Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > FERNAN GONÇALVEZ DE SEABRA

FERNAN GONÇALVEZ DE SEABRA

A cura di Mariagrazia Staffieri. In corso.

  • letto 2806 volte

EDIZIONE

  • letto 876 volte

A dona que eu vi por meu

  • letto 549 volte

Collazione

  • letto 451 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 465 volte

CANZONIERE A

  • letto 448 volte

Edizione diplomatica


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 A dona que eu ui sempre por

 mal e que me gran coita deu. e

 da poila ui e posseu. no me

 ten nen me quer ualer. (n)ona

 ueg enon ueg eu. no mundo don

 deu ueia prazer.

 

 
 
 
 
 

 


 A que me faz uiuer en tal

 affan e soffrer tanto mal

 que morrerei se me no(n) ual

 e non quer mia coita creer

 Nona ueg e no(n) uegeu al
 


 A que eu quero mui gran ben

 e que miassi coitado ten

 que non posseu per niun sen

 parar me delle ben querer.

 Nona ueg e non uei eu.

  • letto 400 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I

 A dona que eu ui sempre por

 mal e que me gran coita deu. e

 da poila ui e posseu. no me

 ten nen me quer ualer. (n)ona

 ueg enon ueg eu. no mundo don

 deu ueia prazer.

 
 A dona que eu vi sempre por

 mal e que me gran coita deu

 e da, poi-la vi, e pos seu

 no me ten, nen me quer valer

 no na veg e non veg’eu

 no mundo dond’eu veia prazer.
 

  II

 A que me faz uiuer en tal

 affan e soffrer tanto mal

 que morrerei se me no(n) ual

 e non quer mia coita creer

 Nona ueg e no(n) uegeu al

 
 A
que me faz viver en tal

 affan e soffrer tanto mal

 que morrerei, se me non val,

 e non quer mia coita creer,

 no na veg’ e non veg’eu al

 … … … … …
 

  III

 A que eu quero mui gran ben

 e que miassi coitado ten

 que non posseu per niun sen

 parar me delle ben querer.

 Nona ueg e non uei eu.

 
 A que eu quero mui gran ben

 e que mi assi coitado ten,

 que non poss’eu, per niun sen,

 pararme de lle ben querer,

 no na veg’ e non vei’eu

 … … … … …
 

  • letto 215 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 313 volte

CANZONIERE B

  • letto 411 volte

Edizione diplomatica

  • letto 360 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 195 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 291 volte

CANZONIERE V

  • letto 377 volte

Edizione diplomatica

  • letto 375 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 226 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 329 volte

A mia senhor atanto lhe farei

  • letto 611 volte

Collazione

  • letto 444 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 457 volte

CANZONIERE A

  • letto 443 volte

Edizione diplomatica

 
 
 
 
 
 
 
  
 
 
  
  Ay mia sennor atanto lle
  farei. quero lleu ia soffrer tod
  outro mal. que me faça pero di
  rei uus al. de pran aquesto
  lle non soffrerei. eu estar mui
  to que a non veia. 

 
 
 

  

 


  soffrer quero de nunca lle dizer
  qual ben lle quero no meu coraçon
  pero me graue se d(eu)s me p(er)don
  mais de pran esto no(n) posso soffrer
  Deu estar muito que a no(n) veia


  e soffrer lle\y/qua(n)ta coita me da
  e quant affan outro miaver fazer
  e ela faça i como quiser
  mas de pran esto no(n) soffrerei ia.
  Deu estar muito que a no(n) veia.


     a no(n) posso q(ue) morto no(n) seia
  • letto 418 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I

 
  A
y mia sennor atanto lle

  farei. quero lleu ia soffrer tod

  outro mal. que me faça pero di

  rei uus al. de pran aquesto

  lle non soffrerei. eu estar mui

  to que a non veia. 
 

  Ay mia sennor atanto lle farei:

  quero ll’eu ia soffrer tod’outro mal

  que me faça, pero direi vos al,

  de pran: aquesto lle non soffrerei

  D’eu estar muito que a non veia.

  II

 
  soffrer quero de nunca lle dizer

  qual ben lle quero no meu coraçon

  pero me graue se d(eu)s me p(er)don

  mais de pran esto no(n) posso soffrer

  Deu estar muito que a no(n) veia
 

  
  S
offrer quero de nunca lle dizer

  qual ben lle quero no meu coraçon,

  pero m’é grave, se Deus me perdon,

  mais de pran esto non posso soffrer

  D’eu estar muito que a non veia.
 

  III

 
  e soffrer lle\y/qua(n)ta coita me da

  e quant affan outro miaver fazer

  e ela faça i como quiser

  mas de pran esto no(n) soffrerei ia.  

  Deu estar muito que a no(n) veia.
 

