs es com suefral bel enian. caisso ia es de trassios. q(ue) aue(n) amotz sofrir lan. yeu cug q(e) uos nes cof raire. |
V |
Tostemps, li nessi trobador fan tornar los bels dos savays e par a lor semblan malvays que·l dar non lor aia sabor; doncx, co·m pot dona ben fayre qe·m mostre semblan ergulhos? Melhs es c’om suefra·l bel enjan, c’aisso ja es be trassios que aven a motz, sofrir l’an: yeu cug que vos n’es cofraire. |
Folq(ue)t tal mac a s(er)uidor. q(ue) anc companho(n) noma trais armi par q(ue) ad autres lays. p(er) q(i)eu me(n) part em uir allor. mays uos q(i)es fis amayre. cug q(ue)y sia esta razos. q(ui) cuiatz aisi cobrir lo dan. e saisi p(er)des las chansos. q(ue) autre uos parta lafan. no say p(er) q(ue)us es chantayre. |
VI |
Folquet, tal m’ac a servidor que anc companhon no m’atrais; ar mi par que ad autre·s lays, per q’ieu m’en part e·m vir allor; mays vos qi es fis amayre cug quey, si a esta razos qui cuiatz aisi cobrir lo dan e s’aisi perdes las chansos que autre vos parta l’afan, no say per que·us es chantayre. |
Toste(m)ps de tort say dreg fayre p(er) cami platz esta razos. e sieus en ue(n)s ioi nayatz gra(n) car uos. sofretz los companhos. mays nam tal q(ue)m fay semblan. damor e noy ay cofraire. |
VII |
Tostemps, de tort say dreg fayre, per c’a mi platz esta razos; e s’ie·us en vens, joi n’ayatz gran, car vos sofretz los companhos, mays n’am tal que·m fay semblan d’amor, e no·y ay cofraire. |
Folq(ue)tz tostemps fatz gabayre iutiada. sia esta razos. a na gaucel. ma uuelh q(ue) sen an. e si ieu ab companhos. ia p(er) so noy ira duptan. q(ue) be(n) crey ner fis iutiaire. |
VIII |
Folquetz, tostemps fos gabayre! jutjada sia esta razos: a Na Gaucelma vuelh que·se n’an, e si ieu ab companhos, ja per so no·y ira duptan, que ben crey n’er fis jutjaire. |
![]() |
![]() |
![]() |
la tenzo de folqet e de tostemps. Totz temps si uos saber damor triatz de doas qal ual mais. ses drutz de tal qi nos biais uas uos ni suffre aut ramador. mas p(er)o nous sai ueiaire qeus am ni qe sazaut deuos. o dautra qeus am. altretan. e hadruz autres. uno dos e quieus fassa de plazers tan. com finamiga deu faire. |
![]() |
Folqet mes mauetz en error. qe trop mauetz partis greus plaitz qe chascus a trebail e fais. pero sin penrai la meillor. beusdic qieu non pretz gaire. domna pois hia compagnios. si tot me fal damor semblan. mas uoil qe mo tenga rescos. leis qe non aia cor truan. qab bels p lazers me cuig traire. |
![]() |
Tostemps pauc auetz de ualor. si p(er) aital amor es gais. qe pot donna us fai colle cais. parqe so tenga desonor. beus dic seral reis seus paire non es. plaitz honratz ni bos. mais ual cella qius tem eus blan. eus mostra semblâz amoros. si tot si uai pois p(er)cassan qan uos non esel repaire. |
![]() |
Folqet uos razonatz follor. qe anc donna puis son drut trais. sos pres no fon fiz ni uerais. nil sieu sembla(n) galiador nol podon p(er) ren refaire lautra quill fai totas sazos. mas de bonna domna prezan. sai qe nes. plus honratz sos dos. si tot non fai damor. semblan nom chal sol man ses cor uaire. |
![]() |
Tostemps, li nesci donador. fan tornar losbos dos sa uais. e par a lur semblan maluais. qel dar non lur aia sabor. |
![]() |
doncs com pot domna ben faire qem mostre se mblan ergoi llos. miels es con suefra·l bel enian qaizo ia es be tracios. |
![]() |
Folqet tals mac a seruidor. qes anc compaignon non atrais ar mi par qe a dautres lais. p(er) qieu men part emuir aillor. mais uos qies fiz amaire. cug qe sia estas razos. cui don aissi cubrir lo dan. e sai si p(er)detz las chanzos. qautre uos parta lafan. no sai p(er) qeus es chantaire. |
![]() |
Tostemps del tort sai dreg faire p(er) qa mi platz esta razos. e sieus enuenc ioi naiatz gran caruos. suffretz los compaignios mas eu nam tal qim fai semblan damor e non aia cofraire. |
![]() |
Folqet tostemps fos galiaire iuiada. siesta razos a galempa. uoilqe senan p(er)sieu am ab compagnos. ia p(er) so non ira doptan. qe ben crei ner fiz iutiaire. |
la tenzo de folqet e de tostemps. Totz temps si uos saber damor triatz de doas qal ual mais. ses drutz de tal qi nos biais uas uos ni suffre aut ramador. mas p(er)o nous sai ueiaire qeus am ni qe sazaut deuos. o dautra qeus am. altretan. e hadruz autres. uno dos e quieus fassa de plazers tan. com finamiga deu faire. |
I |
Totztemps, si vos saber d’amor, triatz de doas qal val mays: ses druz autres de tal qi no·s biays vas vos ni suffr’ autr’ amador, mas pero no·us say veiayre qe·us am ni qe s’azaut de vos, o d’autra qe·us am altretan e hadruz autres un o dos e quieus fassa de plazers tan com fin’ amiga deu fayre. |
Folqet mes mauetz en error. qe trop mauetz partis greus plaitz qe chascus a trebail e fais. pero sin penrai la meillor. beusdic qieu non pretz gaire. domna pois hia compagnios. si tot me fal damor semblan. mas uoil qe mo tenga rescos. leis qe non aia cor truan. qab bels p lazers me cuig traire. |
II |
Folquet, mes m’avetz en error, qe trop m’avetz partis greus plaitz, qe chascus a trebail e fays; pero si·n penray la meillor: be·us dic qu'ieu non pretz gaire domna pois hi a compagnios, sitot mi fal d’amor semblan; mas vuoil qe m’o teng' a rescos leys qe non aya cor truan q’ab bels plazers me cuig trayre. |
Tostemps pauc auetz de ualor. si p(er) aital amor es gais. qe pot donna us fai colle cais. parqe so tenga desonor. beus dic seral reis seus paire non es. plaitz honratz ni bos. mais ual cella qius tem eus blan. eus mostra semblâz amoros. si tot si uai pois p(er)cassan qan uos non esel repaire. |
III |
Tostemps, pauc avetz de valor si per aital amor es gays qe, pot donna·us fay coll e cais, par qe s’o tenga a desonor: be·us dic, s’era·l reys seus paire, non es plaitz honratz ni bos; mays val cella qi·us tem e·us blan e·us mostra semblâz amoros, sitot se vay pois percassan, qan vos non es el repayre. |
Folqet uos razonatz follor. qe anc donna puis son drut trais. sos pres no fon fiz ni uerais. nil sieu sembla(n) galiador nol podon p(er) ren refaire lautra quill fai totas sazos. mas de bonna domna prezan. sai qe nes. plus honratz sos dos. si tot non fai damor. semblan nom chal sol man ses cor uaire. |
IV |
Folqet, vos razonatz follor, qe anc donna puis son drut trays sos pres no fon fis ni verays, ni·l sieu semblan galiador no·l podon per ren refayre l’autra qu’ill fay totas sazos; mas de bonna domna prezan say q’en es plus honratz sos dos: sitot non fay d’amor semblan no·m chal, sol m’an ses cor vaire. |
