Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > GUIDO CAVALCANTI > EDIZIONE

EDIZIONE

  • letto 1296 volte

BALLATE

  • letto 709 volte

Era in penser d’amor quand’ i’ trovai

  • letto 593 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 307 volte

Ch

  • letto 200 volte

Edizione diplomatica

                       
                                 
                                                       
Guido  decaualcanti .
                                  E                   Ra inpenser damor quandi trouai  due foressette noue/luna
                                                        chantaua / epioue giocho damore innoi.
                                                              Era lauista loro ta(n)to soaue / qua(n)to queta cortese eumile /
                        Chidissi lor uo portate  lachiaue / diciascuna uertu alta egentile / deforesette
                        nomabiate auile / p(er)locolpo chio porto / questo cor mifue morto / poi che(n)tolosa fui.
                        Elle co(n)gliocchi lor siuolser ta(n)to/ cheuider comel cor era ferito / Ecome u(n)spiritel
                        nato dipia(n)to/ era p(er)lomezo delocolpouscito /Poi chem(m)i uider cosi sbigottito/ disse 
                        luna cherrise / guarda come conquise forza damor costui.
                        Molto corteseme(n)te mirispuose / quella chedime prima auea riso / Disse ladon(n)a
                        chenelcor tipose / cholaforza damor tuttol su uiso / Dentro p(er)liocchi timiro sifiso /
                        chamor fece apparire / sette greuel soffrire / racchomandati allui.
                       
        
                   Luna pietosa piena dimercede / fatta digioco infigura damore / disselsuo colpo
                   chenelcor siuede / fu tratto docchi ditroppo ualore /Chede(n)tro uilasciaro uno sple(n)dore/
                   chinolposso mirare / dim(m)i sericordare diquegliocchi tipuoi.
                   Ladura questione epaurosa / laqual mifece questa foresetta / Idissi emi ricorda
                   chentolosa / don(n)a mapparue accordellata istretta/ Amor laqualchiama  lama(n) —
                   decta giu(n)se sipresta eforte / chenfindentro alamorte / micolpiro gliocchi suoi .
                   Uanne atolosa ballatetta mia / e dentra quetame(n)te aladorata / Ediui chiama
                   chep(er)cortesia dalcuna bella don(n)a sia menata / dina(n)zi aquella dicui to pregata /
                   esella tiriceue dille co(n)uoce leue / permerze uengno auoi.
                     
  • letto 168 volte

L20

  • letto 217 volte

Edizione diplomatica

    •      Ra in pensier damor quando trouai
           due foresette noue
        luna cantaua epioue
        foco damore in noi
        Era lauita loro tanto soaue
        quanto quieta cortese ehumile
        chiodissi loro uoi portate lachiaue
        diciascuna uirtue alta egentile
        de foresette nonmabbiate auile
        p(er)locolpo chioporto
        questo chore mifu morto
        poi chentolosa fui
   E   llen cogliocchi loro siuolser tanto
        che uider chomel core era ferito
        echome uno spiritel nato dipianto
        era pelmezzo dello colpo uscito
        poichemiuedder chosi sbigottito
        disse luna cherise
        ghuarda chome conquise
        forza damor costui

   M  olto cortesemente mirispuose
        quella che dime prima hauea riso
        disse ladonna chel nelchortipose
        con laforzadamor tutto elsuo uiso
        dentro per liocchi timiro sifiso
        chamor fece apparire
        sete graue elsoffrire
        racchomandati allui
   L   altra pietosa piena dimercede
        fatta digioco infigura damore
        disse elsuo colpo che nelcorsiuede
        fu tratta docchi ditroppo ualore
        che dentro uilasciaro unosplendore
        chio nolposso mirare
        dimi sericordare
        di quegli occhi tupuoi
   A   lladura quistione epaurosa
        laqual mifece questa foresetta
        io dissi emiricorda cheintolosa
        donna mapparue acchordellata estretta
        amore laqual chiamo lamaladetta
        giunse si presto eforte
        chenfin dentro allamorte
        micolpir gliocchi suoi
   U  anne atolosa ballatella mia
        edentra quetamente alladorata
        ediui chiama che per cortesia
        dalchuna bella donna sia menata
        dinanzi aquella dicui topregata
        esella tiriceue
        dille con uoce lieue
        p(er)mote uegnio auoi
  • letto 157 volte

L34

  • letto 196 volte

Edizione diplomatica


    Canzona di Guido di M(e)s(ser) Caualcante 
      caualca(n)ti.
     
ERA
in pensier damor: quando trouai
         due foresette nuoue.
        luna cantaua aproue
        gioco damore in noi
    E  llen con gliocchi lor si uolser tanto
        che uider come ilcore era ferito
        et come un spiritel nato dipianto
        era per mezo dello colpo uscito
        poi chemi uider cosi sbigoctito
        disse luna che rise
        guarda come conquise
        forza damor costui.
    E  ra la uista lor tanto soaue
        quanto quieta / cortese et humile
        chio dissi lor / uoi portate lachiaue
        diciascuna uirtute alta et gentile
        dé foresette non mabbiate a uile
        per lo colpo chio porto
        questo cor mi fu morto
        poi chen Tolosa fui.
    M olto cortesemente mi rispuose
        quella che di me prima hauea riso
        disse/la donna che nel cor tipuose
        con la forza damor tucto il suo uiso
        dentro pergliocchi ti miró sy fiso
        chamor fece apparire
        se té graue il soffrire
        raccomandati allui.

    L  altra piatosa/piena di merzede
        facta di giuoco in figura damore
        disse il suo colpo che nel cor si uede
        fu tracto docchi di troppo ualore
    
        che dentro uilasciaro uno splendore
        chi nol posso mirare
        dimmi: se ricordare
        di quegliocchi ti puoi.
    A  lla dura quistione /et paurosa
        laqual mi fece questa foresecta
        io dissi : emiricorda chen tolosa
        donna mapparue accordellata et strecta
        amor loqual chiamó la maladecta
        giunse sy presto et forte
        chen fin dentro alla morte
        mi colpir gliocchi suoi.
   U  annea tolosa ballatella mia :
        et entra quetamente alla dorata
        et iui chiama : che per cortesia
        dalcuna bella donna sia menata
        dinanzi aquella :dicui tho pregiata
        et sella ti riceue
        dille con uoce leue
        per morte uegno a uoi.,

Edizione diplomatica


    Canzona di Guido di M(e)s(ser) Caualcante 
      caualca(n)ti.
     
ERA
in pensier damor: quando trouai
         due foresette nuoue.
        luna cantaua aproue
        gioco damore in noi
    E  llen con gliocchi lor si uolser tanto
        che uider come ilcore era ferito
        et come un spiritel nato dipianto
        era per mezo dello colpo uscito
        poi chemi uider cosi sbigoctito
        disse luna che rise
        guarda come conquise
        forza damor costui.
    E  ra la uista lor tanto soaue
        quanto quieta / cortese et humile
        chio dissi lor / uoi portate lachiaue
        diciascuna uirtute alta et gentile
        dé foresette non mabbiate a uile
        per lo colpo chio porto
        questo cor mi fu morto
        poi chen Tolosa fui.
    M olto cortesemente mi rispuose
        quella che di me prima hauea riso
        disse/la donna che nel cor tipuose
        con la forza damor tucto il suo uiso
        dentro pergliocchi ti miró sy fiso
        chamor fece apparire
        se té graue il soffrire
        raccomandati allui.

    L  altra piatosa/piena di merzede
        facta di giuoco in figura damore
        disse il suo colpo che nel cor si uede
        fu tracto docchi di troppo ualore
    
        che dentro uilasciaro uno splendore
        chi nol posso mirare
        dimmi: se ricordare
        di quegliocchi ti puoi.
    A  lla dura quistione /et paurosa
        laqual mi fece questa foresecta
        io dissi : emiricorda chen tolosa
        donna mapparue accordellata et strecta
        amor loqual chiamó la maladecta
        giunse sy presto et forte
        chen fin dentro alla morte
        mi colpir gliocchi suoi.
   U  annea tolosa ballatella mia :
        et entra quetamente alla dorata
        et iui chiama : che per cortesia
        dalcuna bella donna sia menata
        dinanzi aquella :dicui tho pregiata
        et sella ti riceue
        dille con uoce leue
        per morte uegno a uoi.,
  • letto 172 volte

L37

  • letto 200 volte

Edizione diplomatica

   Q     ui cominciono le canzone et sonetti di Guido dim(e)s(ser) caualca(n)te
           de caualcanti fiorentino.
   E    RA  In pensier damor quandi trouai
         Due foresette noue
         Luna cantaua et pioue
         Gioco damor in nui.
      ERalauista lor tanto soaue
         Q uanto quieta / cortese Et humile
         Chio dixi lor uoi portate lachiaue
         Diciascuna uirtu alta et gentile
         De foresette nó m habbiate aduile
         Perlo colpo chio porto
         Q uesto cor mi fu morto
         Poi che ntolosa fui.
       Elle cogliochi lor siuolser tanto
         Che uider come ilcor era ferito
         Et com unspiritel natodipianto
         Era pel mezo dello colp uscito
         poi che miuider cosi sbigottito
         Dixe luna che rise
         Guarda come conquise
         Forza damor costui.
     M olto cortesemente mirispose
         Quella che deme prim haueua riso
         Dixe ladonna che nel cor tipose
         Colla forza / damor tuttol suo uiso
         Dentro pergliocchi timiro si fiso
         Ch amor fece apparire
         Se te grieue el soffrire
         Raccomandati allui.
      L una pietosa piena di merzede
         Facta digioco in figura damore
         Dixe / lsuo colpoche nelcor siuede
         Fu tracto docchi ditroppo ualore
         Che dentro uilasciaro unosplendore
         Chio nolposso mirare
         Di(m)mi se ricordare
         Diquegli occhi tipuoi.
     A  Ladura questione etpaurosa
         Laqual mifece questa foresetta
         Idix emiricorda cheintolosa
         Donna mapparue accordellata etstretta
         Amor laquale chiama lamandetta
         Giunse si presto et forte
         Chenfin dentr allamorte
         Micolpir gliocchi suoi.
     U ann adTolosa ballatetta mia
         Et entra quetamente alla dorata
         Et iui chiama che per cortesia
         Dalcuna bella donna sia menata
         Dinanz ad quella dicui to preghata
         E t s ella tiriceue
         Dille con uoce leue
         Permerze uegno ad uoi ;
  • letto 270 volte

Pal1

  • letto 134 volte

Par3

  • letto 147 volte

Fresca rosa novella

  • letto 678 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 236 volte

Ch

  • letto 187 volte

Edizione diplomatica


 
                            
                                                  Guido. a dante alleghieri.
                 F    Resca rosa nouella / piacente primauera / perprata eperriuera / ghaia
                        mente cantando / uostro fin pregio mando alauerdura.
            Louostro pregio fino / ingio sirinouelli / dagrandi edazitelli perciascun ca(m)
           mino. Echantine ghaugelli ciascuno insuo latino / dasera edamatino / su
           liuerdi arbuscielli. Tutto lomondo canti poi chelotempo uene / sichome sico(n) -
           uene uostraltezza pregiata / chesiete angelicata criatura.
         Angelicha sembianza inuoi donna riposa / dio quanto aue(n)turosa / fue
         lamia disianza / uostra cera gioiosa / poi chepassa eauanza / natura echo -
         stumanza / bene mirabol cosa / fra lor ledonne dea uichiamano / chome
         siete / tanto adorna parete / cheo nonsaccio chontare / echiporia pensare
         oltre natura.
          Oltra natura humana / uostra fina piagenza / fece dio peressenza / che
          uoi foste sourana / Perche uostra paruenza / uerme nonsia lontana / orno(n)
          misia uillana / ladolce prouedenza. Ese uipare oltraggio / chadamor ui
          sia dato/ nonsia dauoi blasmato / chesolo amor misforza / contra chui
          non ual forza nemisura.
  • letto 157 volte

V2

  • letto 187 volte

Edizione diplomatica

                                                                        Dante.  *
        
         
 F            Resca rosa nouella piacente primauera | perprato
                         
                          eper riuera gaiamente | cantando | uostro fin p(re)gio
      
                          mando alla uerdura.
                  L ouostro pregio fino ingiosirinouelli | da gran  //
    
                       di|edazitelli | perciascuno cammi(n)o |ecantinen
            
                       liaugielli| ciascuno insuo latino |dasera edamac  //
     
                       tino | sulli uerdi arbuscelli.  tutto lo mondo ca(n)  //
    
                       ti | poke lotempo uene | sichome siconuiene | uos  //
            
                       traltezza pregiata kesiete angelicata criatura.
                   Angelica sembianza inuoi donna riposa | dioqua(n)to
                    
                       auentu rosa | fulamia disianza | uostra ciera gio  //
            
                       iosa poi ke passeauanza | natura ecostumanza
          
                       bene mirabilcosa.  frallor ledo(n)ne dea uichia  //
                     
                       man comesete | keonon saccio contare |eki poria
            
                       pensare oltre natura.
                     

      
                   
Oltranatura humana uostra fine piagienza | fece /
     
                     idio peressenza | cheuoi foste sourana | perke uostra
           
                     paruenza | uerme non sia lontana | Or nonmisia
        
                     uillana | la dolce prouidenza. Et sel ui pare oltrag  //
    
                     gio | kadamar ui sia dato | non sia da uoi biasima  //
            
                     to | keso loamor  misforza / kontra kui nonual for  //
    
                     za ne misura.
    

*  Nel codice V2 la ballata viene erroneamente attribuita a Dante, come visibile dalla rubrica che precede il componimento.

  • letto 218 volte

Gli occhi di quella gentil foresetta

  • letto 631 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 221 volte

Ch

  • letto 182 volte

Edizione diplomatica

                                                           Guido decaualcanti .
              G   Liocchi diquella gentil foresetta / anno  distrecta silamente mia /
                    chaltro nonchiama  chelle nedisia.
                Ella mifere si quando lasguardo / chisento losospir tremar nelcore / Escie del
                gliocchi suoi cheme arde / ungentiletto spirito damore / loquale pieno dita(n)to 
                ualore / qua(n)do migiunge lanima ua uia / come colei chesoffrir nolporia.
                Isento pianger for limiei sospiri / qua(n)do lame(n)te dilei miragiona / Eueggio
                piouer p(er)laere martiri / chestruggon didolore lamia p(er)sona. Siche ciascuna
                uertu mabandona / i(n)guisa chino(n)so laui misia / sol par chemorte magian sua
                balia.
                 
                  Simmi sento disfacto chemercede / gia nonardisco nelpenser chiamare.
                  Chitrouo amor chedice ellasiuede / tanto gentile chenonpo maginare.
                  Cheom desto mondo lardisca amirare /  chenon conuegna lui  tremare
                 impria /  edisilasguardasse nemorria.
                 Ballata quando tu sarai presente / agentil donna sai chettu dirai. Delan
                 ghoscia dolorosamente / diquella chemimanda auoi trouai / Pero chedice
                 chenonspera mai / trouar pieta ditanta cortesia / chalasua donna faccia co(m)
                 pagnia.
  • letto 198 volte

L20

  • letto 190 volte

Edizione diplomatica

  ·  G liocchi diquella gentil foresetta
         anno distrutta si lamente mia
         chaltro non chiama chellei nedisia

     E  lla mifere siquando lasguardo
         chisento losospir tremar nel core
     
         escie degliocchi laondio ardo
         ingentiletto spirito damore
         loquale epieno ditanto ualore
         che quande giunga lanima uauia
         chome colei chessasoffrir nol porria
     I   osento poi gir fuor limiei sospiri
         quando lamente dilei miragiona
         eueggio piouer perlaere martiri
         chestrugghono didolor lamia persona
         siche ciaschuna uirtu mabandona
         inghuisa chinonso laoue imisia
         sol perche morte ma gia insua balia
     S  imisento disfatto chemerzede
         gia nonardisco nelpensier chiamare
         chitruouo amor che dice ella siuede
         tantogentil cheno(n) puo inmaginare
         chuom desto mondo lardisca amirare
         chenonconuegnia lui tremare inp(r)ia
         edio silaguardassi mimorria
     B  allata quanto tusarai presente
         agintil donna sachettudirai
         della mia angoscia ladorosa mente
         di quella chemimanda auoi trouai
         peroche dice chano(n)spera mai
         trouare pieta ditanta cortesia
         challa sua donna faccia compagnia
  • letto 159 volte

L34

  • letto 196 volte

Edizione diplomatica

         Ballata di .Gui. decto.
   
G   LI
occhi di quella gentil forsecta
          hanno distructa sy lamente mia
        chaltro non chiama che lei : ne disia.
    E  llami fere sy quando lasguardo
        chi sento lo sospir tremar nel core.
        escie degliocchi suoi laondio ardo
        ungentilecto spirito damore
        loquale é pieno di tanto ualore .
        che quando egiunge/ lanima ua uia
        come colei che soffrir nol porria.

    I   osento poi gir fuor li mie sospiri
        quando lamente di lei mi ragiona
        et ueggio piouer per laer martiri
        che struggon di dolor la mia persona
      
        si checiascuna uirtu mabbandona
        inguisa chio non so la oui misia
        sol perche morte mha gia in sua balia .

    S  y misento disfacto:che merzede
        gia non ardisco nel pensier chiamare
        chi truouo amor/che dice ella si uede
        tanto gentil/:chenon puo imaginare
        chuom desto mondoi lardisca a mirare
        che non conuegna lui tremare in pria
        et io si la guardassi mi morria.
   B  allata quando tu sarai presente
        agentil donna : sai che tu dirai
        della miaangoscia dolorosamente
        diquella chemiu manca a uoi trouai
        peró che dice/ che non spera mai
        trouar pieta di tanta cortesia
        challa sua donna faccia compagnia.,
  • letto 163 volte

L37

  • letto 200 volte

Edizione diplomatica

    G    Liocchi diquella gentil foresetta
           Hanno distrecta si lamente mia
           Che altro nonchiama che lei ne disia
         Ella mifere si quando lasguardo
           Chio sento losospir tremar nel core
           Esce degliocchi suoi laonde io ardo
           Ungentilecto spirito damore
           Loquale é pieno ditanto ualore
           Che quando giugne lanima ua uia
           Come colei che soffir non porria
         I O sento poi gir fuor limiei sospiri
           Quando lamente dilei miragiona
           Et ueggio piouer per laer martiri
           Che struggon didolor lamia persona
           Siche ciaschuna uirtù mabbandona
           Inguisa chio no(n) so lauio misia
           Sol par che morte maggia in sua balia.
         S I misento disfacto che mercede
            Gia no(n) ardisco nel pensier chiamare
            Chio truouo amor chedice ella si uede
            Tanto gentil che non po maginare
            Chuom desto mondo lardisca mirare
            Che non conuegna lui tremare inpria
            E t i si laguardassi ne morria
          Ballata quando tusarai presente
            Adgentil donna sai che tu dirai
            Dellamia angoscia dolorosamente
            Diquella che mimanda aduoi trouai
            Pero che dice che non spera mai
            Trouar pieta ditanta cortesia
              Che allasua donna faccia compagnia ;
  • letto 158 volte

Pal1

  • letto 129 volte

Par3

  • letto 144 volte

V2

  • letto 316 volte

Edizione diplomatica

                                                              Guido decto.
    
            L        iocchi di quella gentil foresecta l anno distrecta
             
                      si lamente mia | kaltro no(n)kiama kelei nedisia
           
                     Ella mifere|si quando lasgurado | ki  sentolosos //
                   
                      pir tremar nelcore | escie deliocchi miei keme
                  
                      arde | Vngentilecto sp(irit)o  damore | loquale pieno
         
                      di tanto ualore | Quando migiunge lanima ua
               
                      uia | come colei ke soffrir nol poria.

              I     Sento piangier fuor li mie sospiri  Quando la
         
                    mente dilei mi ragiona | Et ueggio piouer per 
               
                    laiere martiri | kestruggon didolor lamia perso(n)a
               
                    siche ciascuna uirtu mabandona | inguisa kio
          
                    nonso douio mi sia | Sol parche morte maggia in 
                 
                    sua balia.
                   S   imisento disfacto kemercede | Gia nonardisco nel
          
                         penser chiamare | kitrouo amor kedicie ellasi uede
            
                         tanto gentil ke non puo maginare | komdesto mo(n)  //
                 
                         do lardisca mirare | keno(n) konuega lui tremar i(n)
              
                         pria   Et io silaguardasse ne morria.
              B   allata quando tusarai presente | Agentil do(n)na
            
                  sai ketu dirai | delangoscie dolorosamente | Diq(ue)l  //
                     
                  la ke mimanda auoi trouai | peroke dicie keno(n)
                     
                  spera mai | trouar pieta di tanta cortesia | kala
                       
                  sua donna faccia compagnia.
  • letto 211 volte

I' prego voi che di dolor parlate

  • letto 630 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 233 volte

Bart

  • letto 104 volte

Edizione diplomatica

   J  o prego  uoj che didolor parlate
       Che per uirtute dinuoua pietate,
       Non uisdegniate la mia pena udire:
   D auantj agli  occhj miej  ueggio  lo core
       Et l'anima dolente  che s'ancide
       Che muor dun colpo che li diede amore
       Et in quel punto che Madonna uide
       Lo suo gentile spirito che uide,
       Quest' è colui chemisifa  sentire
       Lo qual mi dice e ti conuien morire:

   S e uoi sentisse com' il cor si dole
       Dentro dal uostro cor uoi tremerreste.
        
            
Guido caualcantj
     Ch'elli  midice si dolci  parole
     Che sospirando pietà chiamereste
     Et solamente uoi  l' intendereste
     Che altro non porria pensare ne dire:
     Q uant'  è il dolor' che mi conuen soffrire:
    L agrime ascendo(n) della mente mia,
       Si tosto come questa donna sente,
       Che uan faccendo per gliocchi una uia
       Per la qual  passa spirito dolente
       Che  entra  per li  rei  sidebilmente
       Ch' oltre non puote colordiscourire
       Ch'  immaginaruj s'jo possa finire.
  • letto 134 volte

Ch

  • letto 209 volte

Edizione diplomatica

                                                        Guido decaualcanti.
                    I       Pregho uoi chedidolor parlate /  cheperuertute uimoua pietate / non
                            disdengnate  lamia pena  audire.
                    Daua(n)te agliocchi miei ueggio locore / e lanima dolente chesancide / Chemor dun
                    colpo chelidiede amore / edinquel pu(n)to chemadon(n)a uide /losu gentile spiritocheride/
                    questi ecolui che(m)misi fa sentire / laqual midice eticonuien morire.
                    Seuoi sentiste comel cor sidole / dentro daluostro cor uoi tremereste / Chemi
                    dicie sidolci parole/ chesospirando pieta chiamereste/ Esolame(n)te uoi lonte(n)dereste.
                    caltro cor no(n)poria pensar nedire / quantel dolor che(m)mi conuien soffrire.
                    Lagrime ascendon  delame(n)te mia  sitosto come questa don(n)a sente/ Cheuan
                    facciendo p(er)liocchi una uia p(er)laqual passa spirito dolente / Chentra p(er)li miei

        
                    sidebilmente / choltra nonpuote cholor discourire / chelmaginar uisipossa
                    finire.
  • letto 182 volte

L20

  • letto 201 volte

Edizione diplomatica


  ·  I  opriego uoi che didolor parlate
        che p(er) uirtute uimuoua pietate
    
       non disdegnate lamia pena udire
     D auanti agliocchi mia ueggio locore
         e lanima dolente chessancide
         che muore duncolpo che glidiede amore
         e inquel puncto che madonna uide
         losuo gentile spirito che ride
         questo e colui che misifa sentire
         laqual midice eticonuien morire
     S e uoi sentissi chomel cor sidole
         dentro daluostro cor uoi tremereste
         chede midice si dolci parole
         che sospirando pieta chiamereste
         esolamente uoi lantendereste
         caltro cor nolporria pensar nedire
         tantel dolor chemiconuien soffrire
     L  agrime scendon della mente mia
         sitosto chome questa donna sente
         che uan faccendo pergliocchi una uia
         perlaqual passa spirito dolente
         che erra per limiei si debilmente
         coltra non puote color discoprire
         chel maginar uisi possa finire
  • letto 155 volte

L34

  • letto 198 volte

Edizione diplomatica

                 Canz(on)a di G. Caualcanti __
     
I  O P
riego uoi/che di dolor parlate
         cheper uirtute ui muoua pietate
       nondisdegnate la mia pena udire
   D auanti agliocchi mia ueggio lo core
       et lanima dolcente / che sancide :
       chemuor dun colpo/ chegli diede amore
       et in quel punto che madonna uide
       lo suo gentile spirito /che ride
       questi é colui / che mi si fa sentire
       laqual mi dice :eti conuien morire.
   S e uoi sentissi / come il cor si duole
       dentro daluostro cor non tremereste
       chedemidice sy dolce parole
       chesospirando pieta chiamereste
       et solamente uoi lantendereste
       chaltro cor bol porria pensar / ne dire
       quanto el dolor/ che mi conuien soffrire
   L agrime scendon della mente mia
      sy tosto come questa donna sente
      che uan faccendo per gliocchi una uia
      per laqual passa spirito dolente
      che entra per limiei sy debilmente
      choltra non puote color discourire
      chel maginar ui si possa dinire.,
  • letto 167 volte

L37

  • letto 217 volte

Edizione diplomatica

    I     priegho uo che didolor parlate
        Che per uertute uimuoua pietate
        Non disdegnate lamia pen udire

      Dauant agliocchi miei ueggio locore
        Et lanima dolente chesancide
        Che muor duncolpo cheli died amore
        Et inquel puncto che mado(n)na uide
                  
        Losuo gentile spirito  cheride
        Quest  é colu che misi fasentire
        Laqual midic eticonuienmorire
     S euo sentiste come lcor sidole
        Dentro daluostro cor uoi tremeresti
        Chede midice si dolci parole
        Chesospirando pieta chiamereste
        Et solame(n)te uo lontendereste
        Che altro cor nonporria pensar nedire
        Quanto é ildolor chemiconuien soffrire
     L  Agrime scendon della mente mia
         Sitosto come questadonna sente
         Cheuan faccendo pergliocchi una uia
         Perlaqual passa spiritodolente
         Che entra perli miei sidebilmente
         Ch  oltra non puote color discourire
         Chel maginar uisi possa finire ;

                           finis
  • letto 223 volte

V2

  • letto 195 volte

Edizione diplomatica

                                                             Guido Chaualcanti.
     