 
  E soffrer ll’ey quanta coita me da

  e quant’affan outro mi aver fazer

  e ela faça i como quiser,

  mas de pran esto non soffrerei ia

  D’eu estar muito que a non veia.
 

  IV

     
     a no(n) posso q(ue) morto no(n) seia
 

 
  Ca non posso que morto non seia.
 

  • letto 215 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 306 volte

CANZONIERE B

  • letto 423 volte

Edizione diplomatica

 

 A mha senhor a tanto lhi farey
 querolheu ia sofrer to doutro mal
 que mi faca pero direvu(us) al.
 depram aquesto lhi non sofrerey.
 deu estar muyto que a non veia


 
 Sofrer q(ue)ro denu(n)cally diz(er)

 que be(m)lhi q(ue)ro no merocoraco(m)

 pe(ro) me g(ra)ve se d(eu)s mi p(er)do(m)

 maix de pra(m) esto non posso

 Deu .


 
 E soffrerlhei q(uan)ta coyta me da
 e q(uan) taffan(n)outr(e)n mhau f(e)zer

 e ela faza hi como q(ui)ss(er)

 maix depra(m) esto non sofrerey ia

 Deu


      
         posso q(ue) morto no(n) seia

  • letto 387 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I

 A mha senhor a tanto lhi farey

 querolheu ia sofrer to doutro mal

 que mi faca pero direvu(us) al.

 depram aquesto lhi non sofrerey.

 deu estar muyto que a non veia
 

 A mha senhor atanto lhi farey:

 quero lheu ia sofrer tod’outro mal

 que mi faça, pero direi vus al,

 de pram: aquesto lhi non sofrerey

 D’eu estar muyto que a non veia.
 

  II

 Sofrer q(ue)ro denu(n)cally diz(er)
 que be(m)lhi q(ue)ro no merocoraco(m)
 pe(ro) me g(ra)ve se d(eu)s mi p(er)do(m)
 maix de pra(m) esto non posso
 Deu .

 

 Sofrer quero de nunca lly dizer
 que ben lhi quero no mero coraçom,
 pero m’é grave, se Deus mi perdom,
 maix de pram esto non posso
 D’eu … … … … …

 

  III

 E soffrerlhei q(uan)ta coyta me da
 e q(uan) taffan(n)outr(e)n mhau f(e)zer
 e ela faza hi como q(ui)ss
 maix depra(m) esto non sofrerey ia
 Deu

 

 E sofrer lhei quanta coyta me da
 e quant’affan outren mh’aver fezer
 e ela faza hi como quiser,
 maix de pram esto non sofrerey ia
 D’eu … … … … …

 

  IV

   

        posso q(ue) morto no(n) seia
 

 

       posso que morto non seia.
 

  • letto 209 volte

Riproduzione fotografica

 
  • letto 364 volte

De mort'é o mal que me ven

  • letto 509 volte

Collazione

  • letto 428 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 396 volte

CANZONIERE A

  • letto 388 volte

Edizione diplomatica

  • letto 379 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 219 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 344 volte

Des que vus eu vi, mia senhor, me ven

  • letto 552 volte

Collazione

  • letto 426 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 434 volte

CANZONIERE A

  • letto 369 volte

Edizione diplomatica

  • letto 372 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 205 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 366 volte

Gradesc'a Deus que me vejo morrer

  • letto 516 volte

Collazione

  • letto 432 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 420 volte

CANZONIERE A

  • letto 385 volte

Edizione diplomatica

  • letto 356 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 224 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 313 volte

CANZONIERE B

  • letto 407 volte

Edizione diplomatica

  • letto 362 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 219 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 346 volte

Gran coita soffr'e vou-a negando

  • letto 547 volte

Collazione

  • letto 429 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 430 volte

CANZONIERE A

  • letto 412 volte

Edizione diplomatica

  • letto 406 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 223 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 362 volte

Moir'eu por vos, mia senhor, e ben sei

  • letto 588 volte

Collazione

  • letto 415 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 504 volte

CANZONIERE B

  • letto 457 volte

Edizione diplomatica

  • letto 351 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  • letto 194 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 400 volte

Muitos me preguntan, per bõa fé

  • letto 457 volte

Muitos vej'eu que, con mengua de sen

  • letto 557 volte

Neguei mia coita des ũa sazon

  • letto 373 volte

Nostro Senhor, quen m'oj'a min guisasse

  • letto 540 volte

Pero que eu meu amigo roguei

  • letto 564 volte

Pois o vivo mal que eu soffro, punhei

  • letto 505 volte

Por non saberen qual ben desegei

  • letto 484 volte

Sazon sei ora, fremosa mia senhor

  • letto 535 volte

Se ei coita, muito a nego ben

  • letto 551 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/fernan-gon%C3%A7alvez-de-seabra