Tostemps, li nesci donador. fan tornar losbos dos sa uais. e par a lur semblan maluais. qel dar non lur aia sabor. doncs com pot domna ben faire qem mostre se mblan ergoi llos. miels es con suefra·l bel enian qaizo ia es be tracios. |
V |
Tostemps, li nesci donador fan tornar los bos dos savays e par a lur semblan malvays qe·l dar non lur aia sabor; doncs, co·m pot domna ben fayre qe·m mostre semblan ergoillos? Miels es c’on suefra·l bel enjan, q’aizo ja es be tracios |
Folqet tals mac a seruidor. qes anc compaignon non atrais ar mi par qe a dautres lais. p(er) qieu men part emuir aillor. mais uos qies fiz amaire. cug qe sia estas razos. cui don aissi cubrir lo dan. e sai si p(er)detz las chanzos. qautre uos parta lafan. no sai p(er) qeus es chantaire. |
VI |
Folqet, tals m’ac a servidor
qes anc compaignon non atrais;
ar mi par qe ad autre·s lays,
per q’ieu m’en part e·m vir aillor;
mays vos qi es fiz amayre
cui don, aissi cubrir lo dan
e s’aisi perdetz las chanzos
q'autre vos parta l’afan,
no say per qe·us es chantayre.
|
Tostemps del tort sai dreg faire p(er) qa mi platz esta razos. e sieus enuenc ioi naiatz gran caruos. suffretz los compaignios mas eu nam tal qim fai semblan damor e non aia cofraire. |
VII |
Tostemps, del tort say dreg fayre, per q’a mi platz esta razos; e s’ie·us en venc, joi n’ayatz gran, car vos suffretz los compaignios, mas eu n’am tal qi·m fay semblan d’amor, e non aya cofraire. |
Folqet tostemps fos galiaire iuiada. siesta razos a galempa. uoilqe senan p(er)sieu am ab compagnos. ia p(er) so non ira doptan. qe ben crei ner fiz iutiaire. |
VIII |
Folqet, tostemps fos galiaire! jujada si esta razos a Galempa vuoil qe s'enan, per si ieu am ab compagnos, ja per so non ira doptan, qe ben crey n’er fiz jutjaire. |
![]() |
![]() |
![]() ![]()
|
folqetz demarseilla.
Us uolers outracuiatz. ses inz emon cor Car mout mi sent aut poiatz. ves ques petitz mos poders. p(er)qem chastia temers. Car aitals ardimens fatz. notz amaing tas gens.mas dun conort sui gauzens. qem faill deues autre latz. em mostra co militatz. Latant enpoder. Que bens men pot eschazer. Tant sies mos cors fermatz. q(ue)messongam sembla uers. Et aitals maltraitz lezers. p(er)o si sai qes uertatz. que bos aturs uens. p(er) qes prec dompna ualens. que sol daitan mi sufratz. e puois serai gen pa gatz. qem laissetz uoler. Lo gaug qieu desir uezer. Bem parec necietatz. Etrop sobrar ditz uolers. Qan solamen us uezers. Mac de ceubut tan uiatz. Qescondudamens. mi uenc al cor us talens. Tals qieu fui en amoratz. Mas puois mes tant fort doblatz. Quel maitin el ser. Mi fai doussamen doler. Mas aras chantars aissi no·m platz. Si men ual gues esteners. p(er)o laissatz nonchalers. men fora iois esolatz. oimais puois nes meins. lemp(er)arritz cui iouens. a poiada els aussors gratz. Esil cors non fos for satz. Eul feira saber. Cum fols si sap de chazer. Ai doussa res couinens. venssa uos humi litatz. puois nuills autres iois no(m) platz. ni dautre uoler. non ai engein ni poder.
Que tans sospirs nai gitatz. p(er) quel iorn el ser. perd sospiran mon poder. |
folqetz demarseilla. | Folqetz de Marseilla. |
I | |
Us uolers outracuiatz. ses inz emon cor aders. tals que nom ditz mos espers. ja puosca esser acabatz. tant aut ses en pens. ni no mautreia mos sens. qieu sia desesperatz. E sui aissi meitadatz. q(ue) nom desesper. ni aus esp(er)anssa auer. |
Us volers outracuiatz s’es inz e mon cor aders, tals que no·m ditz mos espers ja puosca esser acabatz, tan aut s’es enpens; ni no m’autreia mos sens qu’ieu sia desesperatz, e sui aissi meitadatz que no·m desesper ni aus esperanssa aver. |
II | |
Car mout mi sent aut poiatz. ves ques petitz mos poders. p(er)qem chastia temers. Car aitals ardimens fatz. notz amaing tas gens.mas dun conort sui gauzens. qem faill deues autre latz. em mostra co militatz. Latant enpoder. Que bens men pot eschazer. |
Car mout mi sent aut poiatz ves qu’es petitz mos poders, per qe·m chastia temers, car aitals ardimens fatz notz a maingtas gens; mas d’un conort sui gauzens que·m faill deves autre latz em mostra c’omilitatz l’a tan en poder que bens m’en pot eschazer. |
III | |
Tant sies mos cors fermatz. q(ue)messongam sembla uers. Et aitals maltraitz lezers. p(er)o si sai qes uertatz. que bos aturs uens. p(er) qes prec dompna ualens. que sol daitan mi sufratz. e puois serai gen pa gatz. qem laissetz uoler. Lo gaug qieu desir uezer. |
Tant si es mos cors fermatz que messonga·m sembla vers: et aitals maltraitz lezers; pero si sai q’es vertatz que bos aturs vens; per q’es prec, dompna valens, que sol d’aitan mi sufratz – e puois serai gen pagatz – qe·m laissetz voler lo gaug qu’ieu desir vezer. |
IV | |
Bem parec necietatz. Etrop sobrar ditz uolers. Qan solamen us uezers. Mac de ceubut tan uiatz. Qescondudamens. mi uenc al cor us talens. Tals qieu fui en amoratz. Mas puois mes tant fort doblatz. Quel maitin el ser. Mi fai doussamen doler. |
Be·m parec necietatz e trop sobrarditz volers, qan solamen us vezers m’ac deceubut tan viatz qu’escondudamens mi venc al cor us talens tals q'ieu fui enamoratz: mas puois m’es tant fort doblatz que·l maitin e·l ser mi fai doussamen doler. |
V | |
Mas aras chantars aissi no·m platz. Si men ual gues esteners. p(er)o laissatz nonchalers. men fora iois esolatz. oimais puois nes meins. lemp(er)arritz cui iouens. a poiada els aussors gratz. Esil cors non fos for satz. Eul feira saber. Cum fols si sap de chazer. |
Mas aras chantars no·m platz, si m’en valgues esteners! pero laissatz, non-chalers m’en fora jois e solatz, oimais, puois n’es meins l’emperarritz cui jovens a pojada els aussors gratz; e si·l cors non fos forsatz eu·l feira saber c’um fols si sap dechazer. |
VI | |
Ai doussa res couinens. venssa uos humi litatz. puois nuills autres iois no(m) platz. ni dautre uoler. non ai engein ni poder. |
A! doussa res covinens, venssa vos humilitatz, puois nuills autres jois no·m platz ni d’autre voler non ai engein ni poder. |
VII | |
Que tans sospirs nai gitatz. p(er) quel iorn el ser. perd sospiran mon poder. |
Que tans sospirs n’ai gitatz per que·l jorn e·l ser perd sospiran mon poder. |
![]() |
![]() ![]()
|
folquetz demarseilla.