          I            o prego uoi chedidolor parlate | ke per uirtute
                
                        dinoua pietate | non disdegnate lamia pena udir.
                      D  auanti aliocchi mei ueggio locor | elanima dole(n)  //
        
                         te che sancide | kemor du(n)colpo keli diede amore
          
                         et inquel punto ke mado(n)na uide | losuo gentile
           
                         sp(irit)o    keride | Queste colui che misifasentire | lo  //
                  
                         qual midicie e ticonuien morire.
                      S  e uoi sentiste comelcor sidole | dentro daluostro
      
                         cor uotremereste | kelli midice sidolci parole
              
                         ke sospirando pieta chiamereste | e solamente
           
                        uoi lo(n)tendereste | kaltro kor non poria pensar
          
                        nedire | Quantel dolor kemi conuen soffrire.
                    L  agrime ascendon della mente mia | Sitosto
           
                       come questa do(n)na sente | keuan facendo per li
             
                       occhi una uia | perlaqual passa spirito dole(n)te
                   
                      kentra perlirei sidebilmente | coltra non puote
                   
                      color discourire | kel maginar uisi possa finire.
  • letto 192 volte

In un boschetto trova' pasturella

  • letto 509 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 203 volte

Ch

  • letto 204 volte

Edizione diplomatica

                                                 Guido decaualcanti .
               I     Nun boschetto troua pasturella /piu chelastella / ebella almiparere.
                          Chauelli auea biondetti ericciutelli / egliocchi pien damor cera rosata / co(n)
                sua uerghetta pasturauan gnelli / scalza dirugiada era bangnata / cantaua
                come fosse namorata / eradornata ditutto piacere.
                Damor lasalutai mantenente / edomandai sauesse compangnia / edella miri
                spuose dolzemente / chesola sola  perloboscho gia / edisse sacti quando laugel pia /
                allor disialmechor drudo auere.
               
                Po chemi disse disua condizione / ep(er)loboscho augelli audio cantare / framme
                stesso dissi  ore stagione / diquesta pasturella gio pilgliare / merze lechiesi sol
                chedibasciare / edabracciare selefossen uolere.
                Perman miprese damorosa uogla / edisse chedonato mauealchore / meno(m)mi
                sottuna freschetta folgla / ladoui uidi fior dongni colore / etanto uisentio gioia
                edolzore / chedie damor paruemi uedere.
  • letto 189 volte

L20

  • letto 207 volte

Edizione diplomatica


   ·  I  nuno boschetto trouai pasturella
    
        piuchellastella ebella alparer mio
    E  capelli erono biondi ericciutelli
        egli occhi pien damore cera rosata
        consua uerghetta pasturaua agnelli
        eschalza edirugiada era bagniata
        contaua chome fusse inamorata
        eadornata ditutto piacere  
    D  amor lasalutai inmantanente
         edomandai sauesse compagnia
         edella mirispuose dolciemente
         che sola sol perlobosco sengia
         edisse sappi quando laugel pia
         allor disia ilmio chuor drudo hauere
     P  oichemi disse disua conditione
         epelbosco augelli udio cantare
         frame stesso dicea hore stagione
         elmio disio consua pace pigliare
         merze lechiesi solche dibaciare
         edabracciar se fussi elsuo uolere
     P  er man miprese damorosa uoglia
         rispondendomi ito donato elchore
         menom(m)i  sotto una freschetta foglia
         ladouio uidi fior dogni colore
         etanto uisenti gioya edolzore
         chedio damor miparue iui uedere
  • letto 171 volte

L34

  • letto 171 volte

Edizione diplomatica

                     Guido Caualcanti.
    
I   NUNboschetto trouai pasturella
        piuche la stella e bella almioparere
    E capegli eron biondi/ et ricciutelli
        et gliocchi pien damor :ciera rosata
        con sua uerghetta pasturaua agnelli
        et scalza/et di rugiada era bagnata
        cantaua come fusse innamorata
        etaddornata di tucto piacere.
    D amor lasalutai immantanente
        etdomandai sauesse compagnia
        edella mi rispuose dolcemente
        che sola sol perlo boscho sen gia
        et disse/: sappi quando laugel pia
        allor disia ilmio cor drudo auere.
    P oi chemi disse di suaconditione
        et pel bosco augelli udio cantare
        frame stesso dicea/ hor é stagione
        il miodisio con sua pace pigliare
        merze lechiesi sol chedi baciare
        et abbracciar: se fusse il suo uolere.
    P erman mi prese damorosa uoglia
        rispondendomi : itho donatol core
        menommi socto una freschecta foglia
        la doio uidi fior dogni colore
        et tanto ui senti gioia / etdolzore
        chedio damore miparue iui uedere.,
  • letto 196 volte

L37

  • letto 213 volte

Edizione diplomatica

   I   N un boschetto troua pastorella /
       Piu chella stella e bella almio parere
    Capelli hauea biondetti et ricciutelli
       Et gliocchi pien damor cera rosata
       Consua uergetta pasturaua agnelli
       Et scalza et dirugiada era bagnata,
       Cantaua, come fusse inamorata
       Era adornata ditutto piacere.
    Damor   lasalutai i(m)mantanente
       Et domanda se hauesse compagnia,
       Et ella mirispose dolcemente
       Che sola sola perloboscho gia
       Et dixe sappi quando laugel pia
       Allor disia ilmio cor drudohauere.
    P  oi chemidixe di sua conditione
        Et perloboscho augell udio cantare
        Fra me stesso dicea hora e stagione
        Diquesta pastorella gioia piglare
        Merze lechiesi sol che dibaciare
        Et dabbracciarese fusse ilsuo uolere.
    P  erman miprese damorosa uoglia,
         Et dixe che donato mauea l core
         Meno(m)mi sotto una freschetta foglia,
         Ladouio uidi fior dogni colore
         Et  tanto uisentio gioia et dolzore
         Che dio damor miparue iui uedere;

                      .   Finis   .
  • letto 134 volte

Pal1

  • letto 120 volte

Par3

  • letto 98 volte

La forte e nova mia disaventura

  • letto 541 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 227 volte

Ch

  • letto 166 volte

Edizione diplomatica

                                                       Guido decaualcanti .
              L      Aforte  enoua mia  disauentura / ma desfacto nelchore / ongni  dolce
                      penser chiauea  damore.
                 Disfacta ma gia ta(n)to delauita / chelage(n)til piaceuol donna mia / dallanima de
                 structa se partita / sichino(n)ueggio la douella sia. None rimasa i(n)me ta(n)ta balia /
                 chio delosu ualore / possa comprendere nellamente fiore.
                       
                  
                  Uene chemuccide un sottil pe(n)sero / chepar chedica chimai nollaueggia / questo tor
                  me(n)to disperato et fero / chestrugge dole entende / edamareggia / Trouar no(n)posso a -
                  cui pietate cheggia / merce diquel signore chegira lafortuna deldolore.
                  Pieno da(n)goscia illoco dipaura / lospirito delcor dolente giace / p(er)lafortuna che
                  dime no(n)cura / chauolta morte doue assai mispiace / Edaspera(n)za chestata falla -
                  ce / neltempo chessi more / mafatto perdere dilecteuole ore.
                  Parole mie disfacte epaurose / ladoue uipiace digire andate / mase(m)pre sospira(n)do
                  euergongnose / lonome delamia don(n)a chiamate / Io pur rima(n)gno inta(n)ta uersi -
                  tate / chequal mira defore  uede lamorte sotto almeo cholore.
  • letto 161 volte

L20

  • letto 161 volte

Edizione diplomatica

   ·  L a forte enuoua mia disauentura
         madisfatto nelcore
         ogni dolce pensier cauea damore
    D  isfatta ma giatanto della uita
        che lagentil piaceuol donna mia
        dallanima destrutta separtita
        sicchio non ueggio ladouella sia
        non e rimaso inme tanta balia
        chio dello suo ualore
        possa comprender nellamente fiore
    U  ien chemuccide insi gentil pensiero
        chepar chedica chio mai nonlaueggia
        questo tormento disperato efero
        chestruggendo loncende edamareggia
        trouar nonposso acchui pietate io chieggia
        merze diquel Signore
        che gira lafortuna deldolore

    P ien dogni angoscia inloco di paura
       lospirito delcor dolente giace
       p(er) lafortuna chedime nonchura
     
       chauolta morte doue assai mispiace
       ed speranza chestata fallace
       nel tempo chessi moue
       mafatto perder dilecteuoli hore
   P  arole mia disfatte epaurose
       doue ripiace digire uene andate
       ma sempre sospirando euergognose
       lonome della mia donna chiamare
       io pur rimangho intanta auersitate
       che qual mira difore
       uede lamorte sotto elmio colore
  • letto 154 volte

L34

  • letto 164 volte

Edizione diplomatica

              Canz(one) depso. G(uido) Caualcanti.
   
L   AForte et nuoua mia disauentura
         mha disfacto nel core
        ogni dolce pensier chauea damore.
    D isfacto mha gia tanto della uita
        che lagentil piaceuol donna mia
        dallanima distructa sé partita
        si chio non ueggio la douella sia
        non é rimaso in me tanta balia
        chio dello suo ualore
        possa comprender nella mente fiore.
    U ien che muccide un sy gentil pensiero
        che par che dica/chio mai non la ueggia
        questo tormento disperato et fero
        che struggendo loncende et damereggia
        trouar non posso acui pietate io chieggia
        merze diquel signore
        che gira lafortuna del dolore
    P  ien dogni angoscia in luogo di paura
        lospirito del cor dolente giace
        per lafortuna/che di me non cura
        cha uolta morte doue assai mispiace
        et ha speranza ché stata fallace.
        neltempo /che simore/
        mha facto perder dilecteuoli hore.
    P arole mie disfacte /et paurose
        doueui piace di gir/uenandate
        ma sempre sospirando /etuergognose
        lo nome della mia donna chiamate
        io pur rimango in tanta aduersitate
        chequal mira difore
        uede lamorte socto il mio colore.,
  • letto 144 volte

L37

  • letto 194 volte

Pal1

  • letto 95 volte

Par3

  • letto 112 volte

Perch' i' no spero di tornar giammai

  • letto 573 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 226 volte

C6

  • letto 207 volte

Edizione diplomatica


      
                 Guido caualcanti   ballatina damore
      
        P       erchio no(n) spero di tornar giamai
                 Balatetta  intoscana
           Uatten legiera  etpiana
           Dricto aladon(n)a  mia
           C he  persua   cortesia
           Tefara  molto  honore
          Tu portarai  nouelle desospirj
           Pine  didoglie  etdimolta  paura
           Or  guarda  che  persona  no(n) te mirj
           Che sua nemica  digentil natura
           Che certo p(er) lamia desauentura
          Tu seresti   contesa
          Tanto dalei  difesa
          Che me serebbe   angoscia
          Dopo   lamorte poscia
          Pena  et nouel  dolore
        
       T   u  senti   balatetta che   lamorte
            Mestrenge si  ch(e)  uita  mabandona
            Et  senti comel cor  se batte  forte
            Perquelche  ciaschun  spirto ragiona
           Tanto  e  destructa  gia  lamia persona
            Chio  nol posso   soffrire
            Se tu mi   uoi  seruire
            Mena  lanima teco
            Molto  dicio  ten preco
           Q uando  uscira  delcore
         De balatetta  mia|alatua  amistade
          Questa  a(n)i(m)a  che trema  raccomando
          Menala  teco nelasua  pietade
          Adquesta  bella don(n)a  adcui  temando
          Dhe balatetta  dilli  sospirando
          Quando   li se  presente
          Questa  u(ost)ra  seruente
          Uien  p(er) star   con uui
          Partite  da  colui
          Che fu  seruo  damore
        
       T  ua  uoce  sbigottita  etdebelecta
           Che delcor   esci  angosciosa etdolente
           Con lanima etcon questa  balatetta
           Ua ragionando  delastructa  mente
           Uoi  trouarite  una don(n)a  piacente
           Desidolce  intellecto
           Che uisera  dilecto
           Starli  dauanti  ognhora
           Anima  tu  ladora
           Semp(re)  nelsuo  ualore.
                                fine
  • letto 190 volte

Ch

  • letto 189 volte

Edizione diplomatica

                                                          Guido decaualcanti .
          
               P 
      Erchi nospero ditornar gia(m)mai ballatetta intoscana / uattu leggera epia
                        na / dirittala do(n)na mia / chep(er)sua cortesia / tifara molto honore.
                   Tu porterai nouelle disospiri / piene didogle edimolta paura / maguarda
                    chep(er)sona nonti miri / chessia nemica digentil natura. Checerto perlamia
                    disauentura / tusaresti contesa / ta(n)to dallei ripresa / che(m)mi sarebbe angoscia /
                    dopo lamorte poscia / pianto enouello dolore.
                 Tusenti ballatetta chelamorte / mistri(n)ge si cheuita mabandona / Esenti comel
                 cor sisbatte forte / p(er)quel checiascun spirito ragiona. Tanto edistructa gia
                 lamia p(er)sona / chino(n)posso soffrire / settu miuuosi seruire / mena lanima techo /
                 molto dicio tipregho / quando uscira delchore.

                 De ballatetta mia alatua amistate / questanima chetrema racchomando.
      
                 Menala teco nellasua pietate / aquella bella do(n)na achutimando.  Deballatetta
                 dille sospirando / quando lese presente / questa uostra seruente / uiene peristar
                 conuoi / partita daccholui / chefu seruo damore.
                 Tu uoce sbigottita edeboletta / chesci piangendo delochor dolente / Collanima
                  econquesta ballatetta / ua ragionando dellastructamente. Uoi trouerete
                  una do(n)na piacente / disi dolce intellecto / cheuisara dilecto / dauanti starle

                  ongnora / anima etulladora / sempre nelsu ualore.
  • letto 150 volte

L20

  • letto 180 volte

Edizione diplomatica

    · P  erchio nonspero ditornare giamai
           ballatella intoschana
           uattu leggiera epiana
           dirittalla donna mia
           che persua chortesia
           tifara molto honore
           tu porterai nouelle disospiri
           piene didoglia edimolta paura
           maghuarda che persona nontimiri
           chessia nimicha digentil natura
           checerto perlamia disauentura
           tusaresti contesa
           tanto dallei ripresa
           chemisarebbe angoscia
           dopo lamorte posta
           pianto enouel dolore

       T  usenti ballatella chellamorte
           mistringe siche uita mabbandona
           esenti chomel chor sibatte forte
           per quel ciaschuno spirito ragiona
           tanto edistrutta gia lamia persona
           chio nonposso soffrire
           settu miuuoi seruire
    
           mena lanima techo
           molto dicio tipriegho
           quando uscira delcore
      D  eballatella allatua amistate
           questa anima chetriema racomando
           menala teco nella sua pietate
           aquella bella donna acui timando
           deballatella dille sospirando
           quando lese presente
           questo uostro seruente
           uien peristar conuoi
           partito daccholui
           cheffu seruo damore
       T  u uoce sbigottita edeboletta
           chesci piangendo dello cor dolente
           conlanima econquesta ballatetta
           ua ragionando della strutta mente
           uoi trouerete una donna piacente
           disi dolce intelletto
           cheuisara diletto
           dauanti starle ogniora
           anima etu ladora
           sempre nel suo ualore
  • letto 159 volte

L34

  • letto 191 volte

Edizione diplomatica


                Ballata depso. G(uido) Caual(canti)
   
P  ERchio non spero di tornar giamai
   
         ballatella in toscana
         ua tu leggiera et piana
         drittalla donna mia
         che per sua cortesia
         tifara molto honore.
     T  u porterai nouelle di sospiri
         piene di doglia et di molta paura
         ma guarda che persona non ti miri
         che sia nimica di gentil natura
         che certo per lamia disauentura
         tu saresti contesa
         tanto dallei ripresa
         chemi sarebbe angoscia
         doppo la morte poscia
         pianto et nouel dolore.
     T  u senti ballatella che lamorte
         mistringe sy: che uita mabandona
         et senti come il cor sisbacte forte
         perquel ciascuno spirito ragiona
         tanto é distructa gia la mia persona
         chi non posso soffrire
         se tu mi uuoi seruire
         mena lanima teco
         molto dicio tiprego
         quanduscira del core.

    D  e ballatella alla tua amistate
         questanima/che triema /raccomando
         menala teco nella sua pietate
         aquella bella donna/acui ti mando
         de ballatella dille sospirando
   
         quando le se presente
         questo uostro seruente
         uien per istar con uoi
         partito da colui
         che fu seruo damore.
    T  u uoce sbigottita /et debolecta
        chesci piangendo dello cor dolente
        con lanima et con questa ballatecta
        ua ragionando della structa mente
        uoi trouerete una donna piacente
        di sy dolce intellecto
        che ui sara dilecto
        dauanti starle ognora
        anima et tu ladora
        sempre nel suo ualore.,
  • letto 153 volte

L37

  • letto 194 volte

Pal1

  • letto 127 volte

Par3

  • letto 141 volte

V2

  • letto 194 volte

Edizione diplomatica

                                                             Guido Caualcanti.
            
          P 
         Erchio non spero ditornar giamai | Ballatecta i(n)
              
                        toscana | uatu leggiera epiana | ritto alladon(n)a
                    
                        mia | keper suacortesia | ti fara molto honore.
                  T    u porterai nouelledisospiri pieni didoglia
          
                        edi molta paura | maguarda che persona no(n)
             
                        ti miri | chesia nemica digentil natura | kefor  //
                
                        sep(er) lamia disauentura | tusaresti contesa ta(n)  //
              
                        to da  lei ripresa | kemisarebbe angoscia | dopo
                  
                        lamorte poscia piancto e nouel dolore.

                     D   e  ballatecta p(er)latuamistade  dequestanima
               
                           ke trema racomando | menala teco nella tua
                       
                           pietade | aquella bella do(n)na akui timando |
           
                           Deballatecta dille sospirando | quando lese pre  //
             
                           sente | Questa uostra seruente | uen per istar
              
                           conuoi | partita dacolui | che fu seruo damore.
                        O  i bocie sbigottita edebolecta | kesci piangen //
                     
                             dodelocor dolente | konlanima econquesta
                   
                             ballatecta | ua ragionando della structa me(n)te |
              
                             tu trouerai una do(n)na piacente | disi grande
                 
                             intellecto | keti parra dillecto | Starle dauanti
                 
                             o(n)g(o)ra anima etuladora sempre nelsuo ualore.
  • letto 186 volte

Posso degli occhi miei novella dire

  • letto 620 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 268 volte

Ch

  • letto 223 volte

Edizione diplomatica

                                               Guido dimess(er) caualcante .
              P          Osso delgliocchi miei nouella dire / laqual etale chepiace sialchore
                           chedidolcezza  nesospir amore.
                   Questo nouo plager chel meo chor sente / fu tratto sol duna donna ueduta /
                   laquale esigentile auenente / etanta adorna chelchor lasaluta / none lasua
                   beltate canosciuta / dagente  uile chelosuo  cholore / chiama intellecto di
                   troppo  ualore.
                
                Io ueggio  chenelgliocchi suoi risplende / una uertu damor tanto gentile chon
                gni dolce piacer uisi comprende / emoue alloro unanima sottile / respecto della
                quale ongnaltra euile / enonsi po dilei  giudichar fore /  altro  chedire questo
                nuouo  splendore.
                Ua ballatetta elamia do(n)na troua / eta(n)to li doma(n)da dimerzede / chegliocchi dipieta
                uerso te moua / p(er)quei chenlei atutta lasua fede /esella questa grazia ticoncede / ma(n)
                di una uoce dallegrezza fore / chemostri  quella chetta facto  honore.
  • letto 170 volte

L20

  • letto 244 volte

Edizione diplomatica

    P  osso degliocchi mia nouella dire
         la quale etal sialchore
         che di dolcezza ne sospira siamore
    Q uesto nuouo piacer chelmiochuorsente
        fu tratto sol  duna donna ueduta
        laquale e sigentile edauenente
        etanto adorna chelcor lasaluta
        lasua beltade non e conosciuta
        dagente roza euile chel suo colore
        chiama intellecto di troppo ualore
    I  o ueggio chapegli occhi sua risplende
       una uirtu damor tanto gentile
       cogni dolce piacere uisicomprende
       emuoue allora una anima sottile
       rispecto della quale ognialtra auile
       enon sipuo di lei giudicar fora
       altro che dir queste nuouo splendore
    U anne ballata ellamia donna truoua
       eallei tanto adimanda merzede
       chegliocchi dipieta uerso temuoua
       perquelche inlei atutta lasua fede
       esella questa gratia ticoncede
       mandi una uoce dallegrezza fora
       chemostri quella chetta fatto honore
  • letto 296 volte

L34

  • letto 236 volte

Edizione diplomatica

           Ballata di Guido. Ca(ualcanti). decto.
   
P OS
so degliocchi miei nouella dire
        laquale é tal/che piace sy al core :
       che di dolceza ne sospira amore.
   Q uesto nuouo piacer/chelmio cor sente
       futracto sol duna donna ueduta
       laquale é sy gentile/et aduenente
       et tanto adorna:chel cor la saluta
       la sua biltate non é conosciuta
       dagente roza/et uile:chel suo colore
       chiama intellecto di troppo ualore.
     I o ueggio/ che negliocchi suoi risplende
       una uirtu damor/ tanto gentile
       chogni dolce piacer ui si comprende
       et muoue allora una anima sottile
       rispecto della quale ognaltrahouile
       et non si puo di lei giudicar fore
       altro che dir: questé nuouo splendore.
   U anne ballata: et lamia donna truoua :
       et allei tanto addimanda merzede :
       chegliocchi di pieta uerso temuoua
       perquel chein lei ha tucta lasua fede
       et sella questa gratia ti concede :
       mandi una uoce dallegreza fore
       chemostri quella che ta fatto honore.,
  • letto 183 volte

L37

  • letto 263 volte

Edizione diplomatica

    P   osso degliocchi miei nouella dire
          Laquale è tal chepiace si alcore
          Che didolceza nesospira amore
     Q  uesto nouo piacer chelmio cor sente
          Fu tracto sol duna donna ueduta
          La qual è si gentil et aduenente
          Et tant adorna chelcor  lasaluta
          Non é la sua beltate conosciuta
          Da gente uile/  che lo suo colore
          chiama intellecto ditroppo ualore.

