[c. 17a]
![]() |
li rois de nauar De grant ioie me sui toz re esmeuz; et mon uoloir qui mon fin cuer esclaire. des que madame ma demande saluz; ie ne me puis ne doi de chanter taire. de ce present doi ie estre si liez. com de celi qui a bien |
[c. 17b]
![]() |
le sachiez. fine biaute cortoisie et uaillance. pour ce iai mis tre(s) toute mesperance. Dame pour dieu ne soie deceuz; de uos amer car ne men puis retraire. de touz amis sui li plus elleuz; mes ne uos os decouurir mon afaire. tant uous redout for ment a corrocier. conques u(er)s uous nosai puis enuoier. q(ue) se de uous eusse en atendance. mauues respons mors fusse sanz doutance. Onques ne soi deceuoir ne trichier; ne ie pour rien aprendre nel uou droie. enuers cele qui me puet auancier; faire (et) desfaire et donner bien et ioie. tout cest en li et en sa uolente. dex sel sa uoit mon cuer et mon pense. ie sai de uoir que iauroie con quise; douce dame ce que mes cuers plus prise. Nus qui aime ne se doit esmoier; se fi ne amor le destraint et mestro ie. car qui atent si precieus loi er; il nest pas droiz que damer se recroie. car qui plus sert |
[c. 18a]
![]() |
plus en doit auoir gre. et ie me fi tant en sa grant biaute. qui des autres se desoiure et deuise; que il me plest a estre en son ser uise. Des euz du cuer dame uous puis uoir; car trop so(n)t loing li mien oil de ma chie re. qui tant mont fet penser pour uous auoir; des celui ior que ie uous ui premiere. de uous uoir ai uolente trop g(ra)nt par ma chancon uous enuoi (un) present. mon cuer et moi et toute ma pensee. receuez le da me sil uous agree. Dame de uous sont tuit mi pensement et auous sui remes a mon ui uant. pour dieu uous pri se mes fins cuers ibee; ma uole(n) te ne soit trop comparee. |
I | |
De grant ioie me sui toz esmeuz; et mon uoloir qui mon fin cuer esclaire. des que madame ma demande saluz; ie ne me puis ne doi de chanter taire. de ce present doi ie estre si liez. com de celi qui a bien le sachiez. fine biaute cortoisie et uaillance. pour ce iai mis tre(s) toute mesperance. |
De grant joie me sui toz esmeüz et mon voloir, qui mon fin cuer esclaire: dés que ma dame m’a demandé saluz, je ne me puis ne doi de chanter taire. De ce present doi je estre si liez com de celi qui a, bien le sachiez, fine biauté, cortoisie et vaillance; pour ce i ai mis trestoute m’esperance. |
II | |
Dame pour dieu ne soie deceuz; de uos amer car ne men puis retraire. de touz amis sui li plus elleuz; mes ne uos os decouurir mon afaire. tant uous redout for ment a corrocier. conques u(er)s uous nosai puis enuoier. q(ue) se de uous eusse en atendance. mauues respons mors fusse sanz doutance. |
Dame, pour Dieu ne soie deceüz de vos amer, car ne m’en puis retraire. De touz amis sui li plus elleüz, més ne vos os decouvrir mon afaire. Tant vous redout forment a corrocier c’onques vers vous n’osai puis envoier, que se de vous eüsse en atendance mauves respons, mors fusse sanz doutance. |
III | |
Onques ne soi deceuoir ne trichier; ne ie pour rien aprendre nel uou droie. enuers cele qui me puet auancier; faire (et) desfaire et donner bien et ioie. tout cest en li et en sa uolente. dex sel sa uoit mon cuer et mon pense. ie sai de uoir que iauroie con quise; douce dame ce que mes cuers plus prise. |
Onques ne soi decevoir ne trichier, ne je pour rien aprendre n’el voudroie, envers cele qui me puet avancier. Faire et desfaire et donner bien et joie, tout c’est en li et en sa volenté. Dex! S’el savoit mon cuer et mon pensé, je sai de voir que j’avroie conquise, douce dame, ce que mes cuers plus prise. |
IV | |
Nus qui aime ne se doit esmoier; se fi ne amor le destraint et mestro ie. car qui atent si precieus loi er; il nest pas droiz que damer se recroie. car qui plus sert plus en doit auoir gre. et ie me fi tant en sa grant biaute. qui des autres se desoiure et deuise; que il me plest a estre en son ser uise. |
Nus qui aime ne se doit esmoier, se fine amor le destraint et mestroie, car qui atent si precïeus loier, il n’est pas droiz que d’amer se recroie, car qui plus sert plus en doit avoir gré; et je me fi tant en sa grant biauté, qui des autres se desoivre et devise, que il me plest a estre en son servise. |
V | |
Des euz du cuer dame uous puis uoir; car trop so(n)t loing li mien oil de ma chie re. qui tant mont fet penser pour uous auoir; des celui ior que ie uous ui premiere. de uous uoir ai uolente trop g(ra)nt par ma chancon uous enuoi (un) present. mon cuer et moi et toute ma pensee. receuez le da me sil uous agree. |
Des euz du cuer, dame, vous puis voir, car trop sont loing li mien oil de ma chiere, qui tant m’ont fet penser pour vous avoir. Dés celui jor que je vous vi premiere, de vous voir ai volenté trop grant. Par ma chançon vous envoi un present mon cuer et moi et toute ma pensee. Recevez le, dame, s’il vous agree! |
VI | |
Dame de uous sont tuit mi pensement et auous sui remes a mon ui uant. pour dieu uous pri se mes fins cuers ibee; ma uole(n) te ne soit trop comparee. |
Dame, de vous sont tuit mi pensement, et a vous sui remés a mon vivant. Pour Dieu uous pri, se mes fins cuers i bee, ma volenté ne soit trop comparee. |
[c. 63rb]
![]() |
De grant ioie me sui toz esme uz (et) mon uoloir qui mon fin cuer esclaire. des que madame ma demandez saluz ie ne me puis ne doi de |
[c. 63va]
![]() |