Uns uolers outracuiatz. ses inz Car mout mi sent aut poiatz. vas qes petitz mos poders. p(er) qem chastia temers. car aitals ardimens fatz. notz a mamtas gens. mas dun co nort sui gauzens. Qem faill de ues autre latz. emostra qomilitatz. la tant enpoder. Que bens men pot es chazer. Tant sies mos cors fermatz. qeil messongam sembla uers. et ai tals maltraitz lezers. pero si sai qes uertatz. q(ue) bons aturs uens. p(er) qieus prec dompna ualens. q(ue) sol daitan mi sufratz. epuois serai gen pagatz. Qem laissetz uoler. Lo gaug qieu desir auer. Bem parec necietatz. etrop sobrar ditz uolers. Qan solamen us ue zers. Mac deceubut tant uiatz. qes condudamens. me uenc al cor us talens. tals qieu fui enamoratz. Mas puois mes tant fort doblatz. Qel maitin el ser. Mi fai doussamen doler. Mas aras chantars aissi nom platz. Si men ualgues esteners. p(er)o laissatz noncalers. Men fora iois esolatz. oi mais puois nes meins. lemperarritz cui iouens. a poiat els aussors graz. esil cors nonfos forsatz. eu feira sa ber. cum fols si sap decazer. Ai doussa res couinens. venssa uos humilitatz. pois nuills autre iois nom platz. ni dautre uoler. non ai engeing ni poder. Que tans sospirs nai gitatz. perqel iorn el ser. pert sospiran mon poder. |
folquetz demarseilla. | Folquetz de Marseilla. |
I | |
Uns uolers outracuiatz. ses inz emon cor aders. tals que nom ditz mos espers. ia puosca esser aca batz. tan aut ses enpeins. ni nom autreia mos sens. qieu sia desespe ratz. esui aissi meitadatz. q(ue) nom des esper. niaus esp(er)anssa auer. |
Uns volers outracuiatz s’es inz e mon cor aders, tals que no·m ditz mos espers ja puosca esser acabatz, tan aut s’es enpeins; ni no m’autreia mos sens q’ieu sia desesperatz, e sui aissi meitadatz que no·m desesper ni aus esperanssa aver. |
II | |
Car mout mi sent aut poiatz. vas qes petitz mos poders. p(er) qem chastia temers. car aitals ardimens fatz. notz a mamtas gens. mas dun co nort sui gauzens. Qem faill de ues autre latz. emostra qomilitatz. la tant enpoder. Que bens men pot es chazer. |
Car mout mi sent aut poiatz vas q’es petitz mos poders, per qe·m chastia temers, car aitals ardimens fatz notz a mamtas gens; mas d’un conort sui gauzens qe·m faill deves autre latz e mostra q’omilitatz l’a tant en poder que bens m’en pot eschazer. |
III | |
Tant sies mos cors fermatz. qeil messongam sembla uers. et ai tals maltraitz lezers. pero si sai qes uertatz. q(ue) bons aturs uens. p(er) qieus prec dompna ualens. q(ue) sol daitan mi sufratz. epuois serai gen pagatz. Qem laissetz uoler. Lo gaug qieu desir auer. |
Tant si es mos cors fermatz qe·il messonga·m sembla vers: et aitals maltraitz lezers; pero si sai q’es vertatz que bons aturs vens; per qi e·us prec, dompna valens, que sol d’aitan mi sufratz – e puois serai gen pagatz – qe·m laissetz voler lo gaug q’ieu desir aver. |
IV | |
Bem parec necietatz. etrop sobrar ditz uolers. Qan solamen us ue zers. Mac deceubut tant uiatz. qes condudamens. me uenc al cor us talens. tals qieu fui enamoratz. Mas puois mes tant fort doblatz. Qel maitin el ser. Mi fai doussamen doler. |
Be·m parec necietatz e trop sobrarditz volers, qan solamen us vezers m’ac deceubut tan viatz qu’escondudamens me venc al cor us talens tals q'ieu fui enamoratz: mas puois m’es tant fort doblatz qe·l maitin e·l ser mi fai doussamen doler. |
V | |
Mas aras chantars aissi nom platz. Si men ualgues esteners. p(er)o laissatz noncalers. Men fora iois esolatz. oi mais puois nes meins. lemperarritz cui iouens. a poiat els aussors graz. esil cors nonfos forsatz. eu feira sa ber. cum fols si sap decazer. |
Mas aras chantars no·m platz, si m’en valgues esteners! pero laissatz, non-calers m’en fora jois e solatz, oimais, puois n’es meins l’emperarritz cui jovens a pojat els aussors gratz; e si·l cors non fos forsatz eu feira saber c’um fols si sap decazer. |
VI | |
Ai doussa res couinens. venssa uos humilitatz. pois nuills autre iois nom platz. ni dautre uoler. non ai engeing ni poder. |
A! doussa res covinens, venssa vos humilitatz, pois nuills autres jois no·m platz ni d’autre voler non ai engein ni poder. |
VII | |
Que tans sospirs nai gitatz. perqel iorn el ser. pert sospiran mon poder. |
Que tans sospirs n’ai gitatz per qe·l jorn e·l ser pert sospiran mon poder. |
![]() |
![]() ![]()
|
folquet de
Us uolers otra demarcelha.