    I   ueggio che negliocchi suoi risplende
        Una uirtu damor tanto gentile
        Chogni dolce piacer uisi comprende
        Et muou allor unaanima sottile
     
      

      
       
       Respecto dellaqual ongaltra è uile
       Et nonsi po di lei giudicar fore
       Altro che dir  quest é nuouo splendore    
    U  a ballatetta et lamiadonna truoua
         Et tanto li domanda dimerzede
         Chegliocchi dipieta uero temoua
         Perque chenlei ha tutta lasua fede
         Et s ella questa gratia ticoncede
         Mandi una uoce dallegreza fore
         Che mostri quella che ta facto honore;
                     
.   Finis   .
  • letto 217 volte

Pal1

  • letto 145 volte

Par3

  • letto 157 volte

Quando di morte mi conven trar vita

  • letto 478 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 214 volte

Ch

  • letto 170 volte

Edizione diplomatica

                                                Guido dacaualcanti.
               Q  Uando dimorte  miconuen trar uita / edipesanza gioia /chome di ta(n)ta
                    noia / lospirito damore damar minuita.
                  Chome minuita lomeo chor damare / lasso chepien didolgla edisospiri
                  sidongni parte priso / chequasi sol merze nonpo chiamare / ediuertu lospol
                  gla lafanno / chema gia quasi conquiso / chanto piacere benina(n)za eriso /
                  me(n) sondolgle sospiri / guardi ciaschuno emiri / chemorte me neluiso gia
                  salita.
             Amor chennascie disimil piacere / dentro lochore siposa formando / di
             disio noua persona / ma fa lasua uirtute inuizio chadere / sicchamare
             gia nonosa / qual sente come seruire guiderdona / dunque damare perche
             mecho ragiona / credo sol perche uede / chio domando mercede amorte cha
             ciaschun dolor madita.
              Imiposso blasmar digran pesanza / piu chenessun gia(m)mai chemorte dentrol
              chor metragge / un chore cheua parlando dicrudele amanza / chenne forti
              guai maffanna / laondi prendo ongni ualore / quel punto maladecto  sia
              chamore / nacque dital manera / chelamia uita fera / lifue dital piacere
              allui gradita.
  • letto 164 volte

L20

  • letto 216 volte

Edizione diplomatica

  ·   Q uando dimorte miconuien trar uita
          edigrauezza gioia
          chome ditanta noia
          lospirito damore damare minuita
   C  ome minuita lomio cor damare
        lasso chepien didoglia
        edisospiri sidogniparte preso
        che quasi sol merze non puo chiamare
        ediuirtu lospoglia
        laffanno che(m)ma gia quasi conquiso
        chanto piacer conbeninanza eriso
        menson doglie esospiri
        ghuardi ciaschum chemiri
        chemorte me neluiso gia salita

   A  mor chenascie disimil piacere
       dentro locor siposa
       formando didisio noua persona
       maffa lasua uirtu in uitio cadere
       sichamor gia nonosa
       qual sente chome seruir ghuida(r)dona
       dunque damor perche mecho ragiona
       credo sol perche uede
       chio domando merzede.
    
       chio domando merzede
       amore che ciascuno dolor madita
    I  o miposso blasmar dogni pesanza
       piu chenessun giamai
       chemorte dentro alcor mitraggie uncore
       che ua parlando di crudele amanza
       chenemia forti ghuai
       maffan(n)a ondio riprendo ogni ualore
       quelpianto maladetto si chamore
       naque dital maniera
       chella mia uita fera
       lifa dital piacere allui gradita
  • letto 145 volte

L34

  • letto 170 volte

Edizione diplomatica

               Canz(one)depso Guido Caual(canti)
   
Q   UAndo di morte mi conuien traruita
          et di grauezza gioia
        comedi tanta noia
        lospirito damore amar minuita

    C omeminuita lo mio cor damare :
        lasso ché pien di doglia :
        et disospir sy dogni parte preso.
    
        chequasi sol merze non puo chiamare
        et di uirtu lospoglia
        laffanno / che mha gia quasi conquiso
        canto / piacer /conbenignanza /et riso
        mi son doglie et sospiri
        guardi ciascun che miri
        chemorte mé nel uiso gia salita.
    A  mor che nasce di simil piacere
        dentro lo cor si posa
        formando di desio nuoua persona
        ma fa la sua uirtu in uitio cadere
        sichamar gia non osa
        qual sente come seruir guiderdona
        dunq(ue) damar perche meco ragiona.
        credo sol perche uede
        chio domando merzede
        a morte / chaciascun dolor maddita
    I   o mi posso biasmar dogni pesanza
        piu chenessun giamai
        che morte dentro alcor mitragge u(n) core
        che ua parlando di crudele amanza
        che ne mia forti guai
        maffanna:ondio riprendo ogni ualore
        quel punto maladecto sia/chamore
        riacque di tal manera
        chela mia uita fera
        lifu di tal piacere allui gradita.,
  • letto 175 volte

L37

  • letto 203 volte

Pal1

  • letto 117 volte

Par3

  • letto 133 volte

Vedete ch' i' son un che vo piangendo

  • letto 581 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 224 volte

Ch

  • letto 205 volte

Edizione diplomatica

                                                 Guido decaualcanti.
                    U    Edete chison un cheuo piangendo / edimostra(n)do il giudicio damore / egia no(n)
                           trouo sipietoso chore / cheme guardando una uolta sospiri.
                     Nouella dogla me nelcor uenuta / laqual mifa doler epia(n)ger forte / espesse uolte
                     auen chemi saluta / ta(n)to dipresso langosciosa morte. Chefan quel punto lep(er)
                     sone accorte / chedicono infralor questa dolore / egia secondo chenne par  de
                     fore / dourebbe auer dentro noui martiri.
                     Questa pesanza chenelcor discesa / acerti spirite gia consumati / iquali eran
                     uenuti p(er)difesa delcor dolente chegliauea  chiamati. Questi lasciaro igliocchi
                     abandonati / quando passo nellame(n)te unromore / ilqual dicea dentro  bilta
                     chemore. maguarda  chebielta   nonuisi  miri.
  • letto 151 volte

L20

  • letto 189 volte

Edizione diplomatica

  ·   V edete chio sono uno ch(n)uo piangendo
          emostrando elgiudicio damore
          egia nontruouo sipietoso chore
          che(m)me sghuardando unauolta sospiri
      N ouella doglia me nel cor uenuta
          laqual mifa dolere epianger forte
          spesse uolte auiene che(m)mi saluta
          tanto dipresso langhosciosa morte
          cheffa inquel punto lepersone accorte
          che dicono infra loro questi adolore
          egia secondo che nepar difore
          douerrebbe dentro hauer nuoui martiri

      L  agrauita chenelmio cor discesa
          acerti spirite gia consumati
          iquali eran uenuti p(er) difesa
          del cor dolente chegliauea chiamati
        
          questi lasciaron gliocchi abandonati
          quando passo nella mente un romore
          ilqual dicea dentro bilta chemore
          ma guarda chebilta nonuisi miri
  • letto 167 volte

L34

  • letto 181 volte

Edizione diplomatica

                  Guido Caualcanti detto.
   
V  ED
ete chio sono un/che uo piangendo
         et dimostrando il giudicio damore
       etgianon truouo sy piatoso core
       cheme sguardando/ una uolta sospiri.
   N ouella doglia mé nel cor uenuta
       laqual mi fa dolere:et pianger forte
       et spesse uolte aduien che mi saluta
       tanto dipresso langosciosa morte
       che fa inquel punto le personeaccorte
       che dicono infra lor/questi ha dolore
       etgia secondo che ne par di fore:
       dourebbe dentro hauer noui martiri.
   L  agrauita/ché nel mio cor discesa
       acerti spirité gia consumati :
       iquali eron uenuti per difesa
       del cordolente/ che gliauea chiamati
       questi lasciaron gliocchi abbandonati
       quandó passo nella mente un romore
       ilqual dicea dentro bilta che more
       ma guarda che bilta non uisimiri.,
  • letto 162 volte

L37

  • letto 219 volte

Pal1

  • letto 100 volte

Par3

  • letto 127 volte

Veggio negli occhi de la donna mia

  • letto 483 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 217 volte

Ch

  • letto 185 volte

Edizione diplomatica

                                                      Guido decaualcanti.
                  U   Eggio negliocchi deladon(n)a mia / unlume pien dispiriti damore / che
                        porta uno piacere nouo nelcore/ sicheuidesta dallegrezza uita.
                    Cosa mauen qua(n)di leson presente / chinolaposso alontellecto dire / ueder mi
                    pare delasua  labbia uscire / una sibella don(n)a chelamente / Comprender
                    nollapuo chenma(n)tenente / nenascie unaltro dibellezza noua / dalaqual
                    par chuna stella simoua / edicha lasalute tua e / apparita.
           Ladoue questa bella don(n)a appare / sode una uoce  cheleuen dauanti /epar
           chedumilta ilsu nome canti / sidolcemente chesiluo contare / Sento chelsu
           ualor mifa tremare emouonsi nellanima sospiri / chedicon guarda stu
           chostei miri / uedra lasua uertu nelciel salita.
  • letto 142 volte

L20

  • letto 235 volte

Edizione diplomatica

  ·   U eggio negliocchi della donna mia
          un lume dispiriti damore
          che portano unpiacer nouo nelcore
          siche uidesta dallegrezza uita
    C hosa mauien quando leson presente
        chio nonlaposso allontellecto dire
        ueder mipar della sualabbia uscire
        una sibella donna chelamente
        comprender nonlapuo che inmantane(n)te
        nenasce unaltro dibellezza noua
        dallaqual par chunastella simuoua
        edicha tua salute edipartita
     L adoue questa bella donna apare
        sode una uoce chellauien dauanti
        eparchedumilta elsuo nome canti
        sidolcemente chessiluo chontare
        sento chelsuo ualor mifa tremare
        emuouonsi nellanima sospiri
        dicendo ghuarda chesse costei miri
        uedrai lasua uirtu nelciel salita
  • letto 151 volte

L34

  • letto 190 volte

Edizione diplomatica

            Guido Caualcanti.
   
U  EGgio negliocchi della donna mia
         un lume pien di spiriti damore
       che portano un piacer nuouo nelcore
       sicheui desta dallegreza uita.
   C osamaduien/ quandio le son presente
       chio non laposso allontellecto dire
       ueder mi par delle sue labbia uscire
       una sy bella donna/ chela mente
       comprender non lapuo:chenmantanente
       ne nasce unaltro di belleza nuoua
       dallaqual parchuna stella si muoua
       et dica / tua salute é dipartita

   L  a doue questa bella donna appare
       sode una uoce/ chelle uien dauanti
     
       et par che dumilta ilsuo nome canti
       sy dolcemente :che sil uo contare
       sento chel suo ualor mi fa tremare
       et muouonsi nellanima sospiri
       dicendo:guarda chese costei miri
       uedrai la sua uirtu nel ciel salita.,
  • letto 202 volte

L37

  • letto 293 volte

Pal1

  • letto 112 volte

Par3

  • letto 126 volte

CANZONI

  • letto 626 volte

Donna me prega

  • letto 672 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 571 volte

B1

  • letto 505 volte

Edizione diplomatica

               D        Onna mi priega per chio uoglio dire / dun accidente che
          souente fiero/ (et) e si altiero che chiamato amore. Si chi lo
          niega possia iluer sentire / undi al presente canosce(n)te
          chiero/ per chio no(n) spero chom di basso core. A tal raxo(n)e
          porti canosce(n)ca che zenza natural dimostram(en)to / non
          o tale(n)to de uole mostrare / laoue nassce echi lo fa crea –
          re / equale e soa uertute e soa pote(n)za / lessenca per ciaschu(n)
          so mouime(n)to/ el piacime(n)to chel fa dire amare / e s
          homo per ueder lo po mostrare .
              I   N quella parte doue sta memoria/ prende suo stato/ si formato
                  come / diaffan dallume duna oscuritate . La qual da marte
                  uiene efa dimora / egl e creato dasensato nome / dalma costu –
                  me edicuor uoluntate . Uien da ueduta forma che sintende /
                  che prende nel possibele intelletto / come in soggetto loco edi –
                  moranza / en quella parte mai non/ a posanca/ per che da
                  qualitate non descende / respiende inse perpetoale affetto /
                  non a dilletto ma consideranza / perche non pote la ir
                  simiglianza .
        N      One uertute ma daquella uiene/ perfectione chesepone ta -
              le / non rationale / mache sente dico. Fuor di salute giudi
              dicar mantiene / elantentione per raxone uale / discerne
              male in cui euiti amico . Di soa uertute siegue /spesso mor
              te / se forte la uertu fosse impedita/ laqual e it ala con 
              traria uia / non che opposito naturale sia / ma q(uant)to che da
              ben perfetto tort e / per sorte non po dir hom chabbia
              uita / che stabilita non a signoria/ a simel po ualer qua(n) –
              t hom loblia .
           L       Essere quando lo uolere e tanto / choltre misura denatura torna /
                   poi non sadorna/ deriposo mai. Muoue cangiando color rixo
                  inpianto/ elafigura / con paura storna / poco sogiorn anchor de
                  lui uedrai. Chin gienti deualore il piu se truoua / lanuoua
                  qualita muou asospiri / euol chom miri in un formato luoco/
                  destando s ira laqual manda fuoco / ymaginar nol po hom che
                  nol pruoua / enon se muoua per ch alui setiri / e non segiri
                  per trouarui giocho / ne certa mente / gran sauer nepocho .
           D      A simil traggie complexione isguardo / che fa parere lo pia –
                   cere certo / non po cuuerto star quand e si giunto. Non gia
                   seluaggie la belta son dardo / che tal uolere per temere ex –
                   perto consiegue merto spirito che punto . Enon se po co –
                   noscer per lo uixo/ con prexo bianco in tal obiecto cade/ e
                   chi ben aode forma non seuede / per chel mena dechi dalui
                   procede / fuor di colore essere diuiso/ absiso meggio/ scuro
                   lucitade / fuor dongne fraoche dice / dengno in fede/ che so
                   lo da custui nassce mercede .
                    T  u poi sicuramente gir cantione/doue te piace chio tosi/a –
                   dornata/ cha sai laudata serra toa raxone/ dale persone che
                   anno intendimento/ destar con laltre tu non ai talento .
  • letto 371 volte

Bd

  • letto 474 volte

Edizione diplomatica

                        
                   
    D  Onna mi prega perchio uolglia dire
        duno accidente che souente (et) fero
        (et) de si altero// che chiamato amore
     Si che chil nega possa eluer sentire
      unde alpresente conosciente chero
      perchio non spero// don di basso core
     Dital ragion porto/ conoscienza
      che senza// natural demostramento
      non ho talento// deuoler prouare
     L adoue posa (et)chi lofa criare
      (et)qual/ e sua uirtute (et)sua potenza
      (et)puoi ciaschedun suo mouimento
     Et elpiaciemento// chel fa dir amare
  (et) si huom per uider lopuo mostrare
   E Nquella parte doue sta memoria
       prende suo stato siformato come
     diaffan dia lume// duna scuritate
    Laqual da marte uien (et)fa dimora
      elli/ e creato dasensato nome
      dalma// costume//(et)dicor uolu(n)ptate
    Uien dauiduta forma che sentende
      che prende// nel possibele intelletto
      come in subiecto// loco/ e dimoranza
    Enquella parte mai non ha possanza
      per che diqualitate non desciende
      reprende// inse perpetuale effetto
    Non/ e diletto// ma consideranza
      si che non puote largir simiglianza

   N  On /e/ uirtute ma daquella uene
        e perfettione che sepon cotale
      non rationale// ma che sentende dico
    Fuor disalute giudicar mantene
      (et)laintentione per ragione uale
      discierne male// inchuj euitio amico
    Disua potentia seghue spesso morte
      si forte// lauirtu fu/si empedita
      laquale aita// lacontraria uia
    N on perche oposito natural sia
       ma quanto che dabuon perfetto torte
       per sorte// non puoi dir huom chabbia uita
    Che stabelita// non ha signioria
       asimel puoi ualer quanto huom oblia

   L Esser e quando louoler e tanto
        choltra misura dinatura torna
     puoi non saddorna// deriposo may
    Moue cangiando talor riso (et)pianto
      (et)la figura con paura storna
      poco soggiorna// anchor deluj uedray
    Chen gientj diualor elpiu setroua
      lanoua// qualita moue sospire
      (et)uuol chuom mire// no(n) infermato loco
    Endescando disiri qual mandan foco
      i(m)maginar nonpuo huom che loproua
      ne si noua// gia pero chaluj setire
    Ne seguire// per trouar lettitia ogioco
      ne ciertamente gran sauer ne poco.

     S  Imile tragie compressione exguardo
         che fa piacier* luomo piacer cierto
      non uo couerto// star quande si giunto
    Non gia seluagie labelta son dardo
      che tal uolere per temere esperto
      consegue merto// spirito che punto
    Etnon si puo conoscier perlouiso
      compreso// bianco intal subietto cade
      (et) chi ha ben diforma non sauede
    Per che glimena chi daluj prociede
      fuor dicolor/ (et)dessere diuiso
      assiso i(n)meczo obscuro lucie rade
    Fuor dogni fraude// dicien degnio in fede
      che solo dicostuj nasscie merzede

     T   U puoi securamente ir canzone
          la dua tepiacie chio tosi adornata
      chassai sera lodata// tua ragione
      dale persone// cha(n)no intendemento
      Destar con altri tu non hai talento .

*  nell'interlinea è presente tale segno grafico che funge da richiamo della nota inserita alla sinistra del testo e che riporta la correzione della parola piacere riportata nel testo:

             al' . parere  =  al(ias) parere

  • letto 378 volte

C2

  • letto 450 volte

Edizione diplomatica

       Chomincia lacanzone diguido diMess(er)
       caualcante decaualcanti difirenze ;

             
      D     Onna mi priega cheio deggia di
              re! duno accidente chesouente
       fero! (et)esi altero/ chechiamato amore!
       Si chillo nega / possa iluer sentire! (et) al
       presente conoscente chero! perchio non
       spero/ chuom dibasso core! adtal ragione
       porti conoscenza! chesenza natural dimo
       stramento! non o talento/ diuoler pro
       uare! laoue posa (et)chilo facreare! (et)
       quale esua uertu (et)sua potenza! lesse(n)
       za/ poi ciascunsuo mouimento! Elpia
       cimento / chelfa dire amare! (et) suomo
       per uedere ilpuo mostrare ;
     I   N quella parte doue sta
      memoria! prende suo stato/
      si formato come! Dyaphano
      dalume/ duna obscuritade!
      Laqual damarte uiene (et)fa
      dimora ! Eglie creato /(et)a
      sensato nome ! Dalma costu
      me (et)dicor uolontade ! Uien
      daueduta forma chesinte(n)de !
     che prende nel possibile i(n)tel
    lecto ! comensubgetto loco (et)
    dimoranza ! en quella parte
    gia non a possanza ! perche
    da qualitade non discende!
    risplende inse perpetuale ef
    fecto ! Non a dilecto/ ma co(n)
    sideranza ! si che non puote
    largir simiglianza ;
     N On e uertude madaquella
      uiene ! che perfectione chessi po
      ne tale ! non rationale/ mache
      sentedico ! Fuordisalute giudi
      car mantiene ! chellantentione
      per ragione uale ! discierne m
      ale incui e uinto amico ! Di
      sua potenza segue spesso morte !
   seforte lauertu fosse i(n)pedita ! la
   quale aiuta lacontraria uia ! no(n)
   perche opposito natural sia ! ma
   quanto chedabuon proposto tor
   te ! p(er)sorte no(n) puodire huom
   chaggia uita ! Chestabilita no(n)
   asignoria ! ad simil puo ualer
   quando huomo oblia ;
   L Essere quando louolere
    e tanto ! choltra misura di
    natura torna ! poi non sa
    dorna diriposo mai. Moue
    cangiando color/ riso inpi
    anto ! (et)lafigura conpaura
    storna ! poco sogiorna / ancor
    dilui uedrai ! Chengente di
    ualore ilpiu sitruoua ! lanu
    oua qualita muoue sospiri !
    (et)uuol chuom miri/ no(n) fer
    mato loco ! destandosi ella
    laqual manda fuoco ! ymagi
    nar nolpuo chi nonlo pruo
    ua ! (et) nonsi muoua perche
    allui sitiri ! Et nonsigiri per
    trouarui gioco ! ne certamen
    tegran sauer nepoco ;
     D    I simil tragge complexione
      sguardo ! chefa parere lopiace
      re certo non puo couerto
      star quando e segiu(n)to ! Non
      gia seluagge la belta suo dardo!
      che taluolere per temere e sper
       to ! nonsegue merto spirito che
   punto! Etnon sipuo cognoscier perlouiso!
   complesso bianco intale obgetto cade !
   (et)chibene aude forma nonsi uede ! per
   chelimena che dalui procede ! fuori di
   colore esser diuiso ! absciso inmezo
   obscuro luce raude ! Fuor dogni fraude
   dice degna infede ! chesolo dicostui
   nascie merzede ;

  T U puoi sicuramentegir canzone !
   oue tipiace chio to si adornata ! chassai
   laudata saratua ragione ! Dalleperso
   ne channo intendimento ! distar co(n)
   laltre tu nonai talento ;
Explicit .
  • letto 349 volte

C6

  • letto 463 volte

Edizione diplomatica

             Canzon de Guido Caualcanti
                             
    D   Onna mi prega perchio uoglia dire
         Duno accidente che souente e/ fero
       Et e/ si altero ___
       Che chiamato amore 
       Si chi lonega possal uer sentire
       Onde adpresente conoscente chero
       Perchio no(n) spero   _____
       Dhomo di basso core
       Dital ragione porti conoscenza
       Che senza natural demo(n)stram(ent)to
       Nono talento di uoler prouare
       Ladoue posa (et)chi lofa creare
       Et quale e/ sua uertu (et)sua potenza
       Et poi ciaschun suo mouemento
       El piacimento chelfa dir amare
       E/ se homo p(er) ueder lopo mo(n)strare

     I nquella parte doue sta memora
       Prende suo stato siformato come
       Dua face delume una scuritate
       L aqual damorte uene (et)fa duna hora
       Elle creato desensato nome
       Dalma costume (et)dicor  uolontate
       Uen daueduta forma che sintende
       Che prende nel possibile intellecto
       Come insubiecto (et) dimoranza
      Inquella parte mai no(n) ha possanza
      Perche daqualitade no(n) discende
      Reprende insu perpetual effecto
      Non e dilecto ma consideranza
      Che no(n) sipuote largir simiglianza.