chanter taire de ce present doi ie estre si liez com de celui qui a b(ie)n le sachiez fine biaute ]de[ [1] cortoisie et uaillance. porce i Dame por dieu ne ai mis trestoute mesperance. soie dece uz de uos amer que ne men puis retraire de toz amis sui li plus esleuz mes ne uos os decourir mon afaire tant uos redout forment a correcier conques uers uos no sai puis enuoier que se de uos eusse en [2] atendance mauues respons mors fusse sanz doutance. Onques ne soi deceuoir |
![]() |
ne trichier ne ie por rien apenre ne uol droie en uers celui qui me puet auancier faire (et) desfere (et) douner bien (et) ioie tost cest en lui (et) en sa uolente. dex sel sauoit mon cuer (et) mon pense. ie sai de uoir q(ue) lauroie (con)quise douce dame ce que mes cuers plus prisi. Nus qui aime ne sen doit esmaier se fine amors le destraint (et) mestroie car qui atent si precieus loi er il nest pas droiz que damer se recroie car qui plus sert plus en doit auoir gre (et) ie me fi tant en sa grant biaute qui des autres se dessoiure (et) deuise que il me plaist a estre en son seruise. Mes ielz dou cuer dame ne uos puis uoir se tuit sont loing li mien oeil de machiere qui tant mont fait por uos penser auoir des celui ior que ie uos ui premier de uos ue oir ai uolente trop grant par ma chanco(n) uos enuoi en present mon cuer (et) moi (et) toute ma pensee. receuez lou dame si uos agree. Dame de uos sont tuit mi pense |
[c. 63vb]
![]() |
ment (et) auos sui remes a mon uiuant. por dieu uos pri se mes fins cuers ibee ma uolentez ne soit trop comparee. |
[1] Rasura di due lettere, verisimilmente de, e della nota corrispondente.
[2] en ha subito una correzione, plausibilmente a partire dall'errata trascrizione di ou.
I | |
De grant ioie me sui toz esme uz (et) mon uoloir qui mon fin cuer esclaire. des que madame ma demandez saluz ie ne me puis ne doi de chanter taire de ce present doi ie estre si liez com de celui qui a b(ie)n le sachiez fine biaute ]de[ cortoisie et uaillance. porce i ai mis trestoute mesperance. |
De grant joie me sui toz esmeüz et mon voloir, qui mon fin cuer esclaire: dés que ma dame m’a demandez saluz, je ne me puis ne doi de chanter taire. De ce present doi je estre si liez com de celui qui a, bien le sachiez, fine biauté, cortoisie et vaillance; por ce i ai mis trestoute m’esperance. |
II | |
Dame por dieu ne soie dece uz de uos amer que ne men puis retraire de toz amis sui li plus esleuz mes ne uos os decourir mon afaire tant uos redout forment a correcier conques uers uos no sai puis enuoier que se de uos eusse en atendance mauues respons mors fusse sanz doutance. |
Dame, por Dieu ne soie deceüz de vos amer, que ne m’en puis retraire. De toz amis sui li plus esleüz, més ne vos os decovrir mon afaire. Tant vos redout forment a correcier c’onques vers vos n’osai puis envoier, que se de vos eüsse en atendance mauves respons, mors fusse sanz doutance. |
III | |
Onques ne soi deceuoir ne trichier ne ie por rien apenre ne uol droie en uers celui qui me puet auancier faire (et) desfere (et) douner bien (et) ioie tost cest en lui (et) en sa uolente. dex sel sauoit mon cuer (et) mon pense. ie sai de uoir q(ue) lauroie (con)quise douce dame ce que mes cuers plus prisi. |
Onques ne soi decevoir ne trichier, ne je por rien apenre ne voldroie, envers celui qui me puet avancier. Faire et desfere et douner bien et joie, tost c’est en lui et en sa volenté. Dex! S’el savoit mon cuer et mon pensé, je sai de voir que l’avroie conquise, douce dame, ce que mes cuers plus prisi. |
IV | |
Nus qui aime ne sen doit esmaier se fine amors le destraint (et) mestroie car qui atent si precieus loi er il nest pas droiz que damer se recroie car qui plus sert plus en doit auoir gre (et) ie me fi tant en sa grant biaute qui des autres se dessoiure (et) deuise que il me plaist a estre en son seruise. |
Nus qui aime ne s’en doit esmaier, se fine amors le destraint et mestroie, car qui atent si precïeus loier, il n’est pas droiz que d’amer se recroie, car qui plus sert plus en doit avoir gré; et je me fi tant en sa grant biauté, qui des autres se dessoivre et devise, que il me plaist a estre en son servise. |
V | |
Mes ielz dou cuer dame ne uos puis uoir se tuit sont loing li mien oeil de machiere qui tant mont fait por uos penser auoir des celui ior que ie uos ui premier de uos ue oir ai uolente trop grant par ma chanco(n) uos enuoi en present mon cuer (et) moi (et) toute ma pensee. receuez lou dame si uos agree. |
Més ielz dou cuer, dame, ne vos puis voir, se tuit sont loing li mien oeil de ma chiere, qui tant m’ont fait por vos penser avoir. Dés celui jor que je vos vi premier, de vos veoir ai volenté trop grant. Par ma chançon vous envoi en present mon cuer et moi et toute ma pensee. Recevez lou, dame, si vos agree! |
VI | |
Dame de uos sont tuit mi pense ment (et) auos sui remes a mon uiuant. por dieu uos pri se mes fins cuers ibee ma uolentez ne soit trop comparee. |
Dame, de vos sont tuit mi pensement, et a vos sui remés a mon vivant. Por Dieu uos pri, se mes fins cuers i bee, ma volentez ne soit trop comparee. |
[c. 33va]
![]() |
De grant ioie me sui |
[c. 33vb]
![]() |
touz esmeuz (et) mon uoloir q(ui) mon fin cuer esclaire des que ma dame ma mande ]son[ [1] sa luz ie ne me puis ne doi de chanter taire. de ce present doi ie estre si liez con de celi qui a bien le saichiez fine be aute cortoisie (et) uaillance por ce i ai mis toute mesperan Dame por deu ne soe deceuz de uos amer car ce. ne men puis retraire |
![]() |
de touz amis sui li plus esle uz. mais ne uos os decou(ri)r mon afaire. tant uos redot forment a corrocier (con)ques uers uos no sai puis e(n)uoier que se de uos eusse une ate(n) |