cujatz. ses ins e mon cor Mas tant mi sent aut poiatz. uas ques petitz mos poders. per quem chastia temers. quar aitals ardime(n)s fatz. notz amantas gens. mas du(n) conort sui iauzens. quem fortz de ues lautre latz. emostram qumi litatz. la tant enpoder. que bes me(n) pot eschazer. Et es grans necietatz. e sobrafor titz uolers. car solament us uezers. ma deceubut tan uiatz. quescondi damens. mi uen al cor us talens. (et) es me ta fort doblatz. tals quieu fui enamoratz. que mati e ser. mi fai doussamen doler. Tanties mos cors fermatz. quel mesorgam sembla uers. quaitals malstraitz mes lezers. pero si sai q(ue)s uertatz. que loncs atens uens. per quieus prec dona ualens. que sol aitan mi suffratz. e tenrai men per pagatz. quem laissetz uoler. lo ioi quieu desir uezer. Entre nom sen malmenatz. mas quar mi falh mos sabers. uas uos adire plazers. e quar suj desmesu ratz. damar finamens. per quem falh mos esciens. pero sieu fos dreg iutgatz. no(n) degra esser blasmatz. aital non saber. si deuri en grat tener. Epos mos chantars nol platz. si me(n) ualgues absteners. pero laissar non calers. mi fora iois e solatz. huei mais pos nes mens. lemperairitz q(ui) iouens. apueja els aussors gratz. esil cors non fos forssatz. ieulh fera saber. cum fols si uol dechazer. Ai doussa res couinens. uensa uos humilitatz. plus nuls autres iois nom platz. ni dautre uoler. no(n) ai engienh ni saber. Que tans sospirs nai gitatz. per quel iorn el ser. pert sospiran mo(n) poder. |
folquetz demarcelha. | Folquetz de Marcelha. |
I | |
Us uolers otra
cujatz. ses ins e mon cor |
Us volers outracuiatz s’es inz e mon cor aders, per no·m ditz mos espers ja puosc'esser acabatz, tan aut s’es e·m pens; ni no m’autreia mos sens quieun sia desesperatz, e sui aissi meitadatz que no·m desesper ni aus esperans'aver. |
II | |
Mas tant mi sent aut poiatz. uas ques petitz mos poders. per quem chastia temers. quar aitals ardime(n)s fatz. notz amantas gens. mas du(n) conort sui iauzens. quem fortz de ues lautre latz. emostram qumi litatz. la tant enpoder. que bes me(n) pot eschazer. |
Mas tant mi sent aut poiatz vas qu’es petitz mos poders, per que·m chastia temers, quar aitals ardimens fatz notz a mantas gens; mas d’un conort sui iauzens que·m fortz deves l'autre latz e mostra q’umilitatz l’a tant en poder que bes m’en pot eschazer. |
III | |
Et es grans necietatz. e sobrafor titz uolers. car solament us uezers. ma deceubut tan uiatz. quescondi damens. mi uen al cor us talens. (et) es me ta fort doblatz. tals quieu fui enamoratz. que mati e ser. mi fai doussamen doler. |
Et es grans necietatz e sobrafor volers, car solament us vezers m’a deceubut tan viatz qu’escondidamens mi ven al cor us talens et es me ta fort doblatz: tals qu'ieu fui enamoratz: que matin eser mi fai doussamen doler. |
IV | |
Tanties mos cors fermatz. quel mesorgam sembla uers. quaitals malstraitz mes lezers. pero si sai q(ue)s uertatz. que loncs atens uens. per quieus prec dona ualens. que sol aitan mi suffratz. e tenrai men per pagatz. quem laissetz uoler. lo ioi quieu desir uezer. |
Tant ies mos cors fermatz que·l mesornga·m sembla vers: qu'aitals malstraitz mes lezers; pero si sai qu’es vertatz que loncs atens vens; per qu’ieu prec, dona valens, que sol aitan mi suffratz – e tenrai men per pagatz – que·m laissetz voler lo ioi qu’ieu desir vezer. |
V | |
Entre nom sen malmenatz. mas quar mi falh mos sabers. uas uos adire plazers. e quar suj desmesu ratz. damar finamens. per quem falh mos esciens. pero sieu fos dreg iutgatz. no(n) degra esser blasmatz. aital non saber. si deuri en grat tener. |
Entre no·m sen malmenatz mas quar mi falh mos sabers vas vos a dire plazers; e quar suj desmesuratz d’amar finamens, per que·m falh mos esciens; pero sieu fos dreg jutgatz, non degra esser blasmatz, aital non saber si deuri en grat tener. |
VI | |
Epos mos chantars nol platz. si me(n) ualgues absteners. pero laissar non calers. mi fora iois e solatz. huei mais pos nes mens. lemperairitz q(ui) iouens. apueja els aussors gratz. esil cors non fos forssatz. ieulh fera saber. cum fols si uol dechazer. |
E pos mos chantars no·l platz, si m’en valgues absteners! pero laissar, non-calers mi fora jois e solatz, hueimais, pos n’es mens l’emperairitz qui jovens a pueja els aussors gratz; e si·l cors non fos forssatz ieu·lh fera saber c’um fols si vol dechazer. |
VII | |
Ai doussa res couinens. uensa uos humilitatz. plus nuls autres iois nom platz. ni dautre uoler. no(n) ai engienh ni saber. |
A! doussa res covinens, vensa vos humilitatz, plus nuls autres jois no·m platz ni d’autre voler non ai engienh ni saber. |
VIII | |
Que tans sospirs nai gitatz. per quel iorn el ser. pert sospiran mo(n) poder. |
Que tans sospirs n’ai gitatz per que·l jorn e·l ser pert sospiran mon poder. |
![]() ![]()
|
folquetz demarseilla.