    N  on e/ uertute ma daquella uene
       Che perfectione ch(e) sipone tale
       Non rationale ma che sentente dico
       Fuor disalute giudicar mantene
      Et laintentione p(er) ragione uale
      Discerne male incui e/ uitio Amico
      Disua potenza segue spesso morte
      Sifor lauertu fosse impidita
      Laquale se[..]ta lacontraria uia
      Non perche posto naturale sia
      Ma quando ch(e) dabuon p(er) fecto torte
      Perforte no(n) po dir hom caggia uita
      Che stabilita no(n) ha signoria
      Adsimil po ualer quanthom loblia

    L   esser e/ quando lo uoler e/ tanto
      Che oltra mesura dinatura torna
      Poi no(n) sadorna dire poso mai
      Moue cangiando talor riso impianto
      Et lafigura con paura storna;
     Poco sogiorna ancor delui uedrai
     Congente di ualor elpiu sitroua
     Lanoua qualita moue sospiri
     Non infermato loco uol
     Destando sita laqual manda foco
     In maginar nol pote hom ch(e) laproua
     Nese noma gia pero challui setirj
     Nesegiri per trouarui gioco
     Ne certamente gran sauer ne poco;
    S imile tra complession sguardo
      Che fa parere lhom piacere certo
      Non puo couerto star quando sigiunto
      Nongia seluagge lebelta son dardo
      Che taluolere p(er) temere sperto
      Consegue merto spirito ch(e) puncto
      Et no(n) sepo conoscer p(er) lo uiso
      Comp(re)so bianco i(n)tal sobiecto cade
      Et chi bene ha diforma no(n) seuede
      Perche limena ch(e) dalui p(ro)cede
      Fuor dicolor (et) desser e/ diuiso
      Astiso mezo (et) saro luce rade
      Fuor dogni strade dicean degno infede
      Che solo dacostui nasce mercede

   T u poi siguramente gir canzone;
    La oue tipiace chio so si adornata
     Chassai serai laudata tua ragione
     Dale persone channo intendemento
     Destar collaltre tu no(n) hai talento ;
                         finis      
  • letto 324 volte

C8

  • letto 426 volte

Edizione diplomatica

  Guido Caualcanti
 
  D     ONNA mi prega che Io deggia dire
         Duno accidente che souente fero
    E t si altiero ché chiamato amore.
    S i chi lo niega possa il uer sentire
    E t al presente conoscente chero
    P erchio non spero chuom di basso core
    A tal ragione porti conoscenza:
    C he senza natural dimostramento
    N on ho talento di uoler prouare
  L  a doue posa : (et) chilofa criare
  E  t quale é suo uirtu/(et) suo potenza
  E  t sua essenza/(et) ciascun mouimento
  E  l piacimento chel fa dire amare
  E  t se huom per uedere il puo mostrare.
   I  Nquella parte oue sta memora
  P  rende suo stato si formato chome
   D  acceso lume in una obscuritate
   L  o qual da Marte uiene (et) fa dimora
   E glie creato/(et)ha sensato nome
   D alma/costume (et) di cor uolontate
   V ien daueduta che forma sintende
   C he prende nel possibile intellecto
  N  [o]n ha dilecto ma consideranza
  S  i che non puote largir simiglianza.
  L  Essere/e/quando il uolere/e/tanto
  C  oltre misura [et] [c]on paura [s]torna
  P  oi non sadorna di riposo mai
  M uoue cangiando color/riso in pianto
  E  la figura com paura (et) scorna
  P  oco soggiorna ancor di lui uedrai;
  • letto 351 volte

Ch

  • letto 491 volte

Edizione diplomatica

                                                                   Guido decaualcanti .
             D       Onna mepregha percheo uoglo dire . dunaccidente chessouente efero /
                      edesialtero chechiamato amore/ Sichilonegha possaluer sentire eda
             presente chonoscente chero/ perchio nospero chom dibasso chore . Atal ragio -
             ne porti chanoscenza/ chesenza natural dimostrame(n)to /nono talento diuoler
             prouare/ ladoue posa/ echilofa creare . Equal sia sua uertute esua pote(n)za /
             lesenza poi eciaschun suo mouime(n)to/ elpiacimento/ chelf[a] dire amare .
             esomo perueder lopo mostrare.
      Inquella parte douesta memoria/ prende suo stato siformato come/ diaffano
      dalume/ duna schuritare/ loqual damarte uene efa demora/ ellie creato/ e
      dasensato nome/ dalma costume/ ede chor uolontate/ Uen daueduta forma
      chesintende/ cheprende nelpossibile intellecto/ come insubiecto/ loco edimora(n)za /
      Inquella parte mai nona pesanza . P(er)che daqualitate no(n)descende/ resplende /
      i(n)se perpetual effecto/ nona dilecto maconsidera(n)za/ siche no(n)po la gire simiglia(n)za .
       None uertute madaquella uene / chep(er)fectione / chesse pone / tale / no(n)razionale /
       ma chesente dicho/ for disalute/ giudicar mantene/ chelantenzione p(er)ragion /
       uale/ discierne male / incui euizio amico/ Disua potenza segue spesso morte/ se
       forte/ lauertu fosse impedita/ laquale aita/ laco(n)traria uia/ no(n)p(er)che opposta
       naturalsia / Maqua(n)to chedabuon p(er)fecto torte / p(er)sorte no(n)po dire hom / caggia
       uita/ chestabilita /nona segnoria/ asimel po ualere/ quandomo loblia !
        Lessere equa(n)do louoler etanto/ coltramisura dinatura torna /poi nonsadorna
        diriposo mai / moue cangiando cholor / eriso epianto /elafigura co(n)paura storna .
        poco sogiorna / ancor dilui uedrai/ Chege(n)te diualore lopiu sitroua/ lonoua
        qualita moue sospiri / euol chehom miri /no(n)formato loco / destando sira/ laqual
        manda foco / Imaginar no(n)pote hom cheloproua / ne moua gia/ p(er)o challui si
        tiri eno(n)si giri/ pertrouarui gioco necertamente gra(n)sauer nepocho .
        Desimil trage / conpression esguardo/  chefa parere / lopiacere certo/ nonpo cho
        uerto / stare sigiunto / nongia seluage / lebielta sondardo/ chetaluolere/ p(er)temere
        esperto / consiegue merito / spirito chepunto / E nonsi po chonoscere p(er)louiso /
        compriso / biancho intale obiecto chade / echibene aude informa nonsi uede / da
        quelimeno chedallui procede . For dicholore dessere diuiso / assiso inmezo scuro
        luce rade / for dongne fraude / dice degno i(n)fede / chesol dicostui nasce mercede .
        Tupuoi sicuramente gir canzone / oue tepiace chio to siadornata/ chassai
        laudata sara tua ragione / dalepersone / channo intendimento / distare chon
        laltre tunonai talento .
  • letto 341 volte

L20

  • letto 272 volte

Edizione diplomatica

     D onna mipriega perchio uoglio dire
         duno accidente / che souente fero
         et e sialtero che chiamato amore
         sichi loueggha possa eluerosentire
         edal presente conoscente / chero
         perchio nonspero chuondibasso chore
         attal ragione porti conoscentia
         chesenza natural dimostramento
         nono talento diuoler prouare
         ladoue possa echilafa creare
         equal sia sua uirtute esua potenza
         lessenza / poi ciaschunosuo mouime(n)to
         elpiacimento / chelfa dire amare.
         e / somo per uederlopuo mostrare
      I  nquella parte doue sta memoria
         prende suostato si formato / come
         diafan dallume duna obscuritate
         laquale daMarte uiene efa dimora
         eglie creato edasensato nome
         dalma costume edicor uoluntate
         uien daueduta forma chessintende
         che prende nelpossibile intellecto
         chome insubietto loco edimoranza
         inquella parte mai nonapossanza
         perche da qualitate non discende
         risplende inse perpetuale effecto
         nonadiletto / ma consideranza
         siche nonpuote la gira simiglianza
    N  one uirtute / ma daquella uiene
         che perfectione chessipone tale
         non rationale / machesente dicho
         fuor disalute giudicar mantiene
         chellantenzione perragione / uale
         discerne male incui e uitioamicho
         disua potenza seghue spesso morte
         se forte lauirtu fusse impedita
         laquale aita lacontraria uia
         nonperche naturale opposto sia
         ma quanto chedabuon perfecto torte
         per sorte non puo dire huom habbiuita
         che stabilita nonha Signoria
         esimil puo ualere quando homo loblia
      L essere equando louolere e tanto
         coltra misura dinatura torna
         poinonsadorna diriposo mai
         moue cangiando color risoepianto
         elafighura conpaura storna
         poco sogiorna ancor dilei uedrai
         chengente diualor lepiu sitruoua
         lannoua qualita muoue esospiri
         euuol chuom miri non formato loco
         destandosi ralaqual manda focho
         imaginar nolpuote huom chenolpruoua
         nemoua / gia pero challui sitiri
         enonsigiri pertrouarui gioco
         ne certamente gramsauer nepocho
     D isimil trage compressione sghuardo
         cheffa parere lopiacere certo
         nonpuo conuerto stare quande sigiunto
         nongia seluaggio labelta suo dardo
         chetaluolere pertemere esperto
         conseghue merto / spirito chepunto
         enonsipuo conoscer perlo uiso
         compreso / bianco intale obiecto cade
         ecchi bene aude informa no(n)siuede
         daquel limena che dallui procede
         fuor dicolore dessere diuiso
         assiso / in mezzo schuro luce rade
         fuor dogni flaude dice degno infede
         chessolo di chostui nasce merzede
     T  upuoi sicuramente gir chanzona
         oue tipiace chio tosi hornata
         chassai laudata sara tuaragione
         dalle persone channo intendimento
         distare collaltre tunonhai talento./
  • letto 226 volte

L34

  • letto 254 volte

Edizione diplomatica

   Canz(on)a depso. Guido: et dice quelche amore.
  D ONna miprega :perchio uoglio dire
      duno accidente ché souente fero
     Et é sy altero :ché chiamato amore
     si chi lonega possa il uer sentire
     et alpresente conoscente chero
     p(er)chio non spero chuom di basso core
     a tal ragione porti conoscenza
     che senza natural dimostramento
     non ho talento di uoler prouare
     ladoue posa : et chi lo fa creare.
     et qual sia sua uirtute et sua potenza
     lessenza / poi ciascun suo mouimento.
     elpiacimento chel fa dire amare
     et suomo per ueder lo puo mostrare

  I  n uqella parte doue sta memora
     prende suo stato sy formato : come
     dyafan dalume duna obscuritate
     laqual da marte uiene : et fa dimora
     eglié criato : et ha sensato nome
     dalma / costume / et dicor uolontate
     uien daueduta forma/ che sintende
     chel prende nel possibile intellecto
     come in subietto loco é dimoranza
     inquella parte mai non ha possanza
     perche daqualitade non discende
     risplende inse perpetuale effecto
     non ha diletto: ma consideranza
     siche non puote la gir simiglianza.
  N on é uirtute: ma da quella uiene
     ché perfectione: chi si pone tale
     non rationale :ma che sente dico
     fuor di salute giudicar mantiene
     che lantentione per ragione uale
     discerne male/ in cui é uitio amico
     disua potenza segue spesso morte
     se forte/ la uirtu fusse impedita
     laquale aita/ la contraria uia
     non perche naturale opposto sia
     ma quanto che da buon perfecto torte
     perforte non puó dire huom chabbi uita
     che stabilita non ha signoria
     et simil puo ualer quanduom loblia.
  L essere é quando lo uolere é tanto
     chotra misura di natura torna
     poi non sadorna di riposo mai
     muoue cangiando color/ riso/ et pianto
     et lafigura con paura storna
     poco soggiorno ancor di lei uedrai
     chengente di ualor lo piu si truoua
     la nuoua qualita muoue isospiri
     et uuol chuom miri/ non formato loco
     destandosi ira/ laqual manda foco
     imaginar nol puote huom ch(e) nolpruoua
     nemuoua/gia peró challui si tiri
     et non si giri per trouarui gioco :
     ne certamente gran sauer/nepoco.
  D isimil tragge  complexione sguardo
     che fa parere lo piacere certo
     non puo couerto star / quandé sy giunto
     non gia seluaggio labilta suo dardo
     che tal uolere per temere é sperto
     consegue merto spirito ché punto
     et non si puo conoscer perlo uiso
     compreso bianco in tale obgietto cade
     et chi ben aude/informa non si uede
     da quel limena che dallui procede
     fuor di colore/ dessere/ diuiso
     assiso in mezo scuro/ luce ride
     fuor dogni fraude dice degno in fede
     chesolo di costui nasce merzede:

  T u puoi sicuramente gir canzone
     doue ti piace : chio tho sy ornata
   
     chassai laudata sara tua ragione
     dalle persone/ channo intendimento
     di star con laltre tu non hai talento.,
  • letto 221 volte

L37

  • letto 366 volte

L46

  • letto 266 volte

Edizione diplomatica

                                   Ghuido chaualchantj difirenze ~
     
          
D    On(n)a mi p(r)iegha. p(er)chiuolglio dire / dunaccidente. chesouente  efero/ edesi
                 altero. che chiamato amore / sicche chilnegha. possa iluer sentire / ondalp(re)
                 sente. chanoscente. chero/ p(er)chinospero. chom dibasso chore / atal ragione
                 portj chonoscenza / che senza. natural dimostramento / no(n) o talento. diuo
                 ler mostrare / laoue nascie echi lofa criare / equale sua uirtu esua pote
                 nza / lessenza. ep(er)ciaschun suo mouimento / elpiacimento. chelfa direamare /
                 ese hom p(er)ueder lopuo mostrare÷
       I      nq(ue)lla parte. douesta memoria / p(er)de sustato. siformato. chome /diafan dallume. d
              una schuritade / laqual damarte. uiene efa dimora / elglie creato. easensato.
              nome / dalma chostume. dichor uolontade / uien daueduta forma chessinte
              nde / cheprende. nelpossibile i(n)telletto / chome i(n)subgetto.locho edimoranza / ein
              quella parte mai no(n)a possanza / p(er)che daqualitatde. no(n) disciende / risprende.
              inse p(er)petuale effecto/ no(n)a diletto. maco(n)sideranza/p(er)cheno(n)pote laire simiglglianza÷
    N         one uirtude. ma daquella uene / p(er)fezione. chessi pone. tale / no(n) razionale. ma
                che sisente dicho /fuor disalute. giudichar mantene /elantenzione. p(er)ragione.
                uale /diserue male. i(n)chuie uizio amicho / disua uirtu seghue ispesso morte /
                se forte. lauirtu fosse i(m)pedita /laquale aita. laco(n)trara uia / no(n)che opposito natu
                ral sia / ma quanto che daben p(er)sette torte / p(er)forte. no(n)po dirom chabbi uita / che
                stabilita. nonasingnioria / asimil puo ualer quantuom loblia÷
       L     esser quando. louolere atanto / choltre misura. dinatura. torna/ poi no(n)si addorna.
              diriposo maj / moue changiando. cholr riso inpianto / ella fighura. co(n)paura. storna/
              pocho soggiorna. anchor dilui uedraj / chengente diualore ilpiu sitroua. lanou
              a. qualita moue asospirj / euol chom mirj. i(n)unformato locho / destandostj.loqua
              lmanda focho / inmaginar nolpuo hom chenolp(ro)ua / eno(n)si moua. p(er)challuj sitirj /
              no(n)si aggirj. p(er)trouarui giocho / ecertamente gran sauer nepocho÷
    D       assimil tragge. co(m)p(re)ssione esghuardj / chefa parere. lopiacere. piucerto/ no(n)puo ch
              ouerto. star quandesi giunto / no(n)gia seluagge.labilta son dardj / chatal uolere.
              p(er)temere. sperto / hom seghue merto. spirito che punto / eno(n)sipuo chonosciere.
              perlo uiso / chomp(ri)so. biancho i(n)tale pbbietto chade / echi benaude. forma no(n)si ue
              de / p(er) che lomena chi dalluj p(re)cede / fuor dicholore essere diuiso / asciso. mezzo
              schuro luce rade / fuor dongni fraude. dice dengno i(n)fede/ chesolo dachostui nasce
              merzede÷
      T       upuoj sichuramente gir chanzone / doue tipiace chitosi ornata/ chassa loda
               ta. sara tua ragione / dalle p(er)sone. chan(n)o intendimento / distar co(n) laltre tu
               no(n)aj talento÷
  • letto 222 volte

L49

  • letto 287 volte

Edizione diplomatica


            Canzone di guido caualcanti
    
       D   Onna mipriega p(er)chio uoglio dire
             Duno accidente chesouente fero
       E t e si altero chechiamato amore
       S i chi lonega possa iluer sentire
       O ndio alpresente conoscente chero
       P er chio non spero chom dibasso core
       A tal ragion porti conoscenza
       C he senza natural dimostrame(n)to
       Nono talento diuoler prouare
       Ladoue possa etchi lofa creare
       E t qual sia sua uertu etsua potenza
       Lessenza etpoi ciascunosuo mouime(n)to
       E l piacime(n)to chelfa dire amare
       E t sehuom p(er)ueder lopuo mostrare
    // I nquella p(ar)te doue sta memoria
       P rende suostato siformato come
       D yafan dalume duna oscoritate
       Laqual damarte uien et fa dismora
       E llie creato et assensato nome
       Dalma costume etdicor uoluntate
       U ien daueduta forma che sintende
       C he prende nelpossibile intellecto
       C ome insubgiecto loco edimoranza
       I nq(ue)lla parte mai nona possanza
       P erche daqualitate non discende
       Risplende inse perpetuale effecto
       Nonna dilecto ma consideranza
       Sicche non puote largir simiglianza

      None uirtute madaquella uiene
      C he p(er)fectione che sipone tale
      N on rationale masente dicho
      F or disalute iudicar mantene
      C he la intention per ragion uale
      D iscerneremale incui euitio amico
      D isua potenza segue spesso morte
      Se forte lauertu fosse inpedita
      L aquale aita lacontrara uia
      N onche opposito naturalsia
      M a quanto chedaben p(er)fecto torte
      Per sorte non puo dir hom cabbi uita
      C he stabilita nona signoria
      A simil puoualer quando homloblia
      Less(er) etquando louolere etanto
      C oltra misura dinatura torta
      P oi nonsadorna diriposomai
      Moue cangiando color riso inpianto
      E t lafigura con paura storna
      P oco sogiorna anchor diluiuedrai
      C hengentedi ualor ilpiu si troua
      Lanoua qualita moue asospiri
      E t uuol com miri inun formato loco
      D estandosi ella laqual manda foco
      I maginar nolpo huom che nolproua
      E t nonsimoua p(er) challui sitiri
      E t non si giri p(er) trouarui gioco
      N e certamente gran sauer nepoco
      D isimil tragge conplexione sguardo
      C he fa parer lopiacer certo
      Non puo couerto star quande sigiunto
      Non gia seluaggie lebilta suo tardo
      C he tal uolere p(er)temere esperto
      C onsegue merto spirito che punto
      E t nonsi puo conoscer p(er)louiso
      C ompriso biancho intale obiecto cade
      E t chi benaude forma nonsi uede
      P erche lomena chidalei procede
      Fuor dicolore dess(er) et diuiso
      C he solo dacostui nasce merzede
      T u puo sicuramente gir canzone
      Doue tipiace chio to si adornata
      C hassai laudata sara tua ragione
      Delle p(er)sone canno intendimento
      Distar collaltre tu non ai talento
      Piaceuolmente riceue canzone
      L esposition rozza male ornata
      C osi laudata sarai p(er)ragione
      E t lepersone cheltuo intendimento
      Disforzan dimostrar sian talento
      U a exposition sicuramente
      A gente diualor acui timando
      D istar conniuno huomo ioticomando
      Q ua lusar locchio p(er)lamente
      E t chi tidomandasse che e amore
      P iacer disire et sperar con honore
     
                           . FINIS .
  • letto 266 volte

Mg11

  • letto 398 volte

Edizione diplomatica

     Canzona morale di guido chaualcanti
     
    D onna mip(re)regha p(er) chio uoglo dire
       duna cidente chesouente efero
       E desi altero che chiamato amore
       Achi lonegha possa    iluer sentire
       Onde alp(r)esente conoscente chero
       p(er) chio nonspero /chehom dibasso chore
       Atalragione porti chonoscenza
       chesenza natural dimostramento
       Nono talento / di uolere mostrare
       La doue nasce et chilofa Creare
       E quale / esua potenza
       Lesenza et ciaschuno suo Mouimento
       elpiacimento / chefa dire amare
       E se hom p(er) uedere / lopuo mostrare
   I nquella parte doue sta memora
     prende suo stato si formato coma
     dio fam dalume / duna obscuritade
     la q(u)ale damarte uiene efa dimora
     Li E creato dasensato nome
     dalma costume etdicor uolontade
     uiene da ueduta  forma chesintende
     cheprende/ Nel possibile intelletto
     Come insugietto locho edimoranza
     Inq(u)ella parte mai nona possanza
     p(er) che daqualitate nondiscende
     Risplende in se p(er) petuale efato
     Nonadiletto / maconsideranza
     p(er)chenonpuote largire somiglianza
  N  onne u(er)tute madaq(u)ella uene
      p(er)   letione cheispone talia
      Non rationale ma che senta dico
      Fuordi salute giudicar mantene
      Chelantentione p(er) ragione uale
      Discerne male incui/ e/ uitio amico
      Disua potenza segua huomspesso mo(r)te
      P eforte taluertu fosse impedita
      Laq(u)ale ayta lacontraria uia
    nonp(er)eche(con)p(er)osita natural sia
    ma q(ua)anto chedabuono p(er)fetto torta
    p(er) sorte nonpuodire huom chabia uita
    chestabilita nona singnoria
    asimil puo ualere q(u)ando huom loblia
   Lelessere q(u)ando louolere etanto
     Fuor dinatura dimisura torna
     Poi nonsa dorna diri poso mai
     Mo ue cangiando colloriso inpianto
     elafigura conpaura storna
     pocho sogiorna // ancora di lui uedraj
     chegente di ualore ilpiu sitroua
     lanoua q(u)alita moue sospiri
     et uuole chehom miri / non formare loco
     destando sira laq(u)ale manda Foco
     inmaginare nonpotehomcheproua
     Nemoua / gia p(er)o chellui sitiri
     Enonsi giri/ / p(er)trouarui giocho
     ne certamente gran sap(er)e nepoco
   D isimil tragge complesione sg uardo
       che faparere lopiacerecerto
       nonpuo cou(er)to stare q(u)ando fue giu(n)to
       nongia seluagge lebilta sondardo
       cotal uolere p(er) tenere sp(er)to
   chom segue merto spirito chepunto
   Enonsi puo conoscere p(er) louiso
   chomp(r)eso biancho intale obietto cade/
    chibene aude forma(r) nonsiuede
    dunq(u)elo mira chi dilui p(ro)cede
    fuor dicolore/ dess(er)e (?) diuiso
     Asiso /mezo/ scuro luce rade
      fuor dongne fraude dico degnifede
      chesolo di costui nasce merzede
   C hanzon mia tu puogire sicuamente
     ladoue tipiace chio to si hornata
      chasai laudata sara tua  ragione
      dalep(er)sone channo intendimento
      distar colaltre tu non ai talento
  • letto 340 volte

Mg13

  • letto 402 volte

Edizione diplomatica

    D      Onna mi priegha p(er)chiouoglio dire dunaccide(n)te che soue(n)te fero/ et e sialt(er)o chechi -
               mato amore siche lonega possa iluer sentire / ondapre sente conoscente chero
               p(er)chio non spero condibasso core / atal ragione porti canoscenza/ che sanza natu -
     raldimostram(en)to/ non talento diuoler prouare/ ladoue posa (et)chillo facreare (et)quale
     suanatura(et)suapote(n)zia/ lesse(n)za(et)poi ciascu(n)suo mouim(en)to/ elpiacim(en)to chelfadire
                                                                                                                                          amare
     (et)se homo pueder lopuo mostrare
   I n quella parte oue sta memoi(r)a p(re)nde suo stato si formato come diaffano dallume duna
     obscuritate laqual damart euiene (et)fa dimora/ eglie creato da se(n)sato nome/(et)dalma cos
     tume/(et)dicoruolu(n)tate / uiendaueduta formachessinte(n)de che p(re)ndenelpossibilei(n)t(e)llecto/
     comeins(u)biecto/ loco(et)dimoranza i(n)q(ue)lla partemainonapesanza/ p(er)chedaq(ua)litateno(n)
                                                                                                                               disce(n)de
     rispre(n)de inse p(er)petuale effecto nonediletto maco(n)sideranza siche no(n) puote largir
                                                                                                                        simiglia(n)za
  N oneu(er)tute madaquella uene cheep(er)fectione chessi pone/ talen(on)rationale/ machese(n)te dico
     difuor disalute iudicar ma(n)tene p(er) ragione disce(r)ne male i(n)cui euitio amico/ disua
     pote(n)zasegue spessomorte/ seforte lau(er)tufossei(n)pedita laquale aita alaco(n)trariauia/ non p(er)
     che oposto natura lesia/
  M aquanto chedabon p(er)fecto torte/ p(er)sorten(on)puo dirhomcagiauita chestabilita nonasignoria
     asimil puo ualere quanthom loblia.
  L essere (et)quando louolere etanto/ coltra misura dinatura torna/ poi no(n) sadorna diriposo mai
    moue cangiando colorriso inpianto (et)lafigura co(n)paura storna/ poco soggiorna ancor dilui
    uedrai che inge(n)te diualore ilpiu sitroua/ lanoua qualita muoue sospiri (et)uol com miri
    n(on) i(n)fermatoloco destando siria loqual manda foco ymaginare no(n)puohom chenolproua/ ne
    che si moua gia pero challui sitiri/ nesa giri p(er) trouar iocho ne certa me(n)te gransauere ne
    poco/
 D esimiltragge co(n)pressione sguardo chefaparer lopiacereinc(er)to no(n)puocou(er)tostarequa(n)de
    sigiunto/ non gia seluagge/ lebilta sondardo/ che taluolere p(er)temere esperto co(n)segue m(er)to
    spirito che puncto/ Et/ no(n) si puo conoscer p(er)louiso co(n)priso bianco intale obiecto chadeachi
    bene aude forma no(n)siuede p(er)che limena che dallui procede fuoridicolore (et)dessere diuiso as
    siso mezo obscuro luce rade fuor dogni fraudedice chom degno infede chesodicostui nasce m(er)zede
  T u puoi sicuram(en)te gir canzone laoue ti piace chioto si adornata che assai laudata saratua
     ragione dalle p(er)sone cha(n)no inte(n)dim(en)to distar collaltre tu no(n)ai talento.
  • letto 377 volte