[c. 34ra]
![]() |
dance mauuais respons morz fusse sanz dotance. Onques ne soi deceuoir ne trichier ne ia por rien aprendre nou uou droie. enu(er)s celi qui ne puet a uancier. faire (et) desfaire (et) doner bien (et) ioie. tout cest en li (et) en sa uolente. dex sel sauoit mo(n) cuer (et) mon pensey. ie sai de uoir q(ue) iauroie conquise douce da me ce que mes cuers plus p(ri)se. Nuns qui ai(n)me ne se doit esmaier. se fine amors le des troint (et) maistroie. car qui a tent si precious loier. il nest pas droiz que damer se recroi e. car qui plus sert. plus en doit auoir gre (et) ie me fi tant en sa g(ra)nt beaute qui des autres se dessoiure (et) deuise que il me plait a estre en son seruise. Des eux dou cuer dame ne puis ueoir. car trop su(n)t loingz li mien huil de ma chiere qui tant mo(n)t fait por uos pa(n)see auoir des celui ior que ie uos ui premiere de uos ueoir ai uolunte plus g(ra)nt p(ar) ma cha(n) con uos e(n)uoi (un) present mon cuer et moi (et) toute ma pa(n)see. receuez le dame sil uos agree. Dame de uos sont tuit mi pa(n)se ment. (et) auos sui remes a mo(n) uiuant. por deu uos p(ri) se mes fins cuers i [2] bee ma uole(n)tez |
[c. 34rb]
![]() |
ne soit trop (com)paree. |
[1] son sembra espunto, sebbene i punti di espunzione non siano marcati e ben definiti (potrebbe averli apposti qualcuno in seguito, ad esempio un possessore?); all'espunzione della lezione pare corrispondere la rasura della nota sovrastante. Il verso risulta problematico sul piano metrico nell'intera tradizione poiché presuppone una rara cesura epica (cfr. Collazione, nota al v. 7): l'integrazione di son consentirebbe, in caso di cesura epica, di sanare l'ipometria del verso e potrebbe dunque anche trattarsi della lezione originaria.
[2] Tra i e bee vi è un foro nella pergamena preesistente alla copia del testo: il copista infatti lo evita accuratamente, proseguendo la trascrizione oltre il foro.
I | |
De grant ioie me sui touz esmeuz (et) mon uoloir q(ui) mon fin cuer esclaire des que ma dame ma mande [son] sa luz ie ne me puis ne doi de chanter taire. de ce present doi ie estre si liez con de celi qui a bien le saichiez fine be aute cortoisie (et) uaillance por ce i ai mis toute mesperan ce. |
De grant joie me sui touz esmeüz et mon voloir, qui mon fin cuer esclaire: dés que ma dame m’a mandé saluz, je ne me puis ne doi de chanter taire. De ce present doi je estre si liez con de celi qui a, bien le saichiez, fine beauté, cortoisie et vaillance; por ce i ai mis toute m’esperance. |
II | |
Dame por deu ne soe deceuz de uos amer car ne men puis retraire de touz amis sui li plus esle uz. mais ne uos os decou(ri)r mon afaire. tant uos redot forment a corrocier (con)ques uers uos no sai puis e(n)uoier que se de uos eusse une ate(n) dance mauuais respons morz fusse sanz dotance. |
Dame, por Deu ne soe deceüz de vos amer, car ne m’en puis retraire. De touz amis sui li plus esleüz, mais ne vos os decovrir mon afaire. Tant vos redot forment a corrocier c’onques vers vos n’osai puis envoier, que se de vos eüsse une atendance mauvais respons, morz fusse sanz dotance. |
III | |
Onques ne soi deceuoir ne trichier ne ia por rien aprendre non uou droie. enu(er)s celi qui ne puet a uancier. faire (et) desfaire (et) doner bien (et) ioie. tout cest en li (et) en sa uolente. dex sel sauoit mo(n) cuer (et) mon pensey. ie sai de uoir q(ue) iauroie conquise douce da me ce que mes cuers plus p(ri)se. |
Onques ne soi decevoir ne trichier, ne ja por rien aprendre nou voudroie, envers celi qui puet avancier. Faire et desfaire et doner bien et joie, tout c’est en li et en sa volenté. Dex! S’el savoit mon cuer et mon pensey, je sai de voir que j’avroie conquise, douce dame, ce que mes cuers plus prise. |
IV | |
Nuns qui ai(n)me ne se doit esmaier. se fine amors le des troint (et) maistroie. car qui a tent si precious loier. il nest pas droiz que damer se recroi e. car qui plus sert. plus en doit auoir gre (et) ie me fi tant en sa g(ra)nt beaute qui des autres se dessoiure (et) deuise que il me plait a estre en son seruise. |
Nuns qui ainme ne se doit esmaier, se fine amors le destroint et maistroie, car qui atent si precïous loier, il n’est pas droiz que d’amer se recroie, car qui plus sert plus en doit avoir gré; et je me fi tant en sa grant beauté, qui des autres se dessoivre et devise, que il me plait a estre en son servise. |
V | |
Des eux dou cuer dame ne puis ueoir. car trop su(n)t loingz li mien huil de ma chiere qui tant mo(n)t fait por uos pa(n)see auoir des celui ior que ie uos ui premiere de uos ueoir ai uolunte plus g(ra)nt p(ar) ma cha(n) con uos e(n)uoi (un) present mon cuer et moi (et) toute ma pa(n)see. receuez le dame sil uos agree. |
Des eux dou cuer, dame, ne puis veoir, car trop sunt loingz li mien huil de ma chiere, qui tant m’ont fait por vos pansee avoir. Dés celui jor que je vos vi premiere, de vos veoir ai volunté plus grant. Par ma chançon vos envoi un present mon cuer et moi et toute ma pansee. Recevez le, dame, s’il vos agree! |
VI | |
Dame de uos sont tuit mi pa(n)se ment. (et) auos sui remes a mo(n) uiuant. por deu uos p(ri) se mes fins cuers ibee ma uole(n)tez ne soit trop (com)paree. |
Dame, de vos sont tuit mi pansement, et a vos sui remés a mon vivant. Por Deu uos pri, se mes fins cuers i bee, ma volentez ne soit trop comparee. |
[c. 181r]
![]() |
