![]() |
L acontesa de proe(n)sa. Os qem se(m)blatz dels coralsamadors. Ja non uolgra qe sossez tan dopra(n)z. e plaz mi molt qar uos destrei(n)g mamors. Qautressi sin eu p(er)uos manamanz. E zauez om en uostre uulpillage. Qar nous ausaz de preiar en ardir. E faitz auos ez ami gran da(m)pnage. Qe ges do(m)pna no(n) ausa descobrir. Tot so qil uol p(er) paor de faillir. Engui de cauaillon. Ona do(m)pna uostronrada ualors. Mi fai estar temeros tan es granz. E nom o tol negunautra paors . Qeu no(n) uos precqeus uolria enanz. T an gen s(er)uir qe non fezes oltraze. Q aissim sai eu depreiar enardir. E uolria qil faich fosson message. E pressez en loc de precs s(er)uir. Qus honratz faitz deu be ualer un dir. |
I | |
L acontesa de proe(n)sa. Os qem se(m)blatz dels coralsamadors. Ja non uolgra qe fossez tan dopta(n)z. e plaz mi molt qar uos destrei(n)g mamors. Qautressi sui eu p(er)uos manamanz. E zauez dan en uostre uulpillage. Qar nous ausaz de preiar en ardir. E faitz auos ez ami gran da(m)pnage. Qe ges do(m)pna no(n) ausa descobrir. Tot so qil uol p(er) paor de faillir. |
La Contessa de Proensa Os qe.m semblatz dels corals amadors, ja non volgra qe fossez tan doptanz, e plam mi molt qar vos destreing m'amors, q'autressi sui eu per vos malananz, ez avez dan en vostre vulpillage qar no.us ausaz de preiar en ardir, e faitz a vos ez a mi gran dampnage qe ges dompna non ausa descobrir tot so q'il vol per paor de faillir. |
II | |
Engui de cauaillon. Ona do(m)pna uostronrada ualors. Mi fai estar temeros tan es granz. E nom o tol negunautra paors . Qeu no(n) uos precqeus uolria enanz. T an gen s(er)uir qe non fezes oltraze. Q aissim sai eu depreiar enardir. E uolria qil faich fosson message. E pressez en loc de precs s(er)uir. Qus honratz faitz deu be ualer un dir. |
En Gui de Cavaillon Ona dompna vostr'onrada valors mi fai estar temeros, tan es granz, e no.m o tol negun'autra paors q'eu non vos prec, qe.us volria enanz tan gen servir qe non fezes oltraze, q'aissi.m sai eu de preiar enardir, e volria q'il faich fosson message, e pressez en loc de precs servir q'us honratz faitz deu be valer un dir. |
Le seguenti riproduzioni fotografiche sono state ordinate inserendo prima la carta 87v e poi 86v perché l'ordinamento del testo secondo il ms F e l'edizione critica di riferimento (Songs of the women troubadours / edited and translated by Matilda Tomaryn Bruckner, Laurie Shepard, Sarah White. - New York ; London : Garland, 1995) prevede che il componimento cominci con la cobla presente alla carta 87r. Nel manoscritto T, dunque, l'ordine delle carte non rispetta quello del componimento.