Mg2

  • letto 389 volte

Edizione diplomatica

           Canzone degujdo . caualcantj
  D  on(n)a mj p(r)ega che [......]a dire
      duno accidente chesouente fero
      ete sialtero chechiamato amore
      sichi lonega possa eluer sentjre
      et dip(r)esente conoscente chero
      p(er)chio no(n) spero chuom di basso core
      atal raggio neporti conoscenza
      che sanza natural dimostramento
      nono talento di douer p(r)ouare
      la douej possa et chi lofa creare
      et qual sia suo uirtu et suo potenza
      l'esenza poj et ciascun mouimento
      e lpiacimento chelfa dire amare
      et suomo p(er)ueder lopuo mostrare
  I   nquella parte doue sta memorja
     p(r)ende suo stato siformato come
     dafan(n)o dalume duna scurjtade
     La qual damarte uene et fa dimora
   eche creato et ha sensato nome
   da lma costume et dicor uolontate
   ujen daueduta forma ches[..]tende
   chep(r)ende nelpossibile i(n)tellecto
   come i(n) suggeto loco et dimoranza
   i(n) quella parte maj no(n) ha pe sanza
   p(er)che daqualitate no(n) discende
   risprende i(n)se perpetuale efecto
   no(n) ha djlecto macon sideranza
   siche no(n) puo largjre simiglianza
  N  one ujrtute madaquella uene
      chep(er)tione che sipone tale
      no(n) rationa le mache sente dico
      fuor disalute giudicar mantene
      chellantenzione p(er)ragon uale
      discerne male i(n) cuj eujtjo amjco
      djsuo potenza segue spesso morte
      se forte laujrtu fosse impedjta
      loquale eujta lacontrarja uja
   no(n) p(er)che opposta naturale sia
   maquanto chedaluon p(er)fecto torce   
   p(er) sorte no(n) puo dire huom chaggia ujta
   chestabjljta no(n) ha signorja
   asimjl po ualer quando soblja
  L  essere equando louolere etanto
     choltra misura dinatura torna
     poj no(n) saddorna dirjposo maj
     moue changiando colore rjso epianto
     et lafigura chon paura storna
     poco soggiorna ancor di luj uedraj
     chengente di ualore lopiu sitroua
     Lanoua qualita moue esospiri
     et uuol huo(m) mjrj  no(n) formato loco
     destandosira laqualmanda foco
     imaginar no(n)pote huom chellop(ro)ua
     nemuoua gia pero chaluj sitiri
     et no(n) sigiri p(er) trouaruj lgioco
     necertamente gran sauer nepoco
  d  isimjl tragge conplesione et sguardo
      chefa parere lopiacere certo
      no(n)puo couerto star sigunto
      no(n)gia seluagge lebilta sondardo
      chetal uolere p(er)temere esperto
      consegue merto spirjto chepunto
      et no(n) sipuo conoscier p(er)lo ujso
      comprjso bianco i(n)tale oggetto cade
      et chi bene aude i(n)forma no(n)siuede
      daquelli mena chedallej procede
      fuor djcolore dess(er) diujso
      asiso i(n)mezo scuro luce rade
      fuor dogni fraude djce degno i(n)fede
      qesolo dicostuj nascie merzede
  T  upuoj sicura mente gir canzone
     ouetjpiace chito siaddornata
     chassai laudata sara tua raggione
     dalle p(er)sone chan(n)o i(n)tendimento
     djstarcon laltre tu no(n) aj talento
  • letto 402 volte

Pal1

  • letto 447 volte

Edizione diplomatica

    D  o(n)na mi prega, p(er)ch'io uoglia dire
        d'u(n) accidente, ch'e souente et fero
        et é si altero ch'é chiamato amore
        si chi lo nega possa il uer sentire
        e dal presente conoscente chero
        perch'io no(n) spero ch'uom di basso core
        a' tal ragione porti conoscenza
        che senza natural dimostramento
        no(n) ho talento di uoler prouare
        la doue posa, et chi lo fa creare
        e qual sia sua uertute, et sua pote(n)za
        l'essenza, et poi ciascu(n) suo mouimento
        el piacimento, ch'el fa dire amare
        e se huom p(er) uederlo po mostrare
    I   n quella parte doue sta memora
        prende suo stato si formato come
        Diaphan da lume, d'una oscuritate
     laqual da marte uie(n)e, et fa dimora
     egli é creato, et ha sensato nome
     D'alma costume, et di cor uolontate
     uien da ueduta forma, ch(e) s'intende
     che prende nel possibile intelletto
     come in suggetto loco, et dimora(n)za
     in quella parte mai no(n) ha possanza
     p(er)ch(e) da qualitate no(n) discende
     risplende in se perpetuale effetto
     no(n) ha diletto, ma consideranza
     si che no(n) pote la gir simiglianza
  N   o(n) é uertute ma da quella uene
        che perfettione che si pone tale
        no(n) rationale ma che sente dico
        for di salute giudicar mantene
        che la intentione p(er) ragione uale
        discerne male in cui é uitio amico
        di sua potenza segue spesso morte
        se forte la uertu fosse impedita
        la qual aita la contraria uia
        no(n) p(er)che naturale opposto sia
        ma quanto ch(e) dabon perfetto torte
        p(er) sorte  no(n) puo dir huom chabbia uita
        che stabilita no(n) ha signoria
        e simil po ualer quand'huom l'oblia
    L'essere é quando lo uoler é tanto
      ch'oltra misura di natura torna
      poi no(n) si adorna di riposo mai
      moue cangiando color, riso, pianto
      e la figura con paura storna
      poco soggiorna anchora dilei uedrai
      che gente de ualor lo piu si troua
      la noua qualita moue i sospiri
      e uol chuom miri no(n) formato loco
      destandose ira la qual manda foco
      imaginar no(n) puote huom che la proua
      ne moua gia pero ch'a lui si tiri
      no(n) si giri p(er) trouarui loco
      ne certamente gran sauer ne poco
     D  isimil tragge complexione é sguardo
          che fa parere lo piacere certo
          no(n) po couerto star, quand'é si giunto
          no(n) gia seluaggia la belta suo dardo
          che tal uoler p(er) temere esperto
          consegue merto, spirito che'é punto
          et no(n) si po conoscer p(er) lo uiso
          compriso biancho in tale oggetto cade
          e chi ben aude ni forma no(n) si uede
          da quel li mena ch(e) da lui procede
          for di colore d'essere diuiso
          assiso in mezzo oscuro luce rade
          for d'ogni fraude dice degno in fede
         che solo di costui nasce mercede
     T  u poi sicuramente gir canzone
         oue ri piace ch'io t'ho si adornata
         ch'assai laudata sara tua ragione
         da le p(er)sone channo intendime(n)to
         di star co(ll) altre tu no(n) hai talento .
  • letto 370 volte

Par3

  • letto 484 volte

Edizione diplomatica

      D  ONNA mi priegha perchio uoglio dire
           dun accidente ch é souent (et) fero
      (et) é si altero ch é chiamat amore
      si chi lo negha possa iluer sentire
      (et) dal presente conoscente chero
      perchi non spero chuom dibasso core
      ad tal ragione porti conoscenza
      che senza natural dimostramento
      non ho talento di uoler prouare
      la doue poss (et) chi lo fa creare
      (et) qual sia sua uirtut (et) sua potenza
      lessenz (et) poi ciascun suo mouimento
      el piacimento chel fa dir amare
      (et) s homo per ueder lo po mostrare;
      I n quella parte doue sta memoria
      prende suo stato si formato come
      dyafan da lume dunobscuritate
      la qual da marte uien (et) fa dimora
      eglie creato (et) ha sensato nome
      dalma costum (et) di cor uoluntate
      uien da ueduta forma che sintende
      che prende nel possibil intellecto
      come in subiecto loco (et) dimoranza
      in quella parte ma non ho possanza
      perche da qualitate non discende
      resplende n se perpetual effecto
      non ha dilecto ma consideranza
      siche non puote la gir simiglianza
     N on é uirtute ma da quella uene
        che perfection che si pone tale
        non rationale ma che sente dico
        fuor di salute giudicar mantene
        che lantentione per ragione uale
        discerne male in cui é uitio amico
        di sua potenza segue spesso morte
        se forte la uirtu fosse mpedita
        la qual aita la contraria uia
        non perche natural opposto sia
        ma quanto che da buon perfecto torte
        per sorte non puo dir huom chabbia uita
        che stabilita non ha signoria
        (et) simil po ualer quand hom loblia
     L  essere é quando lo uoler é tanto
          ch oltra misura di natura torna
          po non s adorna diriposo mai
        moue cangiando color ris (et) pianto
        (et) la figura con paura storna
        poco soggiorna ancor di lei uedrai
        che gente di ualor lo più si troua
        la noua qualita moue sospiri
        (et) uol ch huom miri non formato loco
        destandos ira la qual manda foco
        ymaginar non puot huom che lo proua
        ne moua gia pero ch allui sitiri
        (et) non si giri per trouarui gioco
        ne certamente gran sauer ne poco
    D i simil tragge coplexion (et) sguardo
       che fa parere lo piacere certo
       non puo couerto star quand é sigiunto
       non gia seluaggio la bilta suo dardo
       che tal uolere per temere esperto
       consegue merto spirito ch é punto
       (et) non si puo cognoscer per lo uiso
       compriso bianco ntal obiecto cade
       (et) chi ben aude in forma non si uede
       da quel limena che da lui procede
       for di colore dessere diuiso
       assiso in mezo scuro luce rade
       For dogni fraude dice degno in fede
       che solo di costui nasce mercede
  T u puo sicuramente gir canzone
      oue ti piace chi to si adornata
      ch assai laudata sara tua ragione
      da le persone ch hanno intendimento
      di star conlaltre tu non hai talento .
  • letto 357 volte

Par4

  • letto 448 volte

Premessa all'edizione diplomatica

Si avverte la necessità di anteporre all'edizione diplomatica una breve considerazione sul manoscritto in questione.
Conservato presso la Biblioteca Nazionale di Francia con il codice it.557, e copiato probabilmente a Firenze prima del 1446, tale ms. presenta una evidente particolarità, la quale può muovere verso un'ipotesi di cui sarà possibile discutere in seguito.
      
In vari luoghi del testo il copista (che secondo taluni, tra cui De Robertis, si tratta di Tommaso di Francesco Alderotti possessore del codice) inserisce alcune parole alternative a quelle del 'testo base' ponendole sopra quest'ultime nell'interlinea tra un rigo di scrittura e l'altro, e facendo precedere le singole inserzioni dall’abbreviatura al’ che, ricorrendo al Cappelli, può essere sciolta con alias ( ‘altrimenti’ ): ovverosia, indicando forse come altre possibili soluzioni le parole poste nell'interlinea, dunque come varianti delle parole che egli inserisce nel suo testo. Queste ipotetiche varianti, presenti qua e là all'interno della canzone, sono assenti solo nel congedo.

      
Solamente per due di queste varianti cambia la collocazione, anziché sopra la parola esse sono riportate di lato al testo della Stanza: sopra le parole interessate dalle possibili varianti compare
un richiamo realizzato graficamente con un piccolo tratto orizzontale che curva lievemente verso il basso e accompagnato a destra da un punto.

E tale richiamo viene ovviamente apposto dove è inserita la variante, cioè di lato alla Stanza e prima di riportare la variante.
Accade per il v. 28 della Stanza II << Siche no(n) puote largir simiglianza >>   
  e per il v. 60 della Stanza V << N ongia seluaggie le bilta suo dardo >>.  
            
Si può supporre che il copista opti per tale soluzione in questi due casi a causa del ridotto spazio in altezza nell'interlinea: nel primo caso vi sono una abbreviatura per 'con' e una <s> che riducono l'altezza dell'interlinea, nel secondo caso invece vi sono una <s> e una <g> a ridurre l'altezza (vd. edizione diplomatica e riproduzione fotografica).

        
Si scrivono di seguito i luoghi di ogni variante riportata dal copista.

   
    
Stanza I:

v. 9 :                                                        (al') mostrare
                                        Nono talento di uoler prouare
           
v. 10 :                                     (al') nasce
                                        L adoue posa (et) chilofa creare
                 
v. 11 :                                      (al') |e|
                                        Et qual sia sua uirtu (et) sua potenza
                 
v. 12 :
                                        Lessenza (et) poi ciascun suo mouime(n)to
                       
                
Stanza II
v. 19 :                                                 (al') e
                                        Elli e creato (et)a sensato nome
           
v. 28 :                                                   (al') la gir
                                        Siche no(n) puote largir simiglianza
                 
             
Stanza III
v. 39 :                                                                   (al') torto e
                                        Maquanto chedaben p(er)fecto torte
              
          
Stanza IV
v. 51 :                                                         (al') for
                                        Et uuol com miri in unfermato loco
             
v. 52 :                                           (al') ira
                                        Destandosi ella laqual manda foco
           
          
Stanza V
v. 57 :                         (al') Da
                                        Di simil tragge (con)plexione sguardo
             
v. 60 :                                                             (al') son
                                       N ongia seluaggie le bilta suo dardo
              
v. 66 :                                                           (al') lui
                                        P(er)che lomena chi dallei procede
                
v. 67 :                                          (al') et
                                        Fuordicolore dessere e diuiso
            
v. 68 :                                    (al') mozzo
                                        Asciso mezzo scuro luce rade
            
v. 69 :                                                   (al') dico
                                        Fuor dogni fraude dice degno i(n)fede
               
                 
Per quanto riguarda altre lettere o parole visibili negli interlinea si tratta o di chiare correzioni (<<sua>> di v. 11 Stanza I) o di aggiunte di monosillabi saltati durante la copia (<<che>> di v. 31 Stanza III).
    
   
Per avere una quadro circa gli aspetti codicologici del ms. si rinvia alla pagina ad esso dedicata sul sito mirabile.net: https://www.mirabileweb.it/manuscript/paris-biblioth%C3%A8que-nationale-de-france-it-557-manuscript/138405 [1]

  • letto 349 volte

Edizione diplomatica

           Canzone diguido caualcanti .
      
     D     Onna mi priega p(er)chio uoglio dire
            Dun accidente che souente fero
     Et e si altero che chiamato amore
     Sichilonega possa iluer sentire
     O ndio alpresente chonoscente chero
     P(er)chio no(n) spero chom dibasso core
     Atal ragion porti conoscenza
     Che senza natural dimostramento
     Nono talento di uoler prouare
     L adoue posa (et) chilofa creare
     Et qual sia sua uirtu (et) sua potenza
     Lessenza (et) poi ciascun suo mouime(n)to
    .El piacime(n)to chel fa dire amare
     Et se huom p(er) ueder lopuo mostrare .
     I nquella parte doue sta memoria
     Prende suo stato si formato come
     Dyafan dalume duna obscuritate
     Laqual damarte uien (et)fa dismora
     Elli e creato (et)a sensato nome
     Dalma costume (et)dicor uoluntate
     Uien daueduta forma che sintende
   C he prende nel possibile i(n)tellecto
   C ome i(n) subgiecto loco edimoranza
    I nquella parte mai nona possanza
     P(er)che daqualitate no(n)discende
     Risplende inse p(er)petuale effecto
     Nonadilecto ma (con)sideranza
     Siche no(n) puote largir simiglianza .
    N one uirtute ma daquella uene
    Che p(er)fectione che si pone tale
    No(n)rationale / ma che sente dico
     For di salute iudicar mantene
     Che laintention p(er)ragion uale
     Discerne male incui e uitio amico
     Disua potenza segue spesso morte
     Se forte lauertu fosse i(m)pedita
     Laquale aita la (con)trara uia
     Nonche opposito natural sia
     Maquanto chedaben p(er)fecto torte
     P(er)sorte no(n) puo dir hom cabbi uita
     Che stabilita nonasignoria
     Asimil puo ualer qua(n)do homloblia .
    Lessere e quando louolere etanto
    Coltramisura dinatura torna
    Poi nonsadorna diriposo mai
    Moue cangiando color riso i(n) pianto
    Et lafigura con paura storna
    Poco sogiorna/ancor dilui uedrai
     Chengente diualor ilpiu sitroua
     L anoua qualita moue asospiri
     Et uuol com miri in unfermato loco
     Destandosi ella laqual manda foco
     Y maginar nol puo hom chenol proua
     Et nonsi moua p(er)challui sitiri
     Et non si giri p(er)trouarui gioco
     Ne certame(n)te gran sauer ne poco .
     Di simil tragge (con)plexione sguardo
     Che fa parer lopiacer certo
     No(n) puo couerto star quande sigiunto
     N ongia seluaggie le bilta suo dardo
    Che taluolere p(er) temere esperto
    C onsegue merto spirito che punto
     Et non si può conoscer p(er)lo uiso
     Co(n)priso|bianco in tale obiecto cade
     Et chi benaude/forma no(n)si uede
     P(er)che lomena chi dallei procede
     Fuordicolore/ dessere |e| diuiso
     Asciso | mezzo scuro luce rade
     Fuor dogni fraude// dice degno i(n)fede
     Che solo dacostui nasce merzede | .
      T u puo sicuramente gir canzone
      Doue ti piace chio to si adornata
      Chassai laudata sara tua ragione
      Dalle p(er)sone c(h)a(n)no i(n)tendimento
      Distar collaltre tu non ai talento .
       
                 Explicit cantilena guidonis .
  • letto 310 volte

Pn2

  • letto 408 volte

Edizione diplomatica

          .  .  Canzone diguido caualcanti deamore
       
        
   D  On(n)a miprega p(er)chio uoglio dire
        Dun accidente che souente fero
    Et /e/ si altero che chiamato amore
    Si chi lonega possa iluer sentire
    Et alp(re)sente conoscente chero
    P(er) chio non spero chom dibasso core
    A tal ragione porti conoscenza
    C hesenza natural dimostramento
    N on o talento diuoler prouare
    L adoue posa/ (et)chilofa creare
    Et qal sia sua uirtu/ (et)sua potenza
    Lessenza (et)poi ciscun suo mouimento
    E lpiacimento chelfadire amare
    Et se huom p(er)ueder lopuo mostrare
    I nq(ue)lla parte doue sta memoria
    P rende suo stato siformato come
    Dyafan dalume duna obscuritate
    Laqual damarte uien efa dimora
    E lli e/ creato / (et)asensato nome
    D alma costume /(et)dicor uoluntate
    Uien daueduta forma chessintende
    C hep(re)nde nelpossibile intelletto /
   Com insubiecto loco e/ dimoranza
   I nq(ue)lla parte mai non a possanza
   P(er) che daqualitate non discende
   R isplende inse p(er)petual e ffetto
   N on adiletto ma consideranza
   S i che nonpuote largir simiglianza
 . N on e uirtute madaq(ue)lla uene
   C hep(er)fectione chesipone tale
   Non rationale / machesente dico
   F or disalute uidicar mantene
   C helantenzione p(er)ragione uale
   D iscerne male incui /e/uitio amico
   D isuo potenza segue spesso morte
   S e forte lauirtu fosse inpedita
   Laqual aita lacontraria uia
   N on che opposito naturale sia
   M aquanto chedaben p(er)fetto torte
   P(er) sorte / nonpuo dir hom chaggia uita
   C hestabilita non a singnoria
   A simil puoualer quanthom loblia
   Lessere /e/ q(ua)ndo louolere etanto
   C holtra misura dinatura torna
   P o nonsadorna diriposo mai
   M oue changiando color riso inpianto
   Et lafigura conpaura storna
   Poco sogiorna / ancor dilui uedrai
   C hengente diualore ilpiu sitroua
   Lanoua q(ua)lita moue asospiri
   E t uol chom miri in    fermato loco
   D estandos ella laqual manda foco
   Y nmaginar nol po hom chenol proua
   E t nonsimoua p(er)calui sitiri
   E t non sigiri p(er)trouarui gioco
   N ecertamente gran sauer nepoco
  Disimil tragge complexione sguardo
  C he faparere lopiacere certo
  N onpuo couerto star quande sigiunto
  N ongia seluaggie le belta suo dardo
  C hetaluolere p(er)temere esperto
  C onsegue merto spirito chepunto
  Et nonsipuo conoscer p(er)louiso
  C onpriso/ bianco intal obietto cade
  Et chi benaude /forma no(n) siuede
  P(er) che lomena chidalei procede
  F uor dicolore desser /e/  diuiso
  Absciso / mezo / scuro luce rade
  F uor dogni fraude / dice degno infede
  C he solo dacistui nasce mercede
  T upuoi sicuramente gir canzone
  D oue tipiace chitosi adornata
  C hasai laudata sara tua ragione
  D alle p(er)sone channo intendimento
  Distar collaltre tu  non ai talento
           Explicit cantilena guidonis .
  • letto 383 volte

Ross1

  • letto 430 volte

Edizione diplomatica

                 Di Guido Caualcanti .
  D onna mi prega perch’io uoglio dire
     D’un’accidente, che souente é fero :
      E é si altero, ch’é chi amato amore .
      Si chi lo niega possa il uer sentire :
      E al p(rese)nte conoscente chero :
      P erche non spero c’huom di basso core
      A tal ragione porti conoscenza :
      Che senza natural demostramento
      N on ha ta lento di uoler prouare .
     La doue posa : (et) chi lo fa creare :
     E qual sia sua uertute, (et) sua potenza :
     L’ essenza poi, (et) ciascun moui mento :
     E' l piacimento, che'l fa dire amare ;
     E s’ huomo per ueder lo puo mostrare .

  I   n quella parte, doue sta memora
      P rende suo stato, si form ato, come
      D ia fan da lome d’una oscuritate :
      L a qual da Marte uiene, (et) fa di mora.
      E gli é creato, (et) ha sensato nome :
      D ’ alma costome, (et) di cor uolontate .
      Uien da ueduta forma, che s’intende ;
      Che prende nel possibil intelletto
      Come in soggetto loco, e dimoranza .

      I n quella parte mai non ha pesanza :
      P erche la qualitate non descende .
       Risplende in se perpetuale effetto :
       Non ha diletto, ma consideranza ,
       Si, ch’ ei non puote largir simiglianza .
      N   on é uertute, ma da quella uiene ,
       Ch’ é perfettione, che si pon tale :
      Non rationale, ma che sente dico :
      Fuor di salute giudicar mantiene
      Che l’ intentione per ragione uale .
      Discerne male, in cui é uitio amico :
      Di sua potentia segue huom spesso morte ;
      Se forte la uertù fosse impedita .
      L a qual’ aita la contraria uia :
       Non perche opposita natural sia ;
       Ma quanto che da buon perfetto torte ,
       Per sorte non puo dir huom chaggia uita ,
      Che stabilita non ha si gnoria :
      A simil puo ualor, quand’huom l’oblia .


  L’  essere, quando lo uoler é tanto
      Fuor di natura, di misura torna :
      Poi non s’ adorna di riposo mai .
      M oue cangiando color, riso in pianto
      E la figura con paura storna .
      Poco soggiorna, anchor di lui uedrai
      Ch’in gente di ualor lo piu si troua :
       La noua qualità moue sospiri ;
       E uuol, c’huom miri non fermato loco ;
      Destandos’ ira, la qual manda foco
:

      I maginar no’l puote huom, che nol proua .
      Ne moua  gia però che lui si tiri :
      E non si giri per trouarui gioco
      Ne certamente gran saper ne poco .
    D  i simil tragge composi tione isguardo ,
      Che fa parere lo piacere certo :
      Non puo coperto star, quand’é sorgiunto .
      Non gia seluagge le beltà son dardo ;
      Che tal uolere per temere esperto
      Consegue merto spirto, ch’ é punto :
      E non si puo conoscer per lo uiso
       Compriso bianco, in tal obietto cade :
      E chi ben aude forma non si uede :
      D unque gli è meno : che da lei procede
      Fuor di colore d’ essere diuiso
      Affiso, mezzo oscuro luce rade ,
      Fuor d’ ogni fraude dico degno in fede ;
      Che solo di costui nasce mercede .