De g(ra)nt ioie me sui tous esmeus. en mon uo loir qui mon fin cuer esclaire. puis que ma dame ma enuoie salus. ie ne me doi puis de chanter taire. de cel present doi ie estre si lies |
[c. 181v]
![]() |
con de celui qui a b(ie)n le sachiez. fine biaute cour toisie et uaillance. pour ce i mis treztoute mes Dame pour dieu ne sui pas deceus de uouz ame]s[r [1] si men puis retraire. perance. de touz amis sui li plus esleus. mais ne uous os decouurir mon afaire. tant uous re dout forment a courouchier onq(ue)s uers uous no sai puis enuoier. car se de uous eusse en atenda(n) ce. mauuez respons. mors fusse sanz doutance. |
![]() |
Onques ne soi deceuoir ne trichier. ne ie pour riens aprendre nel uouldroie. enuers celui qui me peut auancier. faire (et) deffaire (et) donner dueil ou ioie. tout est enli (et) en sa uolente. diex se sauoit mon cuer et mon pensse. ie sai de uoir que iauroie conquise. douce dame ce que mez cuers plus p(ri)se. Nus fi(n)ns amis ne se doit esmaier. se fine amo(r) le destruit (et) mestroie. car qui atent si precieux loiier. [2] il nest paz drois q(ue) il damer recroie. car qui pl(us) sert miex en doit auoir gre. (et) ie me fi ta(n)t |
[c. 182r]
![]() |
en sa g(ra)nt biaute que dez autres se dessoiure (et) deui se. si quil me plaist a estre en son seruice. |
[1] Il copista trascrive erroneamente amesr in luogo di amer, poi corregge espungendo la s.
[2] È probabile che loiier abbia subito una correzione, presumibilmente a partire da lorier: la seconda i presenta infatti in alto a sinistra un piccolo tratto orizzontale molto simile al tratto superiore della r, e risulta altresì troppo chinata verso la i precedente.
I | |
De g(ra)nt ioie me sui tous esmeus. en mon uo loir qui mon fin cuer esclaire. puis que ma dame ma enuoie salus. ie ne me doi puis de chanter taire. de cel present doi ie estre si lies con de celui qui a b(ie)n le sachiez. fine biaute cour toisie et uaillance. pour ce i mis treztoute mes perance. |
De grant joie me sui tous esmeüs en mon voloir, qui mon fin cuer esclaire: puis que ma dame m’a envoié salus, je ne me doi puis de chanter taire. De cel present doi je estre si lies con de celui qui a, bien le sachiez, fine biauté, courtoisie et vaillance; pour ce i mis treztoute m’esperance. |
II | |
Dame pour dieu ne sui pas deceus de uouz ame]s[r si men puis retraire. de touz amis sui li plus esleus. mais ne uous os decouurir mon afaire. tant uous re dout forment a courouchier onq(ue)s uers uous no sai puis enuoier. car se de uous eusse en atenda(n) ce. mauuez respons. mors fusse sanz doutance. |
Dame, por Dieu ne sui pas deceüs de vouz amer, si m’en puis retraire. De touz amis sui li plus esleüs, mais ne vous os decouvrir mon afaire. Tant vous redout forment a courouchier onques vers vous n’osai puis envoier, car se de vous eüsse en atendance mauvez respons, mors fusse sanz doutance. |
III | |
Onques ne soi deceuoir ne trichier. ne ie pour riens aprendre nel uouldroie. enuers celui qui me peut auancier. faire (et) deffaire (et) donner dueil ou ioie. tout est enli (et) en sa uolente. diex se sauoit mon cuer et mon pensse. ie sai de uoir que iauroie conquise. douce dame ce que mez cuers plus p(ri)se. |
Onques ne soi decevoir ne trichier, ne je pour riens aprendre nel vouldroie, envers celui qui me peut avancier. Faire et deffaire et donner dueil ou joie, tout est en li et en sa volenté. Diex! Se savoit mon cuer et mon penssé, je sai de voir que j’avroie conquise, douce dame, ce que mez cuers plus prise. |
IV | |
Nus fi(n)ns amis ne se doit esmaier. se fine amo(r) le destruit (et) mestroie. car qui atent si precieux loiier. il nest paz drois q(ue) il damer recroie. car qui pl(us) sert miex en doit auoir gre. (et) ie me fi ta(n)t en sa g(ra)nt biaute que dez autres se dessoiure (et) deui se. si quil me plaist a estre en son seruice. |
Nus fins amis ne se doit esmaier, se fine amor le destruit et mestroie, car qui atent si precïeux loiier, il n’est pas drois que il d’amer recroie, car qui plus sert miex en doit avoir gré; et je me fi tant en sa grant biauté, que dez autres se dessoivre et devise, si qu’il me plaist a estre en son service. |
[c. 314rb]
![]() |
De grant ioie me sui touz esmeuz (et) mes uoloirs qui mon fin cuer esclaire. des que ma dame ma ma(n)dez saluz ie ne me puis ne ne doi de chan ter taire. de ce present doi ie estre si liez (com) de celui qui a hui ce sachiez fer me biautez cortoisie et uaillance. porce iai mis trestoute mesperance. Da me por dieu ne soie deceuz de uos a mer q(ue) ne man puis retraire. de touz amis sui li plus esleuz mais ne uos os decourir mon afaire. tant uos redout form(en)t a correcier (con)q(ue)s uer uos ne soi puis anuier q(ue) se de uos eusse une atendance mauuais respons mors fusse sanz doutance. Onques ne soi deceuoir ne trichier ne ie por riens aprendre nel uorroie. enuers celi qui me puet auancier faire (et) desfaire (et) doner bien (et) ioie or sont en li (et) en sa uolante diex se sauoit mo(n) cuer (et) mon penser. ie sai de uoir q(ue) iauroie (con)quise douce dame ce que mes cuers plus prise. Nus q(ui) ai(n)me ne se doit esmaier se fine amor le destraint (et) mestroie. car qui ate(n)t si precieus loier il nest pas droiz q(ue) da mer se recroie. car qui plus sert plus en doit auoir gre. (et) ie me fi tant en |
[c. 314rb]
![]() |