Uns uolers outracuiatz. ses dins en Car molt mi sent aut poiatz. uas ques petitz mos poders. perquem castia temers. quar aital ardimen fatz. notz amamtas gens. mas dun conort soi iauzens. que ue deues lautre latz. emostram cumelitatz. ha tant enpoder. que bes menpot escazer. Tant hies mos cors pauzatz. queill menson iam sembla uers. caital maltrag mes lezers. pero si sai ques uertatz. que bos aturs uens. perquiens prec dona ualens. que sol daita(n) me sufratz. epueis serai gent pagatz. q(ue)m laisetz uoler. lo ioi quieu dezir auer. Ben parec nesietatz. esobre autius uolers. quan solamen us uezers. mac deceubut tan uiatz. ques condudamens. men uenc alcor us talens. tals quenfui enamoratz. mas pueis mes tan fort doblatz. quel matin elser. men fai doblament doler. De re nom sent malmenatz. uas uos mas quar mos sabers. me sofranh adir plazers. equar soi desmezuratz. damar leialmens. cre q(ue)m faill mos essiens. pero sinfos dreitz iutgatz. ia non degresser blasmatz. caital nosaber deuriatz engrat tener. Mas ar si chantar nom platz. si men ualgues absteners. pero laisatz nocalers. me(n) fora iois esolatz. huei mais pos nes meins. lemperarritz auinens. es poiatz els ausors gratz. esil cors non fos forsatz. eu feira sa ber. com fols se uol decazer. Ai dousa res auines. prendaus hume litatz. pos nuill autre ioi nom platz. ni dautre uoler. non ai engenh ni saber. Que tans sospirs nai gitatz. quel matin el ser. pert sospiran mon poder. |
folquetz demarseilla. | Folquetz de Marseilla. |
I | |
Uns uolers outracuiatz. ses dins en
moncor aders. pero nom ditz mos |
Uns volers outracuiatz s’es dins en mon cor aders, pero no·m ditz mos espers ja pues queser acabatz, tant aut s’es en peins; ni no m’autreia mos sens qu'en sia dezesperatz, e soi aisi meitadatz que no·m dezesper ni·n aus esperans'aver. |
II | |
Car molt mi sent aut poiatz. uas ques petitz mos poders. perquem castia temers. quar aital ardimen fatz. notz amamtas gens. mas dun conort soi iauzens. que ue deues lautre latz. emostram cumelitatz. ha tant enpoder. que bes menpot escazer. |
Car molt mi sent aut poiatz vas qu’es petitz mos poders, per que·m castia temers, quar aital ardimen fatz notz a mamtas gens; mas d’un conort soi iauzens que ve deves l'autre latz e mostra·m c’umelitatz ha tant en poder que bes m’en pot escazer. |
III | |
Tant hies mos cors pauzatz. queill menson iam sembla uers. caital maltrag mes lezers. pero si sai ques uertatz. que bos aturs uens. perquiens prec dona ualens. que sol daita(n) me sufratz. epueis serai gent pagatz. q(ue)m laisetz uoler. lo ioi quieu dezir auer. |
Tant hi es mos cors pauzatz que·ill mensonja·m sembla vers c'aital maltrag mes lezers pero si sai qu'es vertatz que bos aturs vens; per qui ens prec, dona valens, que sol d'aitan me sufratz – e pueis serai gent pagatz – que·m laisetz voler lo ioi qu’ieu desir aver. |
IV | |
Ben parec nesietatz. esobre autius uolers. quan solamen us uezers. mac deceubut tan uiatz. ques condudamens. men uenc alcor us talens. tals quenfui enamoratz. mas pueis mes tan fort doblatz. quel matin elser. men fai doblament doler. |
Ben parec nesietatz e sobrarditz volers, quan solamen us vezers m’ac deceubut tan viatz qu’escondudamens m'en venc al cor us talens tals qu'en fui enamoratz: mas pueis m’es tan fort doblatz que matin e·l ser m'en fai doblament doler. |
V | |
De re nom sent malmenatz. uas uos mas quar mos sabers. me sofranh adir plazers. equar soi desmezuratz. damar leialmens. cre q(ue)m faill mos essiens. pero sinfos dreitz iutgatz. ia non degresser blasmatz. caital nosaber deuriatz engrat tener. |
De re no·m sent malmenatz vas vos quar mos sabers me sofranh a dir plazers; e quar soi desmezuratz d’amar leialmens, cre que·m faill mos essiens, pero sin fos dreitz jutgatz, ja non degr'esser blasmatz, c'aital no saber si deuriatz en grat tener. |
VI | |
Mas ar si chantar nom platz. si men ualgues absteners. pero laisatz nocalers. me(n) fora iois esolatz. huei mais pos nes meins. lemperarritz auinens. es poiatz els ausors gratz. esil cors non fos forsatz. eu feira sa ber. com fols se uol decazer. |
Mas ar si chantar no·m platz, si m’en valgues absteners! pero laisatz, no-calers m'en fora jois e solatz, hueimais, pos n’es meins l’emperarritz avinens es pojatz els ausors gratz; e si·l cors non fos forsatz eu feira saber c’om fols se vol decazer. |
VII | |
Ai dousa res auines. prendaus hume litatz. pos nuill autre ioi nom platz. ni dautre uoler. non ai engenh ni saber. |
A! dousa res avinens, prenda us humelitatz, pos nuill autre joi no·m platz ni d’autre voler non ai engenh ni saber. |
VIII | |
Que tans sospirs nai gitatz. quel matin el ser. pert sospiran mon poder. |
Que tans sospirs n’ai gitatz que·l matin e·l ser pert sospiran mon poder. |
![]()
|
folquet demarseilla.
Us uolers outra cuidatz. Ses inz emon cor ad Car trop enaut sui puiatz. vas ques petitz mos poders. pero castiam temers. Car aital ar dimens fatz. Nos amamtas gens. Mas dun co nort sui iauzens. Que uen de uas. autre latz. Em ostram camelitatz. la tan enpoder. Que bes me(n) pot eschazer. Ben parec nesietatz. Etrob sobrarditz uolers. Quan solamen us uezers. Mas desebut tan ui atz. Ques condudamens. Mi uens al cor us tale(n)s. Tal don fui enamoratz. Mas puois sostan fort doblatz. Que maitin eser. Mi fai dousamen dol er. Tant ies mos cors pausatz. Quel mensonian sembla uers. Caitals mals traitz es lezers. p(er)o si sai ques uertatz. Que bons aturs uens. P(er) queus prec domna ualens. Que sol daitan mi sofratz. Epois serai ien pagatz. Que(m) laisses uo ler. lo gaug queu desir uezer. Car aissi cantar nom platz. Si men ualgues este ners. p(er)o laissars no(n) calers. Men fora iois eso latz. oimais puois nes mens. lemperaritz cui iouens. apuiat els ausors gratz. Essi cors no(n) fos forsatz. Eu fera saber. Com fols si sab dec azer. A dousa res couinens. venca uos humelitatz. puois nuls autres iois no(m) platz. Ni dautre uol er. no(n) ai engien ni saber. Que tans sospirs nai gitatz. p(er)quel iorn el ser. Pert sospiran mon poder. |
![]() |
Us uolers outracuidaz. ses inz en mon cor aders. pero
non dis mos espers. ja puosc esser acabatz. Tant aut ses es penz. Ni no mautreia mos senç. Qeu sia desesperaz. E soi aissi meitadaz. Qeu non desper. Ni aus esperanç auer. |