  C  anzon mia, tu puoi gir securamente
      Doue ti piace; ch’i t’ho si adornata ;
      Ch’ assai laudata sarà tua ragione
      D a le persone, c’hanno intendimento :
      Di star con l’altre tu non hai ta lento .
  • letto 422 volte

T6

  • letto 456 volte

Edizione diplomatica

                                                          Dighuido chaualchantj
              Donna mipriegha . perchio uoglio dire / duno accidente . chesouente . fero / (et) e
                sialtero . chechiamato amore / sichillo negha possa iluer sentire / (et)alp(r)esente
              chonoscente . chero / perchio no(n) spero . chuom dibasso chore / adtal ragione porti
              chonoscenza / che sanza . natural dimostrame(n)to / nono talento . diuoler p(r)ouare /
              laoue posa etchi lo fa creare / equale e suo uirtu esuo potenza / lexenza . poi
              ciaschun suo mouimento / elpiacime(n)to . chelfa dire amore / e se huom peruedere
              ilpuo mostrare
         I   nquella parte doue sta memora / prende suo stato . si formato . chome/ dipha
             no da lume duna obschuritade / laqual damarte . uiene effa dimora / Eglie
          creato . easensato . nome / dalma chostume . edichor uolontade / uien daueduta
          forma chessintende / chelprende / nelpossibil intelletto / chomen subgetto . loco
          edimoranza / En quella parte . gia no(n) a possanza / p(er)che daqualitade no(n)discende /
          risplende . inse p(er)petuale effetto / Nonadiletto . machonsideranza / sicche non
           puote largir simiglianza
         None uirtute . madaquella uiene / chep(er)feczione . chesipone . tale / no(n) ra
            zionale . ma chesente dicho/ fuor disalute . giudichar mantiene / chellan
          tenzione . p(er)ragione . uale / discerne male . inchui e uinto amicho/ Disuo po
          tenza seghue spesso morte / seforte . lauirtu fosse inpedita / laquale aiuta
          lachontraria uia / Nonperche opposito natural sia / maquanto chedibuon p(r)o
          posto torte / ep(er)sorte . no(n)puo dir huom chaggia uita / Che stabilita . no(n) a sin
          gnoria / adsimil puo ualer quando huomo oblia
        Lessere quando. louolere etanto / choltra misura . dinatura. torna / poi nonsi
          adorna . diriposo mai / Moue changiando. cholor riso inpianto / ella fighu
         ra. chonpaura . storna / pocho soggiorna . anchor dilui uedrai / C hengente
         diualore ilpiu sitruoua/ la nuoua. qualita moue sospiri / euuol chuom miri
         no(n)fermato locho/ destandosi ella laqual manda fuocho / ymaginar nolpuo
         chinolpruoua / et no(n)simuoua . p(er)che allui sitiri/ et no(n)si giri . p(er)trouarui gi
         ocho / ne certamente gran sauer nepocho
              Disimil tragge co(n)plexione sghuardo / che fa parere . lo piacere incerto /
                nonpuo chouerto . star quando ese giunto / Nongia seluagge . labelta suo
               dardo / chetuluolere . p(er)tornare . experto / no(n)seghue merto . spirito che pu(n)
               to / et no(n)sipuo chonoscer p(er)louiso / conplexo biancho intale obgetto chade /
               chi ben aude . forma no(n)siuede / p(er)che limena chedallui p(r)ocede / fuori di
               suo cholore ess(er) diuiso / absciso . i(n)mezzo obschuro luce raude / fuor dongni
               fraude . dire dengna infede / chesolo dichostui nasce merzede
        Tupuoi sichuramente gir chanzone / oue tipiace chio to si ornata/ cha
           ssai laudata . sara tuo ragione / dalle persone . chan(n)o intendimento/ di
         star chonlaltre tu nonnai talento
  • letto 410 volte

sP

  • letto 406 volte

Edizione diplomatica

                                                           Guido Caualca(n)ti;
                                                                                          
  D
     Onna me prega p(er) chiuoglio dire/ dunaccide(n)te chesoue(n)te efero/ (et) e sialtero che
                                                                                                                                         chiamato a -
          more/ Cosi chil nega possa iluer sentire/ du(n)q(ue) alpresente canoscente chero/ p(er) che no(n)
                                                                                                                                                   spero
         chom dibasso core/ adtal ragione po(r)ti canoscenza . che senza natural dimostrame(n)to / non /o/
        talento diuoler mostrare /. ladoue posa e chilofa creare. et quale sua u(er)tu (et) sua pote(n)za.
                                                                                                                                              lessenza
        (et) poi ciaschun suo mouime(n)to. et labelta chelofa dire amare. (et) se hom p(er) ueder lopuo
                                                                                                                                             mostrare:,
  E   nquella parte laue sta memora/ prendesuo stato/ siformato come/ diafano da lume/ laue
       unascurita/ laqual damarte uene (et)fa dimora . Elle creato da sensato nome/ dalma costume/
       o decor uolonta/ uien daueduta forma che sentende/ che pre(n)de nel possibile intelletto / come in
       subietto loco e dimora(n)za / en quella parte mai no(n) a posanza . p(er)che da qualitate no(n)
                                                                                                                                        discende / ris
       plende inse perpetuale effetto / no(n) e diletto ma co(n)sidera(n)za / siche no(n) puote la gir
                                                                                                                                         simiglianza :,
  N   on e u(er)tude ma daquella uene /e/ p(er)fectione / che sepone tale/ no(n) rationale/ma che sente
                                                                                                                                              dico(n) for
       dirascione giudicar ma(n)tene/ ela inte(n)tione p(er)larascione uale / disce(r)ne male i(n) chuj e uitio
       amico/. disua pote(n)za segue spesso morte / si forte lau(er)tu fosse empedita/ laquale eita ala
       co(n)traria uita/ no(n)che opposito naturale sia/ maqua(n)to che dabuon p(er)fetto/ torto e
                                                                                                                                  p(er)sorte/ no(n)po
       hom dire cheabbia uita / che stabilita nona signoria /ad simel poualer qua(n)to labriga :,
  L  essere/e/qua(n)do louolere e ta(n)to /coltra mesura de natura torna/ poino(n) sadorna diriposo mai
      moue cagna(n)do colore/ riso en pia(n)to/ (et) lafigura co(n) paura storna/ poco sogiorna/ ancor diluj
      uedraj / chen ge(n)te diualore al cor sitroua /. Lanoua qualita moue sospiri / e uuol chom miri/
      no(n) en formato loco destando se ira/ la qual ma(n)da foco/ y(n)maginar nol pote hom chenolproua .
      et gia se moua p(er)che alluj si tiri / ne se giri p(er) troua(r)ue gioco / ne ce(r)tame(n)te ilgran saper
                                                                                                                                              nel poco :,
   D a simel trae co(n)pressione sguardo / chefaparere lopiacere certo / no(n)puo cou(er)to stare /
                                                                                                                                         qua(n)do e si
      gionto / negia seluagia labelta son dardo / (et) tal piacere p(er) temere esperto / co(n)segue merto
      spirito chepu(n)to/ (et)no(n)sipuo cognoscerp(er)louiso/co(n)preso bia(n)coi(n)taleobietto cade(et)
                                                                                                                                         chi beneaude
      forma no(n) siuede/ che lama(n)da chi daluj procede/ fuor dicolore dessere ediuiso/ assiso mezo ob -
      scuro luce (et)rade/ fuor do(n)ne fraude dice degno in fede/ che sola dacostuj nasce merzede :,
  T   upuoi sicurame(n)te andar canzone/ laue ti piace/ chio to si adornata/ cassai lodata sara tua ra –
       gione / dale p(er)sone ca(n)no i(n)tendimento / distar collaltre tu no(n) ai talento :,
  • letto 372 volte

Io non pensava che lo cor giammai

  • letto 526 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 233 volte

Bd

  • letto 209 volte

Edizione diplomatica

       I  O non pensaua chelocor giamai
           hauesse disospir tormento tanto
       che dilanima mia nasciessi pianto
       mostrando perlouiso agliocchi morte
     Non sentii pacie neriposo alquanto
       posscia chamor etmadonna trouai
       loqual medisse tunon camperai
       chetroppo/e elualor dicostei forte
     Lamia uirtu separti sconsolata
       poi che lasso locore
       alabatalglia oue madonna stata
          laqual dagliocchi suoiuenne aferire
        Intal guisa chamore
          ruppe tutti miei spiriti afugire
        
D Iquesta donna nonse puo contare
            che ditante bellezze adorna uene
        che mente diquagiu non lasostene
        si che laueggia lintelletto nostro
     T ante gintil chequando penso bene
        lanima sento per locor tremare
        sicome quella chenonpoi durare
        dauante algran ualor chiolidemostro
     P er gliocchi suoi fere lasua calritate
        si che quale miuede
        dicie non guardi tu questa pietate
        cheposta inuecie dipersona morta
     P er domandar merzede
        etnonsene ancor madonna accorta
       Q Uandol pensier miuen chio uolglia dire
           a gintil cor dilasua gran uirtute
        Io trouo me desi poca salute
        chio non ardissco destar nelpensero
     Amor cha lebellezze suoi uidute
        me sbigotisscie siche sofferire
        nonpuote elcor sentendola uenire
        chesospirando dicie iote despero
     P ero che trassi delsuo dolze riso
        una saetta acuta
        che passato eltuo cor/ elmio diuiso
        tu sai quando ueniste chio te disse
     P uoi che lauen uiduta
        per forza conuenia chetu morisse
       
C Anzon tusai chedei libri damore
           iotasemplai quando mia donna uide
        ora tepiaccia chio dete mefide
       cheuadi inguisa alei chella tascolte
     Etprego umilemente chetu guide
       lispiriti fugiti delmio core
       che persoperchio disuo gran ualore
       eran destrutti sinonfusser uolte
     Et ua(n)no soli senza compagnia
       etsonpien di paura
       perolimena perlauia secura
       puoi lidi quando tulisei presente
     Questi sono infigura
       dun chese more sbigotitamente
  • letto 170 volte

Ch

  • letto 203 volte

Edizione diplomatica

                                                    Guido caualcanti .
            I    O nonpensaua che lochor giammai / auesse disospir tormento tanto / chedel
                  lanima mia nascesse pianto / mostrando p(er)louiso agliocchi morte / Nonse(n)tio
              pace neriposo alquanto / poscia chamore emadonna trouai / loqual midisse
              tu no(n) camperai / chetroppo eilualor dicostei forte / lamia uirtu sipartio scon
              solata poi chelasso  lochore / alabattalgla / oue madonna estata / loqual degli
              occhhi  suoi uenne  aferire / intal guisa  chamore / aruppe tutti miei spi
              riti afuggire.
            Diquesta do(n)na no(n)si puo co(n)tare / chedita(n)te bellezze adorna uene / chemente
            diquagiu nolla sostene. Sichella ueggia lontellecto nostro / tanto gentil che

            quandeo penso bene / lanima sento p(er)lochor tremare / sicome quello cheno(n)po
        durare / dauanti algran uolere / cheillei dimostro. Perliocchi fere lasua clarita -
        te / siche qual miuede / dice nonguardi tu questa pietate / cheposta i(n)uece dipe(r)sona
        morta / p(er)dimandar merzede / enonfine madonna ancora accorta.
           Quandol pensier miuen chiuolgla dire / agentil chore delasua uertute / itrouo
           me disipocha salute / chinonardischo distar nelpensero / amor chalebellezze sue
           uedute / misbigottisce si chesofferire / no(n)puo lochor sentendola uenire / chesospira(n)
           do dice io tidispero. Pero chetrasse delsu dolce riso / unasaetta aguta chapassato /
           lotuo chore elmio diuiso / tusai quando uenisti chio tidissi / poi chellauei ueduta /
           perforza conuenia chettu morissi.
          Canzone tusai chedelibri damore / iotasemplai  quando madonna uidi / orti
          piaccia chio dite mifidi / euadiguisallei  chella tascolti / Epregho humilme(n)te
          allei tiguidi lispiriti fuggiti delmio chore / chepersouerchio delosu ualore / era(n)
          distructi senon fosser uolti / euanno soli senza compangnia / esonpien dipaura
          pero limena perfidata uia. Poi ledi quando lese presente / questi sono infi -

          ghura dun chessimore / sbigottitamente.
  • letto 147 volte

L20

  • letto 191 volte

Edizione diplomatica

 ·  I  o nonpensaua che locore giamai
       auessi disospir tormento tanto
       che della anima mia nasciesse tanto
       mostrandop(er)louiso agliocchi morte
       nonsentio pace neriposo alquanto
       posta chamore emadonna trouai
       laqual midisse tuno(n)camperai
       che troppo eloualor dicostei forte
       lamia uirtu siparti sconsolata
       poiche lasso locore
       alla battaglia oue madonna estata
       laqual degli occhi suoi uenne aferire
       intalghuisa chamore
       arruppe tutti mie spirti afugire

  D  iquesta donna nonsipuo cantare
       che ditante bellezze adorna uiene
       cheniente diquagiu nonlasostiene
       siche laueggha lontellecto nostro
       tante gentile che quando penso bene
       lanima sento perlocor tremare
       sicome quella che non puo durare
       dauanti algran ualor chele dimostro
       p(er)gliocchi fere lasua claritate
       sicche quale huom miuede
       dice non guardi tuquesta pietate
       che posta inuece di persona morta
       p(er) dimandar merzede
       enonsene Madonna ancora acchorta
   Q  uandol pensiero miuen chiuoglia dire
        agentil core della sua gra(n) uirtute
        io truouo me disi pocha salute
        chio nonardisco distar nel pensiero
        amore chalebellezze sue uedute
        misbigottisce si che sofferire
        non puo locor sentendola uenire
        che sospirando dice io tidispero
        peroche trasse delsuo dolce riso
        una saetta acuta
        chapassato eltuo chuore elmio diuiso
        tu saiquando uenisti chio tidissi
        poiche laueui ueduta
        p(er) forza conuenia chettu morissi

    C  anzon tussai chedelibri damore
        iotassemplai quando qua(n)do mado(n)na uidi
        hora ti piaccia chiodite mifidi
        euadiinghuisa allei chella tascolti
        epriegho humilemente chettughuidi
        lispiriti fuggiti delmio core
        chepelsouerchio delsuo gram ualore
        erandistrutti senonfusser uolti
        e uanno soli sanza compagnia
        esson pien di paura
        pero limena p(er) fidata uia
        poi ledirai quando lese presente
        questi sono infighura
        duno chessimuore sbigottitamente
  • letto 157 volte

L34

  • letto 162 volte

Edizione diplomatica

              Canz(on)a di Guido Caualcanti.
   
I   ON
on pensaua che lo cor gia mia
        hauessedi sospir tormento tanto
       che dellanima mia nascessi pianto
       mostrando per lo uiso agliocchi morte
       non sentio pace / ne riposo alquanto
       poscia chamore et madonna trouai
       loqual mi disse : tu non camperai
       che troppo é lo ualor di costei forte
       lamia uirtu si parti sconsolata
       poi che lascio lo core
       alla battaglia :oue madonna é stata
       laqual degliocchi suoi uenne aferire
       in tal guisa /chamore
       aruppe tucti mie spirti afuggire
   D iquesta donna non si puo cantare
       che di tante bellezze adorna uiene
       chemente diquagiua non lasostiene
       siche la ueggia lintellecto nostro
       tanté gentil : che quandio penso bene
       lanima sento per lo cor tremare
       sicome quella che non puo durare
       dauanti algran ualor / chelé dimostro
       per gliocchi fere la sua claritate
       siche qual huom mi uede
       dice/ non guardi tu questa pietate
       che posta in uece di persona morta.
       per dimandar merzede.
       et non se né madonna ancora accorta.

   Q  uandol pensier mi uien/ chi uoglia dire
       agentil core della sua uirtute
       io truouo me di sy poca salute
       chio non ardisco distar nel pensiero
       amor cha lebellezze sue uedute
       misbigottisce sy / che sofferire
       non puo locor : sentendola uenire
       che sospirando dice io tidispero
       peroche trasse del suo dolce riso
       una saetta acuta :
       cha passato el tuo core: el mio diuiso
       tu sai / quando uenisti : chio ti dissi
       pó che lauei ueduta
       per forza conuenia che tu morissi.
   C  anzon tu sai che de libri damore
        io tassemplai : quando madonna uidi
        hora tipiaccia chio di te mi fidi
        et uadi in guisa allei / chella tascolti
        et prego humilemente / che tu guidi
        lispiriti fuggiti del mio core
        che per souerchio del suo gran ualore
        eron distructi : se non fusser uolti
        et uanno soli sanza compagnia
        et son pien di paura
        peró limena per fidata uia
        poi ledirai: quando le se presente
        questi sono in figura
        dun che si more sbigoctitamente.,
  • letto 188 volte

L37

  • letto 170 volte

Pal1

  • letto 90 volte

Par3

  • letto 104 volte

Poi che di doglia cor conven ch’i’ porti

  • letto 290 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 206 volte

Bd

  • letto 180 volte

Edizione diplomatica

     P   Uoi chedidolglia chor conuen chio porte
           et senta dipiacier ardente foco
           di uirtu insi uil loco
         diro come hoperduto ogni ualore
      I  o dico che limiei spiriti sonmorte
         elcor chatanta guerra etuita poco
         etsi nonfusse chelmorir me gioco
         farei dipieta piangere amore
      Ma perlo folle tempo chemagiunto
         me cangio demia ferma oppinione
         en altrui conditione
         sichio nonmostro quanto sento affanno
      Ondio recieuo inganno
         chedentro dalmio cor me passa amanza
         chesene porta tutta mia possanza
  • letto 152 volte

Ch

  • letto 191 volte

Edizione diplomatica

                                                     Guido decaualcanti .
             P
         Oi chedidolgla chor conuen chiporti / esenta dipiacere ardente foco / ediuirtu
                         mitraggho asiuillocho / diro chomo p(er)duto ongni ualore. Edicho chemiei
                   spiriti son morti / elcor chattanta guerra euita pocho / esse nonfosse chelmorir
                   me giocho / farene dipieta pianger amore / Map(er)lo folle te(m)po chemagiunto /
                   micangio dimia ferma oppinione / inaltrui condizione / sichio nonmostro
                   qua(n)tio sento affanno / landeo riceuo inga(n)no / chedentro dalochore mipassa

                   amanza / chessene porta tutta mia possanza.
  • letto 167 volte

L20

  • letto 175 volte

Edizione diplomatica

  ·  P  oiche didoglia chor conuien chiporti
          esenta dipiacere ardente foco
          ediuirtu mitragho assiuil locho
          diro chomoperduto ogni ualore
      /  Edicho chemia spiriti son morti
         elchor chatanta guerra euita poco
         esenonfussi chelmorir megiocho
         farene dipieta piangere amore

   /   ma perlo folle tempo che(m)ma giunto
       michangio dimia forma hoppenione
       inaltrui conditione
       sicchio nonmostro quantio sento affanno
       laondio riceuo inghanno
       che dentro dalchore mipassa amanza
       chesseneporta tutta mia speranza
  • letto 166 volte

L34

  • letto 176 volte

Edizione diplomatica

          Guido Caual(canti) decto.
   
P  OI che di doglia cor conuien chi porti
        et senta di piacere ardente foco
        chedi uirtu mi tragge a sy uil loco
        diró come ho perduto ogni ualore
     I  O dico che mie spiriti son morti
        el cor chatanta guerra é uita poco
        et senon fusse chel morir me gioco
        farene di pieta piangere amore.
    M  aper lo folle tempo che mha giunto
         mi cangio di mia ferma oppenione
         in altrui conditione
         ondio riceuo inganno
         che dentro dallo cor mipassa amanza
         che seneporta tucta mie speranza.,
  • letto 151 volte

L37

  • letto 199 volte

Pal1

  • letto 113 volte

Par3

  • letto 100 volte

V2

  • letto 178 volte

Edizione diplomatica

                                                      Guido caualcanti.
                    

        P             oichedidogliacorconuie(n) kiporti  esentadipiaciere ar /
               
                         dente foco ediuirtu mitragge i(n)siuilloco dirocomo p(er) /
              
                         duto ogniualore edicochei mei spiriti sonmorti el
            
                         cor ketanto aghuerra euita poco e sel no(n) fosse kel
                
                         morir megioco farenedipieta piangieramore.
                
                     M ap(er)lofolle tempo kema giunto mi cambiodi mio fe(r) /
                  
                         mooppinione inaltrui conditio(n)e sicchio no(n) mostro
                        
                         quanto se(n)to affa(n)no landio riceuo ingan(n)o kede(n)troda
                        
                         locor mipassa amanza kessene porta tutta mia possa(n)za.

 
  • letto 180 volte

Se m’ha del tutto oblïato Merzede

  • letto 283 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 224 volte

Ch

  • letto 191 volte

Edizione diplomatica

                                                Guido decaualcanti .
            S         Ema deltutto obliato merzede / gio pero fede / ilchor nonabandona / a(n)zi
                        ragiona diseruire agrato / aldispietato chore / Equal sisente simil me
               cio crede / machital uede / certo nongia persona / chamor midona unspiriton
               sustato / chefigurato more. Chequando ilpiacer mistringe tanto / chelosospiro
               simoua /  par chenelchor mipioua / undolce amor sibono / cheo dicho donna

               tutto uostro sono.
  • letto 139 volte

L20

  • letto 194 volte

Edizione diplomatica

  ·  S emai deltutto hobliato o merzede
         gia parofede ilcor no(n) abbandona
         anzi ragiona discriuere agrato

     /   Equal sisente simil me cio crede
         michital uede  certo non persona.
         
         chamor midona uno spirito insuo stato
         chaffigurato more
     C  he quando quelpiacere mistrigne ta(n)to
          chello spirito simuoua
          par chenel cor miproua
          undolce amor sibuono
          chio dico donna tutto uostro sono. 
  • letto 154 volte

L34

  • letto 188 volte

Edizione diplomatica

                   Guido Caualcanti detto.
   
S  E
mai del tucto obliato ho merzede
       gia peró fede/il cor non abbandona
       anzi ragiona/ diseruire agrato
       al dispietato core:
    E tqual sisente simil meco crede
       ma chi tal uede/ certo non persona
       chamor mi dona/uno spirto in suo stato
       che figurato/ more
    C  he quando quel piacer mistrigne tanto
        chelo sospir simuoua
        per che nel cor mi pioua
        un dolce amor sy buono
        chio dico/donna tucto uostro sono.,
  • letto 167 volte

L37

  • letto 235 volte

Pal1

  • letto 103 volte

Par3

  • letto 126 volte

Gianni, quel Guido salute

  • letto 708 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 388 volte

Ch

  • letto 284 volte

Edizione diplomatica

Risposta diGuido decaualcanti aGianni deglialfani / p(er)uno mottetto rima -
tetto ilquale udirete qui appresso.

GIanni quel guido salute / nelatua bella (et)dolce salute / singnificatimi
inun sonetto rimatetto / iluolere delagiouane donna /  chetti dice /  fa
dime quel chette riposo / Epero eccho me apparecchiato / sobarcholato /
edandrea collarcho inmano / eccholglistrali ecchomoschetti /guarda doue
timetti/  chela chiesa didio / siuuole digiustizia fio.
  • letto 352 volte

SONETTI

  • letto 643 volte

A me stesso di me pietate vène

  • letto 825 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 378 volte

Ch

  • letto 327 volte

Edizione diplomatica

                    
                                                        Guido decaualcanti.
                  A   Me stesso dime pietate uene / perladolente angoscia  chimi ueggio.
                    dimolta debolezza quandio seggio / lanima sento ricoprir dipene.
                    etutto mistruggo p(er)chisento bene / chedogni angoscia lamia uita epeggio.
                    lanoua donna chu merzede cheggio / questa battalgla didolor mantene.
                    Pero chequandi guardo uerso lei / rizzami gliocchi delo su disdengno /
                    siferamente chedistrugel chore / Allor siparte ongni uertu damiei /
                    elchor siferma perueduto sengno / doue silancia crudelta damore.
  • letto 291 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

   Guido decaualcanti.    Guido de Cavalcanti.
   A   Me stesso dime pietate uene / perladolente
   angoscia  chimi ueggio.
   dimolta debolezza quandio seggio / lanima sento
   ricoprir dipene.
   etutto mistruggo p(er)chisento bene / chedogni
   angoscia lamia uita epeggio.
   lanoua donna chu merzede cheggio / questa
   battalgla didolor mantene.
   Pero chequandi guardo uerso lei / rizzami gliocchi
   delo su disdengno /
   siferamente chedistrugel chore / Allor siparte
   ongni uertu damiei /
   elchor siferma perueduto sengno / doue silancia
   crudelta damore.
   A me stesso di me pietate vène
   per la dolente angoscia ch'i' mi veggio:
   di molta debolezza quand'io seggio,
   l'anima sento ricoprir di pene.
    
   Tutto mi struggo, per ch'i' sento bene
   che d'ogni angoscia la mia vita è peggio.
   La nova donna chu' merzede cheggio
   questa battalgla di dolor mantene:
   
   pero che, quand'i' guardo verso lei,
   rizzami gli occhi de lo su disdengno
   si feramente che distruge'l chore
      
   Allor si parte ongni vertu da miei
   e'l chor si ferma per veduto sengno
   dove si lancia crudeltà d'amore.
  • letto 149 volte

L20

  • letto 306 volte

Edizione diplomatica

   A  me stesso dime granpieta uiene
       perladolente anghoscia chio miueggio
       dimolta debolezza quando seggio
       lanima sente ricoprir dipene
   _  Tutto mistruggo p(er)chio sento bene.
       chella mia uita e dogni anghoscia el peggio
       lanoua donna achui  merzede iochieggio
       questa  battaglia di dolor mantiene
    P eroche quando ioguardo  uerso lei
       drizami gliocchi   dello suo   disdegno.
       sifieramente che distruggie ilchore.
   _  Allor siparte  ogni uirtu damiei
       ilcor  siferma pelueduto segnio
       doue   silancia  crudelta   damore.
  • letto 307 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

   A  me stesso dime granpieta uiene
       perladolente anghoscia chio miueggio
       dimolta debolezza quando seggio
       lanima sente ricoprir dipene
   _  Tutto mistruggo p(er)chio sento bene.
       chella mia uita e dogni anghoscia el peggio
       lanoua donna achui  merzede iochieggio
       questa  battaglia di dolor mantiene
    P eroche quando ioguardo  uerso lei
       drizami gliocchi   dello suo   disdegno.
       sifieramente che distruggie ilchore.
   _  Allor siparte  ogni uirtu damiei
       ilcor  siferma pelueduto segnio
       doue   silancia  crudelta   damore.
   A me stesso di me gran pietà viene
   per la dolente anghoscia ch'io mi veggio:
   di molta debolezza quando seggio,
   l'anima sente ricoprir di pene.
  
 
  Tutto mi struggo, per ch'io sento bene
   che.lla mia vita è d'ogni anghoscia peggio.
   
La nova donna a chui merzede io chieggio
   questa battaglia di dolor mantiene:
   
   
pero che, quando io guardo verso lei,
   drizami gliocchi dello suo disdegno
   si fieramente che distruggie il chore.
   