sa grant biaute q(ui) des autres se decoiure (et) deuise q(ue) il me plaist a estre en son serui se. Des iex dou cuer dame uos puis ue oir car trop en sont loig li oil de la chiere. qui tant mont fait por uos pensee auoir des celui ior que ie uos ui premiere. de uos ueoir ai uolante trop grant. par ma chancon uos anuoi en presant mo(n) cuer (et) moi (et) toute ma pensee. retenez la dame sil uos agree. Dame de uos sont tuit mi pensement. (et) auos sui re meis a mo(n) uiuant. por dieu uos pri se mes fins cuers ibee ma uola(n)tez ne soit trop (com)paree. |
I | |
De grant ioie me sui touz esmeuz (et) mes uoloirs qui mon fin cuer esclaire. des que ma dame ma ma(n)dez saluz ie ne me puis ne ne doi de chan ter taire. de ce present doi ie estre si liez (com) de celui qui a hui ce sachiez fer me biautez cortoisie et uaillance. porce iai mis trestoute mesperance. |
De grant joie me sui touz esmeüz et mes voloirs, qui mon fin cuer esclaire: dés que ma dame m’a mandez saluz, je ne me puis ne ne doi de chanter taire. De ce present doi je estre si liez com de celui qui a hui, ce sachiez, ferme biautez, cortoisie et vaillance; por ce i ai mis trestoute m’esperance. |
II | |
Da me por dieu ne soie deceuz de uos a mer q(ue) ne man puis retraire. de touz amis sui li plus esleuz mais ne uos os decourir mon afaire. tant uos redout form(en)t a correcier (con)q(ue)s uer uos ne soi puis anuier q(ue) se de uos eusse une atendance mauuais respons mors fusse sanz doutance. |
Dame, por Dieu ne soie deceüz de vos amer, que ne m’an puis retraire. De touz amis sui li plus esleüz, mais ne vos os decovrir mon afaire. Tant vos redout forment a correcier c’onques ver vos ne soi puis anvier, que se de vos eüsse une atendance mauvais respons, mors fusse sanz doutance. |
III | |
Onques ne soi deceuoir ne trichier ne ie por riens aprendre nel uorroie. enuers celi qui me puet auancier faire (et) desfaire (et) doner bien (et) ioie or sont en li (et) en sa uolante diex se sauoit mo(n) cuer (et) mon penser. ie sai de uoir q(ue) iauroie (con)quise douce dame ce que mes cuers plus prise. |
Onques ne soi decevoir ne trichier, ne je por riens aprendre nel vorroie, envers celi qui me puet avancier. Faire et desfaire et doner bien et joie, or sont en li et en sa volanté. Diex! Se savoit mon cuer et mon penser, je sai de voir que j’avroie conquise, douce dame, ce que mes cuers plus prise. |
IV | |
Nus q(ui) ai(n)me ne se doit esmaier se fine amor le destraint (et) mestroie. car qui ate(n)t si precieus loier il nest pas droiz q(ue) da mer se recroie. car qui plus sert plus en doit auoir gre. (et) ie me fi tant en sa grant biaute q(ui) des autres se decoiure (et) deuise q(ue) il me plaist a estre en son serui se. |
Nus qui ainme ne se doit esmaier, se fine amor le destraint et mestroie, car qui atent si precïeus loier, il n’est pas droiz que d’amer se recroie, car qui plus sert plus en doit avoir gré; et je me fi tant en sa grant biauté, qui des autres se deçoivre et devise, que il me plaist a estre en son servise. |
V | |
Des iex dou cuer dame uos puis ue oir car trop en sont loig li oil de la chiere. qui tant mont fait por uos pensee auoir des celui ior que ie uos ui premiere. de uos ueoir ai uolante trop grant. par ma chancon uos anuoi en presant mo(n) cuer (et) moi (et) toute ma pensee. retenez la dame sil uos agree. |
Des iex dou cuer, dame, vos puis veoir, car trop en sont loig li oil de la chiere, qui tant m’ont fait por vos pensee avoir. Dés celui jor que je vos vi premiere, de vos veoir ai volanté trop grant. Par ma chançon vos anvoi en presant mon cuer et moi et toute ma pensee. Retenez la, dame, s’il vos agree! |
VI | |
Dame de uos sont tuit mi pensement. (et) auos sui re meis a mo(n) uiuant. por dieu uos pri se mes fins cuers ibee ma uola(n)tez ne soit trop (com)paree. |
Dame, de vos sont tuit mi pensement, et a vos sui remeis a mon vivant. Por Dieu uos pri, se mes fins cuers i bee, ma volantez ne soit trop comparee. |
[c. 7r]
![]() |
Li rois de Nauare De grant ioie me sui tous esmeus (et) mon uoloir qui mon fin cuer es claire. deske ma dame ma demande(s) salus. ie ne me puis ne doi de chanter taire. de cel present doi ie estre si lies. com [1] de celui ki a b(ie)n le sachies fine biaute cortoi Dame pour dieu ne soie(s) deceus. de uous amer ie ne sie et uallance. pour quoi ai mis trestote mesperance men puis retraire. de tous |
![]() |
amis sui li plus esleus. mais ne uous os descourir mon afaire. tant uous redout forment acorecier. conq(ue)s uers uous nosai puis enuoier. ke se de uous eusse en atendance. mauuais respons mors fuisse sans doutance. Onq(ue)s ne seuc deceuoir ne trechier. ne ie pour riens aprendre ne uauroie. en uers celi qui me puet auancier. faire (et) desfaire (et) doner bien (et) ioie. tout est enli (et) en sa uo lente. diex sel sauoit mon cuer (et) mon penser. ie sai de uoir ke lauroie conqui se. douce dame cou ke mes cuers plus prise. Nus ki aime ne se doit esmaier |
![]() |
se fine amors le destraint (et) maistroie. car ki atent si presieus loier. il nest pas drois ke damer se recroie. car ki plus sert plus endoit auoir gre. (et) ie me fi tant en sa grant biaute. qui des autres se desoiure (et) deuise. ke il me plaist aest(re) en son seruise. Des iex dou cuer dame ne uous puis ueoir. se tuit s(ont) li mie(n) oel de ma chiere. qui tant mont \fait/ [2] pour uous pensee auoir. des celui ior. que ie uous uic premiere. de uous ueoir ai uolente trop grant. par ma canco(n) uous enuoi empresant. mon cuer (et) moi (et) toute ma pensee. receues le dame sil |
[1] Si segnala la presenza di un piccolo tratto verticale tra com e de.