![]() |
Q ar trop me soi haut poiatz. Ves qes petit mos poders. Per qem castia temers. Qar aital ardimenz. fac noz amantas. genz. Mas dun conhort soi iausenz. Qim uen de ues autrelatz. (et)mostram qumilitatz. La tant en poder. Qe ben me pot escader. |
![]() |
T ant si es mon cor fermaz. Qe menson iam sembla uers. Qe ai tal mal traich uies le sers. pero ben sai qes uertatz. Qe long atur uenz. p(er) qeus prec do(m)na ualenz. Qe sol dai ta(n)t me sofraz. E poi serai gent pagaz. Qem laissez uoler. Lo gauç queus desir auer. |
![]() |
B en parec nesci etaz. E trop sobrardiz uolers. Qar solament uns ueders. Ma decebut tant uiaz. Qes côigdetamenz. Me uenc al cor uns talenz. Tals don foi enamoraz. Mas pos mes tant fort doblaz. Qe maitin (et) ser. Me fai dolçament doler. |
![]() |
M as pero chantar no(m) plaz. Si men ualgues esteners. Anz me fora no(n) calers. Laissar deport (et) solaz. oi mais pos nes meinz. Le(m)perariz cui iouenz. A poiaz en lauçor gratz. E sel cors uoill fos forchatz. Il fera saber. Com fol se sap de chader. |
![]() ![]() |
folq(ue)t d(e) marcel
Uer dieus el uostre nom ha
ede sancta maria. mesue lharai huei mais pus les
tela del dia. uen daus ie rusalem quens essenha quec dia. es taitz sus e uelhatz. senhors q(ue) dieus amatz quel iorns es aprosmatz. e la nuech ten sa uia. e sian dieus lau zatz. per nos e adoratz. el preguem quens don patz. a tota nostra via. lau nuech uai el iorns ue. ab clar temps e Senher dieus que nas complia. quetz de la uerge maria. per nos gue rir de mort e per restaurar uia. e per destruir efern quel diables tenia. e fos encrotz leuatz. despinas coronaz. e de fel abeuratz. senher merce uos cria. aquestz pobles onratz. quelh uostra pietatz. lor perdon lor peccatz. amen dieus aissi sia. la nuech uay el iorns ue. ab clar cel. Qui no sap dieus prejar ops es q(ue) o aprenda. (et) auja quieu diraj (et) esco ut (et) entenda. dieus que comensa mens es de tota fazenda. laus uos ren e merce. del be quem faitz anc se. e prec senher queus prenda. gran pie tatz de me. que nom truep nim mal me. nim engane de re. diables nim mesprenda. la nuech uai el iorns ue. Dieus donatz me saber e sen ab q(ui) eu aprenda. uostres sanhs mandame(n)s els auja els antenda. el uostra pietatz quem guerisc em defenda. en est se gle terre. que nom trabuc ab se. q(ua)r ieus ador eus cre. senher eus fauc ufre(n) da. de me e de ma fe. quaissis tanh es coue. per so uos cri(t) merce. e de mos tortz es menda. la nuech uai el iorn ue. ab clar cel e sere. Aquel glorios dieus queson cors det auenda. per totz nos a saluar prec quentre nos estenda. lo sieu sa(n)t erit que de mal nos defenda. e dai tan nos estre. iosta los sieus nes me. laissus on si capte. ens meta dins sa tenda. la nuech uai el iorn ue |
folq(ue)t d(e) marcelha | Folquet de Marcelha |
I | |
Uer dieus el uostre nom
ede sancta maria. mesue lharai huei mais pus les
tela del dia. uen daus ie rusalem quens essenha quec dia. es taitz sus e uelhatz. senhors q(ue) dieus amatz quel iorns es aprosmatz. e la nuech ten sa uia. e sian dieus lau zatz. per nos e adoratz. el preguem quens don patz. a tota nostra via. lau nuech uai el iorns ue. ab clar temps e |
Ver Dieus, el vostre nom e de sancta Maria m’esvelharai hueimais, pus l’estela del dia ven daus Ierusalem, que·ns essenha quec dia: estaitz sus e velhatz, senhors que Dieu amatz! que·l jorns es aprosmatz e la nuech ten sa via; e sia·n Dieus lauzatz per nos, e adoratz, e·l preguem que·ns don patz a tota nostra via. La nuech vai e·l jorns ve ab clar temps e sere e l’alba no·s rete ans ve belh’ e complia. |
II | |
Senher dieus que nas complia. quetz de la uerge maria. per nos gue rir de mort e per restaurar uia. e per destruir efern quel diables tenia. e fos encrotz leuatz. despinas coronaz. e de fel abeuratz. senher merce uos cria. aquestz pobles onratz. quelh uostra pietatz. lor perdon lor peccatz. amen dieus aissi sia. la nuech uay el iorns ue. ab clar cel. |
Senher Dieus que nasquetz de la Verge Maria per nos guerir de mort e per restaurar via e per destruir’ efern que·l diables tenia e fos en crotz levatz de spinas coronaz e de fel abeuratz, Senher, merce vos cria aquest pobles onratz, que·lh vostra pietatz lor perdon lor peccatz; amen, Dieus, aissi sia. La nuech vai e·l jorns ve ab clar cel. |
III | |
Qui no sap dieus prejar ops es q(ue) o aprenda. (et) auja quieu diraj (et) esco ut (et) entenda. dieus que comensa mens es de tota fazenda. laus uos ren e merce. del be quem faitz anc se. e prec senher queus prenda. gran pie tatz de me. que nom truep nim mal me. nim engane de re. diables nim mesprenda. la nuech uai el iorns ue. |
Qui no sap Dieus prejar ops es que o aprenda et auja qu’ieu dirai et escout et entenda: Dieus que comensamens es de tota fazenda laus vos ren e merce del be que·m faitz ancse; e prec, Senher, que·us prenda gran pietatz de me, que no·m truep ni·m malme ni m’engane de re diables ni·m mesprenda. La nuech vai e·l jorns ve. |
IV | |
Dieus donatz me saber e sen ab q(ui) eu aprenda. uostres sanhs mandame(n)s els auja els antenda. el uostra pietatz quem guerisc em defenda. en est se gle terre. que nom trabuc ab se. q(ua)r ieus ador eus cre. senher eus fauc ufre(n) da. de me e de ma fe. quaissis tanh es coue. per so uos cri(t) merce. e de mos tortz es menda. la nuech uai el iorn ue. ab clar cel e sere. |
Dieus, donatz me saber e sen ab qu’ieu aprenda vostres sanhs mandamens e·ls auja e·ls antenda, e·l vostra pietatz, que·m guerisc, que·m defenda en est segle terre que no·m trabuc ab se; quar ie·us ador e·us cre, Senher, e·us fauc ufrenda de me e de ma fe, qu’aissi·s tanh e·s cove; per so vos crit merce e de mos tortz esmenda. La nuech vai e·l jorn ve ab clar cel e sere. |
V | |
Aquel glorios dieus queson cors det auenda. per totz nos a saluar prec quentre nos estenda. lo sieu sa(n)t erit que de mal nos defenda. e dai tan nos estre. iosta los sieus nes me. laissus on si capte. ens meta dins sa tenda. la nuech uai el iorn ue |
Aquel glorios Dieus que son cors det a venda per totz nos a salvar prec qu’entre nos estenda lo sieu Sant erit que de mal nos defenda, e d’aitan nos estre josta los sieus nes me lais sus on si capte, e·ns meta dins sa tenda. La nuech vai e·l jorns ve.