   
Allor si parte ogni virtu da miei
   il cor si ferma pe'l veduto segnio
   dove si lancia crudeltà d'amore.
  • letto 134 volte

L34

  • letto 276 volte

Edizione diplomatica

               Guido Caualcanti predecto.
      A Mme stesso di me gran pieta uiene
        perla dolente angoscia chio miueggio.
       di molta deboleza quando seggio
       lanima sento ricoprir di pene
   T  ucto mi struggo perchio sento bene
       chelamia uita é dogni angoscia alpeggio
       la nuoua donna acui merzede ichieggio
       questa battaglia di dolor mantiene.
   P  ero che quando io guardo uerso lei
       drizami gliocchi  dello suo  disdegno
       sy fieramente che distruggel core
   A  llor si parte ogni uirtu da miei
       el cor siferma pel ueduto sdegno
       doue si lancia crudelta damore.
  • letto 260 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

   Guido Caualcanti predecto.    Guido Caualcanti predecto.
      A Mme stesso di me gran pieta uiene
        perla dolente angoscia chio miueggio.

        di molta deboleza quando seggio
       lanima sento ricoprir di pene
   T  ucto mi struggo perchio sento bene
       chelamia uita é dogni angoscia alpeggio
       la nuoua donna acui merzede ichieggio
       questa battaglia di dolor mantiene.
   P  ero che quando io guardo uerso lei
       drizami gliocchi  dello suo  disdegno
       sy fieramente che distruggel core
   A  llor si parte ogni uirtu da miei
       el cor siferma pel ueduto sdegno
       doue si lancia crudelta damore.
   A Mme stesso di me gran pietà viene
   per la dolente angoscia ch'io mi veggio:

   di molta deboleza quando seggio
   l'anima sento ricoprir di pene.
   
   
Tucto mi struggo, perch'io sento bene
   che la mia vita è d'ogni angoscia al peggio.
   La nuova donna a cui merzede i' chieggio
   questa battaglia di dolor mantiene:
   
   
pero che, quando io guardo verso lei
   drizami gli occhi dello suo disdegno
   sy fieramente che distrugge'l core.
   
  
 Allor si parte ogni virtu da miei
   e'l cor si ferma pe'l veduto sdegno
   dove si lancia crudeltà d'amore.
  • letto 135 volte

L37

  • letto 284 volte

Edizione diplomatica

       
   A    D me stesso dime gran pieta uene
         Perla dolent angoscia chio miueggio
         Dimolta deboleza quandio seggio
         Lanima sento ricoprir dipene
       Tutto mistruggo perchio sento bene
         Che lamia uita ha dogn angosci il peggio
         Lanoua donna adcui merzed io cheggio
         Questa battaglia didolor mantene
      P ero che quand i guardo uerso lei
         Drizami gliocchi dello suo disdegno
         Si fieramente che distrugge l core
      A llor si parte ogni virtu damiei
         El cor si ferma per ueduto segno
         Doue silancia crudelta damore ;
           
                       
.Finis.
  • letto 249 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

A    D me stesso dime gran pieta uene
         Perla dolent angoscia chio miueggio
         Dimolta deboleza quandio seggio
         Lanima sento ricoprir dipene
       Tutto mistruggo perchio sento bene
         Che lamia uita ha dogn angosci il peggio
         Lanoua donna adcui merzed io cheggio
         Questa battaglia didolor mantene
      P ero che quand i guardo uerso lei
         Drizami gliocchi dello suo disdegno
         Si fieramente che distrugge l core
      A llor si parte ogni virtu damiei
         El cor si ferma per ueduto segno
         Doue silancia crudelta damore ;
   A D me stesso di me gran pietà vène
   per la dolent angoscia ch'io mi veggio:
   di molta deboleza quand'io seggio
   l'anima sento ricoprir di pene.
   
   Tutto mi struggo, perch'io sento bene
   che la mia vita ha dogn angosci il peggio.
   La nova donna ad cui merzed io cheggio
   questa battaglia di dolor mantene:
   
   pero che, quand'i' guardo verso lei
   drizami gli occhi dello suo disdegno
   si fieramente che distrugge'l core.
    
   Allor si parte ogni virtu da miei
   e'l cor si ferma per veduto segno
   dove si lancia crudeltà d'amore.
  • letto 115 volte

Pal1

  • letto 280 volte

Edizione diplomatica

    A me  stesso  dime gran   pieta uiene
       p(er) la dolente  angoscia.  ch'i miueggio
       di molta  debolezza   quand'i seggio
       l'anima  sento ricoprir di pene
    T utto mi struggo   p(er)ch'i sento  bene
       ch(e) la mia uita  d'ogni angoscia   é il peggio
       la noua  donna,   a cui mercede io cheggio
       questa   battaglia  di dolor   mantene.
   P  ero   ch(e)  quand'io   guardo   uerso  lei
       drizzami    gli  occhi   de lo suo disdegno
       si  fieramente ch(e) distrugge il core
   A  ll'hor   si   parte   ogni uertu da miei
       el    cor si ferma   p(er) ueduto  segno
       doue   si lancia   crudelta d'amore.
  • letto 266 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    A me  stesso  dime gran   pieta uiene
       p(er) la dolente  angoscia.  ch'i miueggio
       di molta  debolezza   quand'i seggio
       l'anima  sento ricoprir di pene
    T utto mi struggo   p(er)ch'i sento  bene
       ch(e) la mia uita  d'ogni angoscia   é il peggio
       la noua  donna,   a cui mercede io cheggio
       questa   battaglia  di dolor   mantene.
   P  ero   ch(e)  quand'io   guardo   uerso  lei
       drizzami    gli  occhi   de lo suo disdegno
       si  fieramente ch(e) distrugge il core
   A  ll'hor   si   parte   ogni uertu da miei
       el    cor si ferma   p(er) ueduto  segno
       doue   si lancia   crudelta d'amore.
   A me stesso di me gran pieta viene
   per la dolente angoscia ch'i mi veggio:
   di molta debolezza quand'i seggio
   l'anima sento ricoprir di pene.
   
   Tutto mi struggo, perch'i sento bene
   che la mia vita d'ogni angoscia è il peggio.
   La nova  donna a cui mercede io cheggio
   questa battaglia di dolor mantene:
    
   Pero che, quand'io guardo verso lei
   drizzami gli occhi de lo suo disdegno
   si fieramente che distrugge il core
    
   All'hor si parte ogni vertù da miei
   e'l cor si ferma per veduto segno
   dove si lancia crudeltà d'amore.
  • letto 126 volte

Par3

  • letto 297 volte

Edizione diplomatica

      A  D me stesso di me gran pieta uene
           per la dolent angoscia chi miueggio
       di molta deboleza quandi seggio
       lanima sento ricoprir di pene
          tutto mi struggo per chi sento bene
          che la mia uita ha dogni angoscia il peggio
          la noua donn ad cui merced i cheggio
          questa battaglia di dolor mantene
      P  ero che quandi guardo uerso lei
          drizami gliocchi dello suo disdegno
          si fieramente che  distrugge l core
      A  llor si part ogni uirtu damiei
          el cor si ferma per ueduto segno
          doue si lancia crudelta damore
  • letto 280 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

      A  D me stesso di me gran pieta uene
           per la dolent angoscia chi miueggio
       di molta deboleza quandi seggio
       lanima sento ricoprir di pene
          tutto mi struggo per chi sento bene
          che la mia uita ha dogni angoscia il peggio
          la noua donn ad cui merced i cheggio
          questa battaglia di dolor mantene
      P  ero che quandi guardo uerso lei
          drizami gliocchi dello suo disdegno
          si fieramente che  distrugge l core
      A  llor si part ogni uirtu damiei
          el cor si ferma per ueduto segno
          doue si lancia crudelta damore
   Ad me stesso di me gran pietà vène
   per la dolent angoscia ch'i' mi veggio:
   di molta deboleza quandi seggio
   l'anima sento ricoprir di pene.
   
   Tutto mi struggo, per ch'i' sento bene
   che la mia vita ha d'ogni angoscia il peggio.
   La nova donn ad cui merced i' cheggio
   questa battaglia di dolor mantene:
    
   Pero che, quand'i' guardo verso lei
   drizami gli occhi dello suo disdegno
   si fieramente che distrugge 'l core.
   
   Allor si part ogni virtù da miei
   e'l cor si ferma per veduto segno
   dove si lancia crudeltà d'amore.
  • letto 154 volte

Avete ‘n vo’ li fior’ e la verdura

  • letto 616 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 383 volte

Bart.

  • letto 295 volte

Edizione diplomatica

    H  auete in uoi li fiorj et lauerdura
        Et cio che luce, od è bello a uedere
        Risplende piu ch'ilsole uostra figura
        Chi uoi non uede, maj non puo ualere
      I  n questo mondo non ha creatura
        Si piena di bilta ne dipiacere
        Et chi d'amor temesse l'*assicura
         Uostro bel uiso et non puo piu temere*
       Le donne che ui fanno compagnia
         Assai mi piaccion per lo uostro amore
         Et io le prego per lor cortesia
       Che qual piu puote, piu ui faccia honore
         Et haggia chara uostra signoria
         Perch(e) ditutte sete la migliore:

* Sono presenti le seguenti correzioni a lato destro del testo:

        v.7                                                                       si teme lui

        v.8                                                    ha tanto in se bellore

  • letto 248 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    H  auete in uoi li fiorj et lauerdura
        Et cio che luce, od è bello a uedere
        Risplende piu ch'ilsole uostra figura
        Chi uoi non uede, maj non puo ualere
      I  n questo mondo non ha creatura
        Si piena di bilta ne dipiacere
        Et chi d'amor temesse l'*assicura
         Uostro bel uiso et non puo piu temere*
       Le donne che ui fanno compagnia
         Assai mi piaccion per lo uostro amore
         Et io le prego per lor cortesia
       Che qual piu puote, piu ui facciae honore
         Et haggia chara uostra signoria
         Perch(e) ditutte sete la migliore:
      

     *corretti in: si teme lui  -  ha tanto in se bellore
    Hauete in voi li fiorj et la verdura
    et ciò ch'è luce, od è bello a vedere;
    risplende piu ch'il sole vostra figura:
    chi voi non vede, maj non può valere.
   
    In questo mondo non ha creatura
    sì piena di biltà né di piacere;
    et chi d'amor si teme, lui assicura
    vostro bel viso ha tanto in sé bellore.
    
    Le donne che vi fanno compagnia
    assai mi piaccion per lo vostro amore;
    t io le prego per lor cortesia
     
    Che qual più puote più vi faccia honore
    et haggia chara vostra signoria,
    perché di tutte sète la migliore.
  • letto 117 volte

Ch

  • letto 301 volte

Edizione diplomatica

                    
                                                       Guido caualcanti.
                  

           A        Uetenuo   lifior  elauerdura /  eccio chelluce ode bello auedere.
               
                risplende piu  chesol uostra figura /  chiuo nonuede ma nonpo ualere.
              
                inquesto mondo nona creatura  /  sipiena   dibielta   nedipiacere.
                  
                ecchi damor siteme lu assichura /  uostro beluisa tanton se  bellore.
                  
                Ledonne cheuifanno compagnia /  assamipiaccion p(er)louostro amore /
                      
                edile pregho perlor cortesia.  Chequal piu puo piu uifaccia onore /
                    
                edaggia chara uostra  segnoria /  perche ditutte siete  lamigliore.
            
  • letto 272 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    Guido caualcanti.     Guido Cavalcanti.
    A        Uetenuo   lifior  elauerdura /  eccio chelluce
    ode bello auedere.
    risplende piu  chesol uostra figura /  chiuo
    nonuede ma nonpo ualere.
    inquesto mondo nona creatura  /  sipiena 
    dibielta   nedipiacere.
    ecchi damor siteme lu assichura /  uostro beluisa
    tanton se  bellore.
    Ledonne cheuifanno compagnia /  asamipiaccion
    p(er)louostro amore /
    edile pregho perlor cortesia.  Chequal piu puo piu
    uifaccia onore /
    edaggia chara uostra  segnoria /  perche ditutte si
    ete  lamigliore.            
    Avete'n'vo li fior e la verdura
    e.cciò ch'è.lluce od è bello a vedere;
    risplende più che sol vostra figura:
    chi vo' non vede ma non pò valere.
              
    In questo mondo non ha creatura
    sì piena di bieltà né di piacere;
    e.cchi d'amor si teme, lu' assichura
    vostro bel vis'ha tanto'n sé bellore.
                  
    Le donne che vi fanno compagnia
    assa' mi piaccion per lo vostro amore;
    ed'i' le pregho per lor cortesia.
   
    Che qual più può più vi faccia onore
    ed aggia chara vostra segnoria,
    perché di tutte siete la migliore.     
      
  • letto 128 volte

L20

  • letto 284 volte

Edizione diplomatica

   A uete inuoi lifiori elauerdura
      ecio che lucie  et ebello auedere
      risplende  piuchelsole uostra fighura
      chi uoi nonuede mai non puo ualere.
   /  I(n) questo mondo non ha creatura
      si piena dibilta ne dipiacere
       ecchi damor temesse  lassichura
       uostro beluiso e non puo piu temere.
     L edonne che uifa(n)no compagnia
        assai mipiaccon perlouostro amore.
       edio lepriego perloro chortesia
   /   Che quale auoi piu puo piu faccia honore
       et habbia chara uostra signoria
       perche ditutte siate lamigliore.
  • letto 262 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

   A uete inuoi lifiori elauerdura
      ecio che lucie  et ebello auedere
      risplende  piuchelsole uostra fighura
      chi uoi nonuede mai non puo ualere.
   /  I(n) questo mondo non ha creatura
      si piena dibilta ne dipiacere
       ecchi damor temesse  lassichura
       uostro beluiso e non puo piu temere.
     L edonne che uifa(n)no compagnia
        assai mipiaccon perlouostro amore.
       edio lepriego perloro chortesia
   /   Che quale auoi piu puo piu faccia honore
       et habbia chara uostra signoria
       perche ditutte siate lamigliore.
    Avete in voi li fiori e la verdura
    e ciò ch'è lucie et è bello a vedere;
    risplende più che'l sole vostra fighura:
    chi voi non vede mai non può valere.
   
    In questo mondo non ha creatura
    sì piena di biltà né di piacere;
    e.cchi d'amor temesse l'assichura
    vostro bel viso e non può più temere.
    
    Le donne che vi fanno compagnia
    assai mi piaccon per lo vostro amore;
    ed io le priego per loro chortesia.
    
    Che quale a voi più può più faccia honore
    et habbia chara vostra signoria,
    perché di tutte siate la migliore.
  • letto 126 volte

L34

  • letto 353 volte

Edizione diplomatica

             Gui(do) Caual(canti) detto.
    H AUete in uoi lifiori /et la uerdura
      et cio che luce: et é bello auedere
      risplende piu che soluostra figura
      chi uoi non uede: mai non puo ualere
    I  n questo mondo non é criatura
      sy pjena di bilta/ ne dipiacere
      et chi damor temesse: lassicura
      uostro bel uiso: et non puo piu temere
    L e donne che ui fanno compagnia
      assai mi piaccion per lo uostro amore
      et io lepriego per lor cortesia
    C he quale a uoi piu puo/ piu faccia onore
      et habbia cara uostra signoria
      perche di tucte siate la migliore.
  • letto 264 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    Gui(do) Caual(canti) detto.     Guido Cavalcanti detto.
    H AUete in uoi lifiori /et la uerdura
      et cio che luce: et é bello auedere
      risplende piu che soluostra figura
      chi uoi non uede: mai non puo ualere
    I  n questo mondo non é criatura
      sy pjena di bilta/ ne dipiacere
      et chi damor temesse: lassicura
      uostro bel uiso: et non puo piu temere
    L e donne che ui fanno compagnia
      assai mi piaccion per lo uostro amore
      et io lepriego per lor cortesia
    C he quale a uoi piu puo/ piu faccia onore
      et habbia cara uostra signoria
      perche di tucte siate la migliore.
    Havete in voi li fiori et la verdura
    et ciò ch'è luce et è bello a vedere;
    risplende più che sol vostra figura:
    chi voi non vede mai non può valere.
     
    In questo mondo non è criatura
    sy pjena di biltà né di piacere;
    et chi d'amor temesse l'assicura
    vostro bel viso et non può più temere.
    
    Le donne che vi fanno compagnia
    assai mi piaccion per lo vostro amore;
    et io le priego per lor cortesia
    
    che quale a voi più può più faccia onore
    et habbia cara vostra signoria,
    perché di tucte siate la migliore.
  • letto 116 volte

L37

  • letto 312 volte

Edizione diplomatica

    H   Auet in uo li fiori et la uerdura
         Et cioche luc o/ é bell aduedere
         Risplende piu chel sol  uostra figura
         Chi uo non uede mai non puo ualere
         In questo mondo non ha creatura
         Si piena di bilta ne dipiacere
         Et chi damor  temesse lassicura
         Uostro bel uis et non puo piu temere.
       Le donne che uifanno compagnia
         Assai mipiaccion perlouostr amore
         Et io le priegho per lor cortesia
       Che qual  piu puote piu uifaccia honore
         Et haggia cara uostra signoria
         Perche ditutte sete la miglore;
  • letto 273 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

    H   Auete in uo li fiori et la uerdura
         Et cioche luce o/ é bello aduedere
         Risplende piu chel sol  uostra figura
         Chi uo non uede mai non puo ualere
         In questo mondo non ha creatura
         Si piena di bilta ne dipiacere
         Et chi damor  temesse lassicura
         Uostro bel uiso et non puo piu temere.
       Le donne che uifanno compagnia
         Assai mipiaccion perlouostro amore
         Et io le priegho per lor cortesia
       Che qual  piu puote piu uifaccia honore
         Et haggia cara uostra signoria
         Perche ditutte sete la miglore;
         Havete in vo' li fiori et la verdura
        et ciò che luce o è bello ad vedere;
        risplende più che 'l sol vostra figura:
        chi vo' non vede, mai non può valere.
   
        In questo mondo non ha creatura
        sì piena di biltà ne di piacere;
        et chi d'amor temesse, l'assicura
        vostro bel viso et non può più temere.
      
        Le donne che vi fanno compagnia
        assai mi piaccion per lo vostro amore;
        et io le priegho per lor cortesia
    
        che qual più puote più vi faccia honore
        et haggia cara vostra signoria,
        perchè di tutte sete la miglore.
  • letto 164 volte

Pal1

  • letto 360 volte

Edizione diplomatica

   H auete in uoi  li fiori / et la uerdura
      et cio ch(e) luce  / ó  é  bello  a uedere
      risplende piu chel  sol uostra  figura
      chi  uoi  no(n) uede  mai no(n) po ualere
     I n questo  mondo no(n) ha creatura
       si  piena de belta / ne de piacere
       e chi  d'amor  temesse / l'assicura
       uostro  bel uiso / et no(n) po piu temere
     L e donne  ch(e) ui fanno compagnia
        assai mi piacen   p(er) lo uostro amore
        et io le prego   p(er) lor cortesia.
     C he  qual   piu puote / piu ui faccia  honore
        et   haggia  cara uostra signoria
        p(er)ch(e) de tutte   sete  la migliore.
  • letto 232 volte

Par3

  • letto 318 volte

Edizione diplomatica

    H  Auet  in uo li fiori etla uerdura
        et  cioche luc ·o· é bell ad uedere
      risplende piu chel sol uostra  figura
      chi uo  non uede ma non puo ualere
      in questo mondo non ha creatura
      sipiena di bilta ne di piacere
      et  chi  damor  temesse lassicura
      uostro bel uis et non puo piu temere
   L e donne che mi fanno compagnia
      assai mi piaccion per lo uostr  amore
      et i le priegho   per lor  cortesia
   C he qual piu puote piu uifaccia honore
      et haggia  cara uostra  signoria
      perche  di tutte  sete lamigliore
  • letto 359 volte

Biltà di donna e di saccente core

  • letto 684 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 338 volte

Bart

  • letto 288 volte

Edizione diplomatica

   B ilta di donna et di saccente core,
      Et caualier armatj che sian gentj,
      Cantar d'augelli, et ragionar d'amore,
      Adorni legni in mar, forti et correntj,
   A ria soaue quando appare lalbore,
      Et biancha neue scender senza uentj,
      R iuiera d'aqua, et Prato d'ogni fiore,
      Oro, argento et azurro in orname(n)tj,
   C io passa* la beltate et la ualenza
      Della mia donna, in sul** gentil coraggio
      Si che rasembra uile a chi cio guarda
    Et tanto e/ più d'ogn'altra canoscenza
      Quanto lo cielo è della terra Maggio
      A simil di natura ben huom*** tarda

                 
*  Le prime due parole del v. 9 vengono corrette mediante una correzione a lato nel seguente modo:

        
         =      che puo la beltate et la ualenza

    

**  Anche il v. 10 viene corretto risultando infine come segue:

                                       

         =      Della mia donna, in suo gentil coraggio

     
***  Altra correzione riportata di lato al v. 14:  

       
          =      A simil di natura ben non tarda

 

 

  • letto 223 volte

Ch

  • letto 281 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti.
BIlta didonna (et)disaccente chore / ecaualieri armati chesiengenti /.
cantar daugelli (et)ragionar damore / adorni legni mar forte corenti.
aria serena quandapar lalbore / ebianca neue scender senza uenti.
riuera dacqua (et)prato dogni fiore/oro argento azuronornamenti./
Cio passa labeltate (et)laualenza /delamia donna ilsugentil coraggio /
siche rasembra uile achi cio guarda/Etante piu dognaltra canoscenza /
quanto lociel delaterra emaggio /  assimil dinatura bennontarda.
  • letto 234 volte

L20

  • letto 267 volte

Edizione diplomatica

   B ilta di donna edisacciente chore
      echaualieri armate chessien genti
      chantar dauccelli eragionar damore
      adorni legni in mar forti et correnti
  –  Aria serena quando appare lalbore
      ebiancha neue scender sanza uenti
      riuera daqua eprato dogni fiore
      oro et argento azurro in ornamenti
   C ioche puo labiltate elaualenza
      della mia donna i(n) sugentil coraggio
      siche rassembra uile acchi cio ghuarda
     Et tanto ha piu dognialtra conosce(n)za
      quanto lociel diquesta terra emaggio
      assimil di natura ben non tarda
  • letto 237 volte

L34

  • letto 267 volte

Edizione diplomatica

               Guido Caual(canti) decto!
    B  ILta di donna/ et di saccente core
       et caualieri armati / che sien genti
       cantar daugelli: et ragionar damore
       addorni legni in mar forti et correnti
    A ria serena quando appar lalbore
       et bianca neue scender sanza uenti/
       riuiera dacqua:et prato dogni fiore
       oro et argento: azurro in ornamenti
    C io che puo labiltate et la ualenza
       dellamia donna in su gentil coraggio
       si che rassembra uile a chi cio guarda
    E t tanto é piu dognaltra conoscenza
       quanto lo ciel di questa terra é maggio
       asimil di natura ben non tarda. 
  • letto 202 volte

L37

  • letto 299 volte

Edizione diplomatica

   B  Iltà di Donna et di saccente Core
       Et caualieri armati che sien genti
       Cantar daugell et ragionar damore
       Adornj legni in mar forti et corre(n)ti
     A ria serena quand appar lalbore
        Et biancha neue scender sanza uenti
        Riuera dacqua et prato dogni fiore
        O ro et argento / azurro i(n) orname(n)ti
     C Io che puo labiltate et la ualenza
        Della mea            insugentil Coraggio
        Siche rassembra uile adchi cio guarda
      E tant et piu dognaltra conoscenza
        Quanto lociel diquesta terra e maggio
        Assimil di natura ben non tarda.
                      
.Finis.
  • letto 239 volte

Par3

  • letto 237 volte

Edizione diplomatica

       B  Ilta di donna et disaccente core
            et  caualier armati che sien genti
        cantar daugelli et ragionar damore
        adorni legni in mar forti et correnti
        aria serena quand appar lalbore
        et bianca neue scender senza uenti
        riuera dacqu et prato dogni fiore
        or et argento azurro in ornamenti
    C  ioche puo la biltat et la ualenza
        della mia donna in su gentil coraggio
        siche rassembra uil adchi cio guarda
    E  tanto et piu dognaltra conoscenza
      quanto lo ciel di questa terra e maggio
      assimil di natura ben non tarda
  • letto 226 volte

V2

  • letto 252 volte

Edizione diplomatica

   
Guido chaualchantidi fire(n)ze feceq(ue)sto.
  
B ilta dido(n)na edisaccie(n)tecore/ekaualieri armati kesia(n)
 
genti /cantardaugelli e ragionar damore/ adorni le -
    
gni in mar fortiecorrenti /aria serena qua(n)do appar lal -
          
bore/ebianca neue sciender sa(n)za ue(n)ti/ riueradacqua
    
eprato dogni fiori /oroetargento azurro i(n)norname(n)ti.
       
Cio passa labeltate elauale(n)za /delamia do(n)na insulge(n) -
     
tilcoraggio/ sikerasembra uile akicio guarda / Et tan-
    
te piudognaltra canoscenza /quanto lociel delaterra
       
emaggio / assimil dinatura benomtarda.
   