[2] Il copista aveva inizialmente dimenticato la lezione fait, aggiunta poi in un secondo momento in interlinea.
I | |
De grant ioie me sui tous esmeus (et) mon uoloir qui mon fin cuer es claire. deske ma dame ma demande(s) salus. ie ne me puis ne doi de chanter taire. de cel present doi ie estre si lies. com de celui ki a b(ie)n le sachies fine biaute cortoi sie et uallance. pour quoi ai mis trestote mesperance |
De grant joie me sui tous esmeüs et mon voloir, qui mon fin cuer esclaire: dés ke ma dame m’a demandes salus, je ne me puis ne doi de chanter taire. De cel present doi je estre si lies com de celui ki a, bien le sachies, fine biauté, cortoisie et vallance; pour quoi ai mis trestote m’esperance. |
II | |
Dame pour dieu ne soie(s) deceus. de uous amer ie ne men puis retraire. de tous amis sui li plus esleus. mais ne uous os descourir mon afaire. tant uous redout forment acorecier. conq(ue)s uers uous nosai puis enuoier. ke se de uous eusse en atendance. mauuais respons mors fuisse sans doutance. |
Dame, pour Dieu ne soies deceüs de vous amer, je ne m’en puis retraire. De tous amis sui li plus esleüs, mais ne vous os descovrir mon afaire. Tant vous redout forment a corecier c’onques vers vous n’osai puis envoier, ke se de vous eüsse en atendance mauvais respons, mors fuisse sans doutance. |
III | |
Onq(ue)s ne seuc deceuoir ne trechier. ne ie pour riens aprendre ne uauroie. en uers celi qui me puet auancier. faire (et) desfaire (et) doner bien (et) ioie. tout est enli (et) en sa uo lente. diex sel sauoit mon cuer (et) mon penser. ie sai de uoir ke lauroie conqui se. douce dame cou ke mes cuers plus prise. |
Onques ne seuc decevoir ne trechier, ne je pour riens aprendre ne vauroie, envers celi qui me puet avancier. Faire et desfaire et doner bien et joie, tout est en li et en sa volenté. Diex! S’el savoit mon cuer et mon penser, je sai de voir que l’avroie conquise, douce dame, çou ke mes cuers plus prise. |
IV | |
Nus ki aime ne se doit esmaier se fine amors le destraint (et) maistroie. car ki atent si presieus loier. il nest pas drois ke damer se recroie. car ki plus sert plus endoit auoir gre. (et) ie me fi tant en sa grant biaute. qui des autres se desoiure (et) deuise. ke il me plaist aest(re) en son seruise. |
Nus ki aime ne se doit esmaier, se fine amors le destraint et maistroie, car ki atent si presïeus loier, il n’est pas drois ke d’amer se recroie, car ki plus sert plus en doit avoir gré; et je me fi tant en sa grant biauté, qui des autres se desoivre et devise, ke il me plaist a estre en son servise. |
V | |
Des iex dou cuer dame ne uous puis ueoir. se tuit s(ont) li mie(n) oel de ma chiere. qui tant mont \fait/ pour uous pensee auoir. des celui ior. que ie uous uic premiere. de uous ueoir ai uolente trop grant. par ma canco(n) uous enuoi empresant. mon cuer (et) moi (et) toute ma pensee. receues le dame sil uous agree. |
Des iex dou cuer, dame, ne vous puis veoir, se tuit sont li mien oel de ma chiere, qui tant m’ont fait pour vous pensee avoir. Dés celui jor que je vous vic premiere, de vous veoir ai volenté trop grant. Par ma cançon vous envoi em presant mon cuer et moi et toute ma pensee. Receves le, dame, si’l vous agree! |
VI | |
Dame de uous s(ont) tout mi pensement. (et) auous sui remes amo(n) uiuant. pour dieu uous pri se mes fins cuers ibee. ma uolentes ne soit trop comperee |
Dame, de vous sont tout mi pensement, et a vous sui remés a mon vivant. Pour Dieu uous pri, se mes fins cuers i bee, ma volentes ne soit trop comperee. |
[c. 9ra]
![]() |
De grant ioie me sui touz esmeuz. (et) mon uouloir qui mon fin cuer esclaire. des que ma da me ma demande salus. ie ne me puis ne doi de chanter taire. de ce present doi ie estre si liez. (com) de celui. qui a b(ie)n le sachiez fine biau |
[c. 9rb]
![]() |
tez cortoisie (et) uaillance. pour ce i ai mis tretoute mesperance. Dame pour dieu ne soie deceuz de uous amer. car ne me(n) puis retraire. de touz amis. sui li plus esleuz. mes ne uous os decou urir mon affaire tant uous re dout. forment acorroucier (con)q(ue)s uers uous nosai puis enuoier. que se de uous eusse en atenda(n)ce mauues respons mors fusse sa(n)z doutance. |
![]() |
Onques ne soi deceuoir ne tri chi(er) ne ie pour rien aprendre nel uoudroie. enuers celui. qui me puet auancier fere (et) deffere (et) donner b(ie)n (et) ioie. tout est e(n) lui (et) en sa uolente. diex sel sauoit mon cuer (et) mon pense b(ie)n sai de uoir. que iauroie (con)quise douce dame. ce que mes cuers plus prise. Nus qui aime ne se doit esmai er. se fine amour le destraint (et) mestroie. car qui atent si p(re)cieux. loier. il nest pas droiz que dam(er) se recroie. car qui plus sert pl(us) en doit auoir gre (et) ie me fi ta(n)t en sa g(ra)nt biaute. qui des autres se desoiure (et) deuise. que il me plest a estre en son seruise. |
[c. 9va]