|
![]() |
![]() |
Dieus el uostre nom. e de s(an)cta maria. mesuelharay hueymays. mas lestela del dia. uen deus I(erusa)lem q(ue) ensenha quieu dia. estatz sus e leuatz. senhors que dieus amatz. q(ue)l ior(n) es apropchatz. e la nuech te sauia. e sia dieus lauzatz. p(er) uos et adhoratz. el preiuem q(ue)ns don patz. a tota nostra uia. La nueg uay el iorn uen. ab clar cel e sere. mas lalba nos re |
![]() ![]() |
Senher dieus q(ue) nasq(ue)s de la v(er)ge maria. p(er) nos guerir de mort. e p(er) restaurar uia. e p(er) destruire fern q(ue)l diable tenia. e fos e(n) crotz leuatz. despinas coronatz. e de fel abeuratz. senher m(er)ce uos cria. aq(ue)st pobles o(n)ratz. q(ue)lh uostra pietatz. ame(n) dieus ay si sia. La nueg uay. |
![]() |
Qui no sap dieu preiar obs es q(ue) o ap re(n)ditz auia quieu diray (et) escot (et) e(n)tenda. dieus q(ue) come(n)samens es. de tota fazenda. laus uos rent e merce. e del be. q(ue) mauetz fag anc se. e prec senher q(ue)us pre(n)da. gra(n) pietat de me. q(ue) nom truep nim malme. ni me(n)gane de re. dyables nim surpre(n)da. la nueg uay. |
![]() |
Dieus donatz mi sab(er). esen ab q(ui)eu apre(n)da. uostres sans mandamens. els complis q(ue)ls ente(n)da. el uostra pi etatz. q(ue) geris q(ue) defe(n)da. da q(ue)st segle ô em q(ue) nom trabuc a se car yeus adzor eus cre. senh(er) eus fauc ufre(n)da. de me e de ma fe. cayssistanh es coue. p(er) so uos crit m(er)ce. q(ue) so(s) tors emêda. da. la nueg uay. |
![]() |
Aq(ue)l gloriosdieu q(ue) so(n) cors det aue(n)da. p(er) totz nos a saluar. prec q(ue)ntre nos este(n)da. lo sieu Sant esp(er)it q(ue) de mal nos defenda. e daytan nos estre. iosta los seus nos me. laysus o(n) si capte. e(n)s meta dins sa tenda. la nueg uay. |
Dieus el uostre nom. e de s(an)cta maria. mesuelharay hueymays. mas lestela del dia. uen deus I(erusa)lem q(ue) ensenha quieu dia. estatz sus e leuatz. senhors que dieus amatz. q(ue)l ior(n) es apropchatz. e la nuech te sauia. e sia dieus lauzatz. p(er) uos et adhoratz. el preiuem q(ue)ns don patz. a tota nostra uia. La nueg uay el iorn uen. ab clar cel e sere. mas lalba nos re |
I |
Dieus, el vostre nom e de sancta Maria m’esvelharai hueimais, mas l’estela del dia ven daus Ierusalem, que ensenha qu’ieu dia: estatz sus e levatz, senhors que Dieus amatz! que·l jorn es apropchatz e la nuech ten sa via; e sia Dieus lauzatz per vos, e adhoratz, e·l preiuem que·ns don patz a tota nostra via. La nueg vai e·l jorn ve ab clar cel e sere mas l’alba no·s rete ans ve bel’ e complia. |
Senher dieus q(ue) nasq(ue)s de la v(er)ge maria. p(er) nos guerir de mort. e p(er) restaurar uia. e p(er) destruire fern q(ue)l diable tenia. e fos e(n) crotz leuatz. despinas coronatz. e de fel abeuratz. senher m(er)ce uos cria. aq(ue)st pobles o(n)ratz. q(ue)lh uostra pietatz. ame(n) dieus ay si sia. La nueg uay. |
II |
Senher Dieus que nasques de la Verge Maria per nos guerir de mort e per restaurar via e per destruir’ efern que·l diable tenia e fos en crotz levatz de spinas coronatz e de fel abeuratz, Senher, merce vos cria aquest pobles onratz, que·lh vostra pietatz amen, Dieus, aysi sia. La nueg vai. |
Qui no sap dieu preiar obs es q(ue) o ap re(n)ditz auia quieu diray (et) escot (et) e(n)tenda. dieus q(ue) come(n)samens es. de tota fazenda. laus uos rent e merce. e del be. q(ue) mauetz fag anc se. e prec senher q(ue)us pre(n)da. gra(n) pietat de me. q(ue) nom truep nim malme. ni me(n)gane de re. dyables nim surpre(n)da. la nueg uay. |
III |
Qui no sap Dieu prejar obs es que o aprenditz auja qu’ieu dirai et escot et entenda: Dieus que comensamens es de tota fazenda laus vos rent e merce e del be que m’avetz fag ancse; e prec, Senher, que·us prenda gran pietat de me, que no·m truep ni·m malme ni m’engane de re diables ni·m surprenda. La nueg vai. |
Dieus donatz mi sab(er). esen ab q(ui)eu apre(n)da. uostres sans mandamens. els complis q(ue)ls ente(n)da. el uostra pi etatz. q(ue) geris q(ue) defe(n)da. da q(ue)st segle ô em q(ue) nom trabuc a se car yeus adzor eus cre. senh(er) eus fauc ufre(n)da. de me e de ma fe. cayssistanh es coue. p(er) so uos crit m(er)ce. q(ue) so(s) tors emêda. da. la nueg uay. |
IV |
Dieus, donatz mi saber e sen ab qu’ieu aprenda vostres sanhs mandamens e·ls complis que·ls entenda, e·l vostra pietatz, que geris, que defenda d’aquest segle ô em que no·m trabuc a se; car ie·us adzor e·us cre, Senher, e·us fauc ufrenda de me e de ma fe, c’aysi·s tanh e·s cove; per so vos crit merce que sos tors emêda. da. La nueg vai |
Aq(ue)l gloriosdieu q(ue) so(n) cors det aue(n)da. p(er) totz nos a saluar. prec q(ue)ntre nos este(n)da. lo sieu Sant esp(er)it q(ue) de mal nos defenda. e daytan nos estre. iosta los seus nos me. laysus o(n) si capte. e(n)s meta dins sa tenda. la nueg uay. |
V |
Aquel glorios Dieus que son cors det a venda per totz nos a salvar prec qu’entre nos estenda lo sieu Sant Esperit que de mal nos defenda, e d’aitan nos estre josta los seus nos me lai sus on si capte, e·ns meta dins sa tenda. La nueg uay. |
![]() |
![]() |
![]() |
folquet
dieus uers el uostre nom ede sancta maria. mesueilharai ay mais pus leste la del dia. uen daus ihrl(e)m que me(n) senha quieu dia. estatz suseleuatz sein