T [Paris : Bibliothèque nationale de France, fr. 15211] 87 r [2]
T [Paris : Bibliothèque nationale de France, Fr. 15211] 86v [3]
87 r
Vos qseblatz delcorals amadors . nonuolgra qfoses tan durantz . eplame fort caruos destrogn mamors . qemos fin cor es p(er)uos malen antz . eperdes mout enuostre uolpigliage . car deparlar nonausatz enardir . ades treieu alcun uostre coratge . p(er)o do pna no nauzo descobrir . tut canconois p(er) paur defa glir . |
86 v
B ona do(m)pna uostra onrada ualors. mefai istar te moros tant es grantz . en om otuogll negunautra paurs . queu non uosprec mauoria enantz . tang entz seruir qeu nouos feses outragie . caisi ma usera depreiar enardir . euolgra qelfac foson mesagie epreseses elioc deprec seruir cuns on ratz fatz deu ben ualer undir . |
I | |
Vos qseblatz delcorals amadors . nonuolgra qfoses tan durantz . eplame fort caruos destrogn mamors . qemos fin cor es p(er)uos malen antz . eperdes mout enuostre uolpigliage . car deparlar nonausatz enardir . ades treieu alcun uostre coratge . p(er)o do pna no nauzo descobrir . tut canconois p(er) paur defa glir . |
Vos q seblatz del corals amadors, non volgra q foses tan durantz, e pla me fot car vos destrogn m'amors, qe mos fin cor es per vos malenantz, e perdes mout en vostre volpigliage car de parlar non ausatz enardir, ades trei eu alcun vostre coratge pero dopna non auzo descobrir tut c'anco nois per paur de faglir. |
II | |
B ona do(m)pna uostra onrada ualors. mefai istar te moros tant es grantz . en om otuoggll negunautra paurs . queu non uosprec mauoria enantz . tang entz seruir qeu nouos feses outragie . caisi ma usera depreiar enardir . eualgra qelfac foson mesagie epreseses elioc deprec seruir cuns on ratz fatz deu ben ualer undir . |
Bona dompna, vostra onrada valors me fai istar temoros, tant es grantz, e nom o tuogll negun'autra paurs q'eu non vos prec, m'avoria enantz tan gentz servir q'eu no vos feses outragie c'aisi ma usera de preiar enardir, e volgra qe 'l fac foson mesagie, e presesez e li oc de prec servir c'uns onratz fatz deu ben valer un dir. |
*il codice adottato come base di riferimento per la collazione è il ms. F [Roma: Biblioteca Apostolica Vaticana, Chig. L.IV.106]
*le lezioni evidenziate in arancione sono quelle che si presentano completamente diverse rispetto al manoscritto di riferimento
*le lezioni evidenziate in rosso indicano errore
I, 1 | F T |
Os qe.m semblatz dels corals amadors, Vos q seblatz del corals amadors, |
I, 2 | F T |
ja non volgra qe fossez tan doptanz, non volgra q foses tan durantz, |
I, 3 | F T |
e plam mi molt qar vos destreing m'amors, e pla me fort car vos destrogn m'amors, |
I, 4 | F T |
q' autressi sui eu per vos malananz, qe mos fin cor es per vos malenantz, |
I, 5 | F T |
ez avez dan en vostre vulpillage e perdes mout en vostre volpigliage |
I, 6 | F T |
qar no.us ausaz de preiar enardir, car de parlar non ausatz enardir, |
I, 7 | F T |
e faitz a vos ez a mi gran dampnage ades trei eu alcun vostre coratge |
I, 8 | F T |
qe ges dompna non ausa descobrir pero dopna non auzo descobrir |
I, 9 | F T |
tot so q'il vol per paor de faillir. tut c'anco nois per paur de faglir. |
II, 10 | F T |
Ona dompna vostr'onrada valors Bona dompna, vostra onrada valors |
II, 12 | F T |
mi fai estar temeros, tan es granz, me fai istar temoros, tant es grantz, |
II, 13 | F T |
e no.m o tol negun'autra paors e nom o tuogll negun'autra paurs |
II, 14 | F T |
q'eu non vos prec, qe.us volria enanz q'eu non vos prec, m'avoria enantz |
II, 15 | F T |
tan gen servir qe non fezes oltraze, tan gentz servir q'eu no vos feses outragie |
II, 16 | F T |
q'aissi.m sai eu de preiar enardir, c'aisi m'ausera de preiar enardir, |
II, 17 | F T |
e volria q'il faich fosson message, e volgra qe 'l fac foson mesagie, |
II, 18 | F T |
e pressez en loc de precs servir e preseses e li oc de prec servir |
II, 19 | F T |
q'us honratz faitz deu be valer un dir. c'uns onratz fatz deu ben valer un dir. |
Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Chig.L.IV.106.pt.A
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000798t/f185.item.r=Fran%C3%A7ais+15211.langFR
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000798t/f184.item.r=Fran%C3%A7ais+15211.langFR