![]() |
Des iex du cuer dame uous p(uis) uooir. car trop sont loing li mie(n) oeul de ma chiere. qui tant mont fet pensser por uous auoir des celui iour. que ie uous ui premie re. de uous ueoir ai uolente t(ro)p grant par ma chanson uous e(n) uoi (un) present. mon cuer (et) moi (et) toute ma penssee. receuez le dame sil uous agree. Dame de uous sont tuit mi pe(n) sement (et) auous sui remez amo(n) uiuant pour dieu u(os) pri se mes finz cuers ibee ma uolente ne. soit trop comparee. |
I | |
De grant ioie me sui touz esmeuz. (et) mon uouloir qui mon fin cuer esclaire. des que ma da me ma demande salus. ie ne me puis ne doi de chanter taire. de ce present doi ie estre si liez. (com) de celui. qui a b(ie)n le sachiez fine biau tez cortoisie (et) uaillance. pour ce i ai mis tretoute mesperance. |
De grant joie me sui touz esmeüz et mon vouloir, qui mon fin cuer esclaire: dés que ma dame m’a demandé salus, je ne me puis ne doi de chanter taire. De ce present doi je estre si liez com de celui qui a, bien le sachiez, fine biautez, cortoisie et vaillance; pour ce i ai mis tretoute m’esperance. |
II | |
Dame pour dieu ne soie deceuz de uous amer. car ne me(n) puis retraire. de touz amis. sui li plus esleuz. mes ne uous os decou urir mon affaire tant uous re dout. forment acorroucier (con)q(ue)s uers uous nosai puis enuoier. que se de uous eusse en atenda(n)ce mauues respons mors fusse sa(n)z doutance. |
Dame, pour Dieu ne soie deceüz de vous amer, car ne m’en puis retraire. De touz amis sui li plus esleüz, més ne vous os decouvrir mon affaire. Tant vous redout forment a corroucier c’onques vers vous n’osai puis envoier, que se de vous eüsse en atendance mauves respons, mors fusse sanz doutance. |
III | |
Onques ne soi deceuoir ne tri chi(er) ne ie pour rien aprendre nel uoudroie. enuers celui. qui me puet auancier fere (et) deffere (et) donner b(ie)n (et) ioie. tout est e(n) lui (et) en sa uolente. diex sel sauoit mon cuer (et) mon pense b(ie)n sai de uoir. que iauroie (con)quise douce dame. ce que mes cuers plus prise. |
Onques ne soi decevoir ne trichier, ne je pour rien aprendre nel voudroie, envers celui qui me puet avancier. Fere et deffere et donner bien et joie, tout est en lui et en sa volenté. Diex! S’el savoit mon cuer et mon pensé, bien sai de voir que j’avroie conquise, douce dame, ce que mes cuers plus prise. |
IV | |
Nus qui aime ne se doit esmai er. se fine amour le destraint (et) mestroie. car qui atent si p(re)cieux. loier. il nest pas droiz que dam(er) se recroie. car qui plus sert pl(us) en doit auoir gre (et) ie me fi ta(n)t en sa g(ra)nt biaute. qui des autres se desoiure (et) deuise. que il me plest a estre en son seruise. |
Nus qui aime ne se doit esmaier, se fine amour le destraint et mestroie, car qui atent si precïeux loier, il n’est pas droiz que d’amer se recroie, car qui plus sert plus en doit avoir gré; et je me fi tant en sa grant biauté, qui des autres se desoivre et devise, que il me plest a estre en son servise. |
V | |
Des iex du cuer dame uous p(uis) uooir. car trop sont loing li mie(n) oeul de ma chiere. qui tant mont fet pensser por uous auoir des celui iour. que ie uous ui premie re. de uous ueoir ai uolente t(ro)p grant par ma chanson uous e(n) uoi (un) present. mon cuer (et) moi (et) toute ma penssee. receuez le dame sil uous agree. |
Des iex du cuer, dame, vous puis vooir, car trop sont loing li mien oeul de ma chiere, qui tant m’ont fet pensser por vous avoir. Dés celui jour que je vous vi premiere, de vous veoir ai volenté trop grant. Par ma chanson vous envoi un present mon cuer et moi et toute ma penssee. Recevez le, dame, s’il vous agree! |
VI | |
Dame de uous sont tuit mi pe(n) sement (et) auous sui remez amo(n) uiuant pour dieu u(os) pri se mes finz cuers ibee ma uolente ne. soit trop comparee. |
Dame, de vous sont tuit mi pensement, et a vous sui reméz a mon vivant. Pour Dieu uos pri, se mes finz cuers i bee, ma volenté ne soit trop comparee. |
[c. 18vb]
![]() |
Li rois de nauarre. De grant ioie me sui touz esmeuz. et mon uoloir qui mon fin cuer esclaire. desque ma dame ma dema(n) de saluz ie ne me puis ne doi de chanter taire. de ce present doi ie estre silies. |
[c. 19ra]
![]() |
con de cele qui a bien le sa chiez. fine biaute cortoisie (et) uaillance. porce iai mis trestoute mesperance. Dame por dieu ne soie de ceus de uos amer car ne me(n) puis retraire. de toz amis sui li plus esleus. mais ne uos os descourir mon afaire. tant uos redout forment a coroucier. conques uers uos nosai puis enuoier. que se de uos eusse en atendance. mauuais respons mors fusse sans doutance. Onques ne soi deceuoir ne trichier. ne ie por rien ap(re)n dre nel uodroie. enuers ce le qui me peut auancier. faire (et) desfaire et doner bie(n) (et) ioie. tout cest enli (et) ensa uolente. dex sel sauoit mo(n) |
[c. 19rb]
![]() |