ho(r)s q(ue) dieus amatz. quel ior(n) es apromiatz. ela nueg ten sa uia. esian dieus lauzatz. p(er) nos et aoratz. el preguem quens don patz. atota nostra uia. la nueg uai el ior(n) ue. ab cel clar esere. elalba nos rete. anses belle |
![]() |
Senher dieus q(ue) nasques de la uerges maria. p(er) nos garir demort e p(er) restau rar lauia. p(er) destr uire y fern quel diables tenia. e fos encros leuatz. despinas coronatz. e de fel abeuratz. seinhêr merce uos cria. aquest pobol honratz. qu el uostra piatatz. li p(er)dons lur peccatz. amen dieus aisi sia. la nueg uai els ior(n)s ue. ab cel clar esere. |
![]() |
Qui nô sap dieus preguar obs es que hoapre(n)da. (et) auja quieu dirai et es cout et ente(n)da. dieus qui comensamens es de tota fazenda. laus uos ren et merces. del bes queu faitz anc se. preg uos senhêr queus prenda. gran pietat deme. que nom tr uop nim mal me. ni men gane dere. diables nimmes prenda. la nueg uai els ior(n)s ue. ab cel clar esere. |
![]() |
Dieus donatz mi saber e sen con ieu aprenda. uostres sains ma(n) damens. els auia els entenda. el uostra pietatz quem gueris quem defenda. daquest segle terre. q(ue) no(m) trabuc ab se. quieus uos ad or eus cre. senher eus fauc ufrenda. de mi ede ma fe. quaissi tainh eus coue. p(er) quieu uos quier merce. e des mostortz esmenda. la nuech uai el ior(n) ue. ab cel clar esere. |
![]() |
Aquel glorios dieus q(ue)son cors det auenda. p(er) totz asaluar preg q(u)entrenos estenda. lo sieu sant esperit q(ue) de mal nos de fenda. e dai tan nos estre. er ab los siues nos me. lai sus on si capte. ens meta dins sa tenda. la nueg uai el ior(n) ue ab cel clar esere. |
folquet |
Folquet |
dieus uers el uostre nom ede sancta maria. mesueilharai ay mais pus leste
la del dia. uen daus ihrl(e)m que me(n) senha quieu dia. estatz suseleuatz sein
ho(r)s q(ue) dieus amatz. quel ior(n) es apromiatz. ela nueg ten sa uia. esian dieus lauzatz. p(er) nos et aoratz. el preguem quens don patz. atota nostra uia. la nueg uai el ior(n) ue. ab cel clar esere. elalba nos rete. anses belle |
I |
Dieus vers, el vostre nom e de sancta Maria m’esveilharai aymais, pus l’estela del dia ven daus Ihrlem, que m'en senha qu'ieu dia: estaitz sus e levatz, seinhors que Dieus amatz! que·l jorn es apromiatz e la nueg ten sa via; e sia·n Dieus lauzatz per nos, e aoratz, e·l preguem que·ns don patz a tota nostra via. La nueg vai e·l jorn ve ab clar temps e sere e l’alba no·s rete ans es bell'. |
Senher dieus q(ue) nasques de la uerges maria. p(er) nos garir demort e p(er) restau rar lauia. p(er) destr uire y fern quel diables tenia. e fos encros leuatz. despinas coronatz. e de fel abeuratz. seinhêr merce uos cria. aquest pobol honratz. qu el uostra piatatz. li p(er)dons lur peccatz. amen dieus aisi sia. la nueg uai els ior(n)s ue. ab cel clar esere. |
II |
Senher Dieus que nasques de la Verges Maria per nos garir de mort e per restaurar la via per destruire y fern que·l diables tenia e fos en cros levatz de spinas coronatz e de fel abeuratz, Senhêr, merce vos cria aquest pobol honratz, que·l vostra piatatz li perdons lur peccatz; amen, Dieus, aisi sia. La nueg vai e·ls jorns ve ab clar cel e sere. |
Qui nô sap dieus preguar obs es que hoapre(n)da. (et) auja quieu dirai et es cout et ente(n)da. dieus qui comensamens es de tota fazenda. laus uos ren et merces. del bes queu faitz anc se. preg uos senhêr queus prenda. gran pietat deme. que nom tr uop nim mal me. ni men gane dere. diables nimmes prenda. la nueg uai els ior(n)s ue. ab cel clar esere. |
III |
Qui nô sap Dieus preguar obs es que ho aprenda et auja qu’ieu dirai et escout et entenda: Dieus que comensamens es de tota fazenda laus vos ren e merces del bes qu'eu faitz ancse; preg vos, Senhêr, que·us prenda gran pietat de me, que no·m truop ni·m malme ni m’engane de re diables ni·m mesprenda. La nueg vai e·ls jorns ve. Ab cel clar e sere. |
Dieus donatz mi saber e sen con ieu aprenda. uostres sains ma(n) damens. els auia els entenda. el uostra pietatz quem gueris quem defenda. daquest segle terre. q(ue) no(m) trabuc ab se. quieus uos ad or eus cre. senher eus fauc ufrenda. de mi ede ma fe. quaissi tainh eus coue. p(er) quieu uos quier merce. e des mostortz esmenda. la nuech uai el ior(n) ue. ab cel clar esere. |
IV |
Dieus, donatz mI saber e sen ab con ieu aprenda vostres sains mandamens e·ls auja e·ls entenda, e·l vostra pietatz, que·m gueris, que·m defenda d'aquest segle terre que no·m trabuc ab se; qui e·us vos ador e·us cre, Senher, e·us fauc ufrenda de mi e de ma fe, qu’aissi·s tainh eu·s cove; per qu'ieu vos quier merce e de mos tortz esmenda. La nuech vai e·l jorn ve ab clar cel e sere. |
Aquel glorios dieus q(ue)son cors det auenda. p(er) totz asaluar preg q(u)entrenos estenda. lo sieu sant esperit q(ue) de mal nos de fenda. e dai tan nos estre. er ab los siues nos me. lai sus on si capte. ens meta dins sa tenda. la nueg uai el ior(n) ue ab cel clar esere. |
V |
Aquel glorios Dieus que son cors det a venda per totz a salvar preg qu’entre nos estenda lo sieu Sant Esperit que de mal nos defenda, e d’aitan nos estre er ab los sieus nos me lai sus on si capte, e·ns meta dins sa tenda. La nueg vai e·l jorn ve ab cel clar e sere.
|
![]() |
![]() |