cuer (et) mon cuer (et) mo(n) pen ser. ie sai deuoir que iauroie conquise. douce dame ce que mes cuers plus prise. Nus qui aime ne sedoit es maier. se fine amor le des traint (et) mestroie. car qui a tent si precious loier. il nest pas drois que damer me re croie. car qui plus sert plus endoit auoir gre. et ie me fi tant en sa grant biaute. q(ui) des autres se descoiure (et) deui se. que il me plaist aestre enson seruise. Des euz dou cuer dame uos puis ueoir. car trop sont loing li mien oeil de ma chi chiere. qui tant mont fait penser por uos auoir. des celui ior que ie uos ui pre miere. de uos uoir ai uolen te trop grant. par ma chan con uos enuoi un present. mon cuer et moi (et) toute ma pensee. receues le dame sil uos agree. De uos dame sont tuit mi pensement. et auos sui re mes amon uiuant. por deu |
[c. 19va]
![]() |
uos pri se mes fins ibee. ma uolente ne soit trop conparee. |
I | |
De grant ioie me sui touz esmeuz. et mon uoloir qui mon fin cuer esclaire. desque ma dame ma dema(n) de saluz ie ne me puis ne doi de chanter taire. de ce present doi ie estre silies. con de cele qui a bien le sa chiez. fine biaute cortoisie (et) uaillance. porce iai mis trestoute mesperance. |
De grant joie me sui touz esmeüz et mon voloir, qui mon fin cuer esclaire: dés que ma dame m’a demandé saluz, je ne me puis ne doi de chanter taire. De ce present doi je estre si lies con de cele qui a, bien le sachiez, fine biauté, cortoisie et vaillance; por ce i ai mis trestoute m’esperance. |
II | |
Dame por dieu ne soie de ceus de uos amer car ne me(n) puis retraire. de toz amis sui li plus esleus. mais ne uos os decourir mon afaire. tant uos redout forment a coroucier. conques uers uos nosai puis enuoier. que se de uos eusse en atendance. mauuais respons mors fusse sans doutance. |
Dame, por Dieu ne soie deceüs de vos amer, car ne m’en puis retraire. De toz amis sui li plus esleüs, mais ne vos os descovrir mon afaire. Tant vos redout forment a coroucier c’onques vers vos n’osai puis envoier, que se de vos eüsse en atendance mauvais respons, mors fusse sans doutance. |
III | |
Onques ne soi deceuoir ne trichier. ne ie por rien ap(re)n dre nel uodroie. enuers ce le qui me peut auancier. faire (et) desfaire et doner bie(n) (et) ioie. tout cest enli (et) ensa uolente. dex sel sauoit mo(n) cuer (et) mon cuer (et) mo(n) pen ser. ie sai deuoir que iauroie conquise. douce dame ce que mes cuers plus prise. |
Onques ne soi decevoir ne trichier, ne je por rien aprendre nel vodroie, envers cele qui me peut avancier. Faire et desfaire et doner bien et joie, tout c’est en li et en sa volenté. Dex! S’el savoit mon cuer et mon cuer et mon penser, je sai de voir que j’avroie conquise, douce dame, ce que mes cuers plus prise. |
IV | |
Nus qui aime ne sedoit es maier. se fine amor le des traint (et) mestroie. car qui a tent si precious loier. il nest pas drois que damer me re croie. car qui plus sert plus endoit auoir gre. et ie me fi tant en sa grant biaute. q(ui) des autres se descoiure (et) deui se. que il me plaist aestre enson seruise. |
Nus qui aime ne se doit esmaier, se fine amor le destraint et mestroie, car qui atent si precïous loier, il n’est pas drois que d’amer me recroie, car qui plus sert plus en doit avoir gré; et je me fi tant en sa grant biauté, qui des autres se descoivre et devise, que il me plaist a estre en son servise. |
V | |
Des euz dou cuer dame uos puis ueoir. car trop sont loing li mien oeil de ma chi chiere. qui tant mont fait penser por uos auoir. des celui ior que ie uos ui pre miere. de uos uoir ai uolen te trop grant. par ma chan con uos enuoi un present. mon cuer et moi (et) toute ma pensee. receues le dame sil uos agree. |
Des euz dou cuer, dame, vos puis veoir, car trop sont loing li mien oeil de ma chi chiere, qui tant m’ont fait penser por vos avoir. Dés celui jor que je vos vi premiere, de vos voir ai volenté trop grant. Par ma chançon vos envoi un present mon cuer et moi et toute ma pensee. Receves le, dame, s’il vos agree! |
VI | |
De uos dame sont tuit mi pensement et auos sui re mes amon uiuant. por deu uos pri se mes fins ibee. ma uolente ne soit trop conparee. |
De vos, dame, sont tuit mi pensement, et a vos sui remés a mon vivant. Por Deu uos pri, se mes fins i bee, ma volenté ne soit trop conparee. |
Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f43.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f143.item
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000950p/f96.item
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454668b/f369.item
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53000323h/f643.item
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f25.item
[7] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84386028/f31.item.zoom
[8] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f44.item.zoom