  • letto 281 volte

Certe mie rime a·tte mandar vogliendo

  • letto 442 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 313 volte

Bart

  • letto 269 volte

Edizione diplomatica

    C erte mia rime a te mandaruogliendo
        Del greue stato, quale  elmio*cor porta
        Amor' m'apparue in un' immagin'* morta
        Et disse non mandar ch'io tirispondo
      Pero che se  l' amico è quel ch'io intendo
         Et non haura gia si la mente accorta
         Ch' udendo la 'ngiuriosa cosa et torta
         Che io ti fo soffrir' tutt' hora ardendo
       T emo non prenda tale* smarrime(n)to
          Ch'auantj ch' udito habbia sua* pesanza
          Non sidiparta dalla uita ilcore
        Et tu conosci ben' ch' io son amore
          Io che* ti lascio tutta mia speranza*
          Et portone ciaschun' tuo pensamento
  • letto 187 volte

Ch

  • letto 305 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti.
CErte mie rime atte madar uolglendo / delgreue stato chelmecor porta /
amor maparue infighura morta / (et)disse non mandar chiti rispondo.
pero chesse lamicho equel chion tendo / enonaura gia silamente accorta.
chudendo langiuliosa cosa etorta / chitifo tuttor soffrire ardendo.
Temo nonprenda sigransmarrime(n)to/cheaua(n)te chuditaggia tua pesa(n)za /
nonsi diparta dalauita ilchore  / Ettu chonosci bene chisono amore /
chiti lascio questa mia sembianza / eportone ciascun tu pensamento.
  • letto 251 volte

L20

  • letto 286 volte

Edizione diplomatica

    C ertomie rime atte mandar uogliendo
       delgraue stato elquale elmio corporta
       amor mapparue inuna imagin morta
       edisse non mandar chitirispondo
    /  Pero chessello amico equel chitendo
       enonaurei giasi lamente acchorta
       chudendo langiuriosa cosa et torta
       chitifo sofferire tuttora ardendo
    T emo non prenda tale ismarrimento
       chauanti chudito habbia tua pesanza
       nonsidiparta dallauita ilcore
    /  E tuconosci bene chio sono amore
       io chettilascio questa mia sembianza
       eportatone ciascuno tuo pensamento
  • letto 232 volte

L34

  • letto 251 volte

Edizione diplomatica

                   Guido Caual(canti) decto.
     C  Erto mie rime atte mandar uolendo
       del grieue stato / ilquale il mio cor porta
       amor mapparue in una imagin morta
       et disse non mandar chi ti rispendo
    P eró che se lamico é quel chintendo
       et non haurai gia sylamente accorta
       chudendo langiuriosa cosa/ et torta
       chio tifo sofferir tucthora ardendo:
    T emo non prenda tale smarrimento
       chauanti chudito abbi tua pesanza
       non si diparta della uita il core.
    E t tu conosci ben/ chio sono amore
       io che ti lascio questa mia sembianza
       et portone ciascun tuo pensamento.
  • letto 260 volte

L37

  • letto 274 volte

Edizione diplomatica

    C Erto mie rim ad te mandar uogliendo
       Del greue stat elqual elmio cor porta
       Amor mapparue in una imagin morta
       Et dixe non mandar chio tirispendo
    P erò che se lamic é quel chio intendo
       E non haura gia si lament accorta
       Ch udendo langiuriosa cosa et torta
       Chio ti fo sofferir tutt hora ardendo.
    T emo no(n) prenda tale smarrimento
       Ch auanti ch udit habbi tua pesanza
       Non si diparta dalla uita ilcore
    E t tu conosci benchio sono amore
       Io che tilascio questa mia sembianza
       Et portone ciascun tuo pensamento.

  .                    Finis.
  • letto 247 volte

Par3

  • letto 222 volte

Edizione diplomatica

      C  ERto  mie rim adtemandar uogliendo
           chel greue  stato l qual  el mio corporta
       amor mapparue in una ymagin morta
       et dixe non mandar chi ti  rispendo
       pero che se lamic  é quel chi intendo
       e non haura gia si la ment accorta
       ch udendo langiuriosa  cos et torta
       chio ti fo  sofferir tuttor  ardendo
   T  emo non prenda tale smarrimento
       ch auanti ch udit habbi tua pesanza
       non si diparta  dalla uita il core
   E  t tu conosci ben chi son amore
       io che  ti lascio questa mia sembianza
       et portone  ciascun tuo pensamento
  • letto 216 volte

V2

  • letto 258 volte

Edizione diplomatica

   
Questo sonecto feceguido orlandi di firenze etcomi(n)cia
                                                                           cosi.

Ciertemierime ate ma(n)dar uogle(n)do/del greue stato kello
  
meocor porta/amor maparue infigura mo(r)ta/ edisse no(n)
  
ma(n)darkiti ripre(n)do/ p(er)okeselamico eq(ue)l kintendo/e no(n)
  
naura sigia lam(en)te accorta/ kudendo languiliosa cosa
  
etorta keti fotuctor soffrire ardendo /Temo no(n) p(re)nda
  
sigra(n) marrim(en)to kaua(n)ti chauditaggia tua pesa(n)za /no(n)si
  
diparte dalauitalcore/ Etu conosci ben kisono amo-
  
re/ke tilascioquesta mia sembianza.
  

          
Nel ms. il presente sonetto copiato nella carta 135v viene erroneamente attribuito a Guido Orlandi.

  • letto 266 volte

Certo non è de lo ‘ntelletto acolto

  • letto 456 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 305 volte

Bart

  • letto 264 volte

Edizione diplomatica

     C erto non è del'intellecto accolto
         Quel ch(e) staman' ti fece dishonesto
         Hor come si* monstro mendico et presto
         Il Rosso spiritell' ch' apparue al uolto*
      Sarebbe' forte che t' hauesse sciolto
         Amore da quella che nel tondo sexto
         O, ch(e) uil raggio* t'hauesse richiesto
         A porte lieto, on' io son tristo molto
      Dite mi dole, in me puoi ueder* qua(n)to
         Che mene fiede mia donna atrauerso
         Tagliando cio ch' Amor porta soaue
      Anchor dinanzi m'è rotta la chiaue
         Che del disdegno suo* nel mio cor uerso
         Si ch'amo l'ira, la gramezza e 'l pianto*

   
*  Il ms. presenta nel margine destro le seguenti varianti al testo:
v 3  si  affiancato da  gia       
v 4  Il Rosso spiritell' ch' apparue al uolto  affiancato da  T'apparue rosso spirito nel uolto
                                          
v 7  uil raggio ha come variante  mirazzo       
v 9  in me puoi ueder  ha la variante  dime        
v 13  Che del disdegno suo  è accompagnato da  Del suo disdegno che
                                       
v 14  Si ch'amo l'ira, la gramezza e 'l pianto  presenta la variante  Si che nell'ira è d'alle
                                                                                                               grezza pianto
                                           

  • letto 192 volte

Ch

  • letto 258 volte

c.56r

  • letto 232 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti
C Erto non delontellecto acholto /  que chestaman tifece disonesto /
  or chome gia mendicho eprest  /  taparue rosso spirito neluolto.
sarebbe forse chettauesse sciolto /  amor daquella cheneltondo sesto.
  oche uirazo tauesse richesto  /  aporte lieto douison tristo molto.
  Dite midole dime guata quanto / chemene fiede lamia do(n)na trauerso /
  tagliando cio chamor porta soaue / Ancor dinanzi me rotta lachiaue /
  delsu disdengno nelmicor uerso  /  sichenno lira edallegrezza epianto.
  • letto 230 volte

c.93v

  • letto 214 volte

Edizione diplomatica

C Erto none delontellecto accolto / que chestaman tifece disonesto.
orchome gia mendicho presto / tapparue rosso spirito neluolto.
sarebbe forse chettauesse sciolto / amor daquella cheneltondo sesto.
oche uirazzo tauesse richesto  / aporto lieto douison tristo molto.
Dite midole edime guata quanto /chemenefiede lamia do(n)naantauerso.
talglando cio chamor porta soaue /Anchor dinanzi me rotta lachiaue /
delsudisdegno nelmicor uerso/ sichenno lira edallegrezza epianto.
  • letto 234 volte

L20

  • letto 260 volte

Edizione diplomatica

    C erto no(n)e dallo intellecto accholto
       quel chestaman tista disonesto
       o chome timostro mendico presto
       el rosso spirto chettaparue aluolto
    /  Sarebbe forse che tauesse scolto
       amor daquella che neltondosesto
       occh(e) uil razo tauesse richiesto
       aporte lieto ouio son tristo molto
    D i te miduole et inme puo scorger quanto
       che mene fiede miadonna atrauerso
       tagliando cio chamor porta soaue.
       Amor dinanzi me torra lachiaue
       che deldisdegnio suo nel* chor uerso
       sicchan(n)o lira edallegrezza epianto

* Il copista attraverso un piccolo richiamo inserisce a margine l'aggettivo    
possessivo mio sfuggito durante l'atto di copia. Il verso si presenta dunque come segue:
che deldisdegnio suo nel mio chor verso .

 

  • letto 243 volte

L34

  • letto 273 volte

Edizione diplomatica

                  Guido Caualcanti
      C Erto non é dellontellecto accolto
         quel che staman ti fece disonesto
         or come ti mostró mendico presto
         el rosso spirto: che tapparue al uolto
     S  arebbe forse / che tauesse sciolto
         amor daquella che nel tondo sesto
         o/ che uil razo tauessi richiesto
         a por te lieto / ouio son tristo molto
     D  i te mi duol: en me puoi scorger quanto
         che menesiede mia donna atrauerso
         tagliando cio chamor porta soaue
     A  ncor dinanzi mé rocta lachiaue
         che del disdegno suo nel mio cor uerso
         si channo lira et dallegreza/ et pianto
  • letto 257 volte

L37

  • letto 269 volte

Edizione diplomatica

          
     C erto non é dellontellect accolto
        Quel chestaman tifece dishonesto
        Hor come timostro mendico presto
        El rossospirto che tapparu aluolto
      Sarebbe forse che tauesse sciolto
        Amor daquella che nel tondo sexto
        O che uil razo tauesse richiesto
        Apor te liéto ouio son tristo molto.
      DIte mi dole/ inme puoi ueder quanto
        Che mene fiede mia donna a trauerso
        Tagliando cio che amor porta soaue.
      Anchor dinanzi mé rotta lachiaue
        Che del disdegno suo nel miocor uerso
        Si channo lira et dallegreza et pianto;

                        .Finis.
  • letto 268 volte

Par3

  • letto 198 volte

Edizione diplomatica

     C    ERto non é dellontellect accolto
            quel che staman tifece dishonesto
         hor come ti mostro mendico prosto
         el rosso spirto che tapparu aluolto
         sarebbe forse che tauesse sciolto
         amor da quella che nel tondo sexto
         o che uil razo tauesse richiesto
         ad porte liet oni son tristo molto
    D   ite mi dole in me puoi ueder quanto
         chemene fiede mia donn atrauerso
         tagliando  cioch amor porta soaue
    A   ncor dinanzi me rotta la chiaue
         che del disdegno suo nel mio coruerso
         si channo lira et dallegreza et pianto
  • letto 240 volte

Chi è questa che vèn, ch’ogn’om la mira

  • letto 474 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 331 volte

Ch

  • letto 261 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti.
Chie questa cheuen chognom lamira / efa tremar diclaritate lare.
emena secho amor siche parlare /  om nonpuo maciascun nesospira.
decherasembla quando liocchi gira / dicha lamor chinolporia contare.
cotanto dumilta donna mipare /  chognaltra ueramente lachiamira.
Nonsi poria contar lasua piagenza / challesinchinogni gentil uertute /
elabeltate persuo dio lamostra / Nonfu sialta gia lamente nostra /
enonsi posennoi tanta uertute /  chenprima nepossauerom canoscenza.
  • letto 213 volte

L20

  • letto 244 volte

Edizione diplomatica

   C hie questa che uien chogniuo(m) lamira
      efa di clarita laere tremare
      et mena seco amor siche parlare
      huon non lepuo / ma ciascun nesospira
  –  Do che rasembra quando gliocchi gira
      dicalo amor chio non loporria contare
      cho tanto dumilta donna mipare
      chognialtro uicramente lachiama ira
   N onsiporria contare lasua piacenza
      challei sinchina ogni gentile uirtute
      et labeltate persuo dio lamostra
  –  Non fu si alta gia lamente nostra
      enonsipuose innoi tanta uirtute
      che(n)pria nonpossa hauere ogni conoscenz
a
  • letto 248 volte

L34

  • letto 252 volte

Edizione diplomatica

                  Guido Caual(canti) decto.
   C  HI é questa che uien / chognum lamira!
     etfa di clarita laer tremare:
     et mena seco amor: si che parlare
     huom non lepuo: ma ciascun ne sospira
  D ó che rassembra: quando gliocchi gira
     dicalo amor: chio nol porria contare
     cotanto dumilta donna mi pare:
     chognaltro ueramente lachiama ira.
  N on si porria contar lasua piacenza
     challei sinchina ogni gentil uirtute
     et la biltate per suo dio lamostra
  N on fu sy alta gia la mente nostra
     et non si puose in noi tanta salute
     chenpria non possa hauer huom conosce(n)za.
  • letto 259 volte

L37

  • letto 232 volte

Edizione diplomatica

    C Hi é questa che uien che ognihuom lamira!
       Et  fa di clarita laer tremare!
       Et mena secoamor / siche parlare
       Huom no(n) le puo / ma ciascun nesospira!
     Dò che rassembra quando gliocchi gira!
       Dicalo amor chio nol porria contare
       Cotanto dumilta donna mapare
       Ch ognaltro ueramente lachiama ira.
     Nonsi porria contar lasua piacenza
       Ch allei sinchina ogni gentil uitute
       Et la beltate persuo Dio lamostra
     Non fu si alta gia la mente nostra
       Et nonsi pose i(n) noi tanta uirtute
       Chenpria nepossa hauer huom conoscenza.
                           
.Finis.
  • letto 248 volte

L44

  • letto 237 volte

Edizione diplomatica

   C hie questa che uien chognum lamira
      che fa dicarita laer tremare
      et mena seco amor / sicche parlare
      huon nonne puo/ ma ciascun nesospira /
    Doche rassembra quando gliocchi gira
      dicalo amor chio nol/ porria contare
      cotanto dhumilta donna mipare
      cognialtra ueramente lachiamo ira
    Nonsi porria contare lasua piacenza
      cha lei sinchina ongni gentil uirtute
      et la biltate persuo iddio lomostra
    Non fu si alta gia lamente nostra
      et nonsi puose innoi tanta uirtute
      che pria ne possa hauer huon conosce(n)za
  • letto 258 volte

Par3

  • letto 194 volte

Edizione diplomatica

     C Hi é questa che uien chogni huom lamira !
         et fa di clarita laer tremare
      et mena sec amor siche parlare
      huom nonle puo ma ciascun nesospira
      dó che rassembra quando gliocchi gira
      dical amor chi nol porria contare
      cotanto dhumilta  donna mi pare
      chognaltro ueramente la chiama ira
  N  on si porria  contar la sua piacenza
      ch allei sinchin ogni gentil uirtute
      et labeltate  per suo dio la mostra
  N  on fu si alta gia la mente nostra
      et non si pose in noi tanta uirtute

      chenpria ne possa hauer huom conoscenza
  • letto 189 volte

V2

  • letto 245 volte

Edizione diplomatica

 
Guido detto.
  
C hie questa cheue(n) cognom lamira /che fa tremar dichia -
 
ritate laire /emena seco amorsiche parlare /nullomo    
 
pote maciascu(n)sospira /odeochesembra quandoli    
 
occhi gira /dica lamor chinol sauria contare / cota(n)to
  
dumilta donna mi pare/cognaltra uerdilei ilachia         
      
mira.                                                                    
  

N onsi poria contar lasua piagenza /kallei sinchina     
    
ogni gentil uirtute / elabeltate p(er) sua dea lamostra     
  
nonfusialta gialamente nostra / eno(n)sipose in noi       
 
tanta salute/chepropriam(en)te nauia(m) canosce(n)za.
      
  • letto 298 volte

Ciascuna fresca e dolce fontanella

  • letto 525 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 325 volte

Bart

  • letto 267 volte

Edizione diplomatica

   Ciaschuna fresca et dolce fontanella
      Prende in Liscian sua chiarezza et uirtute
      Bernardo amico mio, et sol* da quella
      Che tirispose alle tua rime acute
   Pero che inquella parte oue fauella
       Amor, delle bellezze* c' ha uedute
       Dice ch(e) questa gentilesca et bella
       Tutte nuoue adornezze ha inse co(m)piute
   Aduegna ch(e) ladoglia io portj graue
       Per lo sospiro che dime fa lume
       Lo cor ardendo in la disfacta naue
   Mand ' io alla pinella un grande fiume
       Pieno di lamie seruito da schiaue
       Belle et adorne digentil costume

   
Il ms. presenta per questo componimento soltanto due varianti:
v 3  sol  affiancato da  solo       
v 6  delle bellezze  accompagnato da  dell'altre donne       

  • letto 206 volte

Ch

  • letto 242 volte

Edizione diplomatica

Guido Caualcanti aldecto bernardo risponde.
C Iaschuna frescha edolce fontanella / prende inliscian chiareze uertute /
bernardo amicho mio solo daquella /  chetti rispuose aletue rime agute /
pero cheinquella parte oue fauella /  amor dellebellezze chauedute /
  dice chequesta gentiletta e/ bella /  tutte noue adornezze ainse co(m)piute /
Auengna cheladolglia iporti graue / perlosospiro chedime fa lume /
  locore ardendo inladisfacta naue. Mandio alapinella ungra(n)de fiume /
pieno dilammie seruito daschiaue /  bell eadorne digentil costume.
  • letto 233 volte

L20

  • letto 249 volte

Edizione diplomatica

   C iaschuna frescha edolcie fontanella
      prende inlisciar sua chiarezza euirtute
      bernardo amico  esolo  daquella
      laquale rispuose  alle  tue rime achute
      Pero chenquella parte  oue fauella
      amor  delle belleze chauedute
      dice che questa gentilescha ebella
      tutte  noue  adornezze  ha i(n)se compiute
   A uegnache  ladoglia iporti graue
      perlosospiro elqualdime  fa lume
     lochore ardendo inladisfatta naue
      Mandio alla pinella  uno ampio  fiume
      pien di laminie  seruito daschiaue
      belle  e adorne  digentil chostume
  • letto 253 volte

L34

  • letto 265 volte

Edizione diplomatica

          Risposta di. Gu. Caual. a decto Bernardo.
   C   Iascuna fresca/ et dolce fontanella
       prendein lasciar sua chiareza et uirtute
       Bernardo amico mio é sol da quella
       che ti rispuose alle tue rime acute
    P eró chenquella parte/ oue fauella
       amor delle belleze cha uedute
       dice che questa gentilesca/ et bella
       tucte noue adorneze han se compiute
    A uegna che la doglia io porti graue
       per losospiro/ che di me fa lume
       locore ardendo in ladisfacta naue.
    M andio alla pinella un grande fiume
       pien di laminie: seruito daschiaue
       belle/ et addorne di gentil costume.,
  • letto 232 volte

L37

  • letto 277 volte

Edizione diplomatica

    Risposta di Guido caualcanti aldecto Bernardo da Bologna
   C  Iascuna fresca et dolce fontanella
       Prende in liscian sua chiareza et uirtute
       Bernard amico mio et solda quella
       Che tirispose alletue rime acute
      Pero chenquella parte oue fauella
        Amor delle belleze ch ha uedute
         Dice che questa gentilesca et bella
         Tutte nou addorneze hainse co(m)piute
     Aduegna che ladoglia io porti graue
         Perlo sospiro che dime fa lume
         Locor ardendo inladisfacta naue
    Mandi alla pinella ungrande fiume
        Pieno di lammie seruito daschiaue
        Belle et adorne digentil costume ;
                 
  .Finis.
  • letto 279 volte

Par3

  • letto 203 volte

Edizione diplomatica

  Risposta di Guido caualcanti al decto bernardo
                         da bologna
   C    IAscuna fresc et dolce fontanella
          prende in liscian sua chiarez et uirtute
        Bernard amico mi et sol da quella
        che ti rispos alle tue rim acute
        pero ch in quella part oue fauella
        amor delle belleze che ha uedute
        dice che questa gentilesc et bella
        tutte nou adorat ha inse compiute
    A duegna che la dogli i porti graue
        perlo sospiro che di me fa lume
        lo core ardendo inla disfacta naue
    M andi alla pinella un grande fiume
        pieno dilammie seruito daschiaue
        bell et adorne di gentil costume
  • letto 233 volte

Da più a uno face un sollegismo

  • letto 582 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 347 volte

Bart.

  • letto 328 volte

Edizione diplomatica

     D a piu auno face un syllogismo,
        In maggior et minor mezzo sipone
        Che pruoua necessario senza rismo
        Dacio ti partj forse di ragione
      No'l preferer' che' cade in barbarismo
        Difecto, disauer' ti da cagione
          come far poteresti un sophysmo
        Per syllabate carte fra guittone
      Per te non fu giamaj una figura
        Non fora apposto iltuo in argume(n)to
        In duri quando piu dissi et pon cura
      Che 'nteso ho che componj d' insegname(n)to
        Uolume e for principio è danatura
        fa ch'uom non rida il tuo proponime(n)to
  • letto 275 volte

Ch

  • letto 265 volte

Edizione diplomatica

                                                  Guido decaualcanti afrate Guittone darezzo.
           D   Appiu auno face unsol legismo / maggiore emminor mezzo sipone /
              chepruoua necessario sanza rismo / daccio tiparti forse diragione.
              nel profferer chechaden barbarismo / difecto disauere tida chagione.
              echome far potresti un sofismo  / persilabate charte fraguittone.
              Perte nonfu gia(m)mai una fighura / nonforia posto il tuo unargome(n)to.
              induri quando piu dissi eponcura / Che(n)teso /o/ checonponi dinsegname(n)to /
              uolum efor principio /a/ danatura /  fa chonorida iltuo proponime(n)to.
  • letto 288 volte

Dante, un sospiro messagger del core

  • letto 558 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 307 volte

Bart.

  • letto 246 volte

Edizione diplomatica

                 A Dante Aldighierj
    D ante un sospiro messaggier del core
       Subitamente m'assali dormendo
       Et io mi disuegliai all hor ' temendo
       Che d egli fossi in compagnia d'Amore
     Poi mi giraj et uidi il Seruitore
       Di mona laggia che uenia dicendo
        Aiutamj, pietà, si che dicendo
        Io presi di merze tanto ualore:
                     Guido Caualcantj.
           
   Ch'io giunsi amor che affilaua e dardj
      All hor lo domandaj del suo tormento
      Et elli mirispose in questa guisa
    Di al seruente che la donna è presa
      Et tengola per far suo piacimento
      Et se no'l crede, di ch'agli occhi guardj
  • letto 288 volte

Mg4b

  • letto 251 volte

Edizione diplomatica

           Guido caualcanti. adante.
      
   Dante un sospiro  messagier del core
      subitame(n)te masali dormendo /
      et io mirisuelgliai allor crede(n)do
      chede no(n) fosse i(n)conpagnia  damore
      poi migirai euidil seruidore
      dimo(n)na lagia che uenia dice(n)do
      aiutami pieta sicche pia(n)gendo
      Ipresi di mercie ta(n)to ualore
      chio giu(n)si amore  che filaua dardj
      allor lodoma(n)dai delsuo torme(n)to
      (et)  ellj mi rispuose i(n)q(ue)sta guisa
      di al s(er)ue(n)te chela do(n)na e prisa
      (et) tengola p(er) far suo piacime(n)to
      ese nol crede dj chagliocchi guardj

 

  • letto 272 volte

V2

  • letto 277 volte

Edizione diplomatica

                  
                             Questo mandoguidochauanti a Dante allighieri
              
                 
D       ante unsospiro messagier del core / subitamente
                   
                            massali indorme(n)do /edio midisuegliai alor teme(n)do
                 
                            kedegli fosse incompagnia damore / pomigirai eui -
               
                            dil seruitore / di monnalagia keuenia dicendo / aiu -
               
                            tami pieta si che piangendo p(re)si di m(er)ze ta(n)to ualor(e)
          
                  
                   Chi giunsi amore kaffilaua idardi / allor ladomandai
                  
                        del sutormento /etelli mi rispuose inquesta guisa
                         
                        Dialseruente kelladonna ep(re)sa /etengola p(er) far su pia -
                   
                        cimento / esenol crede di cha liocchi guardi.
               
  • letto 282 volte

Deh, spiriti miei, quando mi vedete

  • letto 789 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 328 volte

Ch

  • letto 260 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti.
DE spiriti miei quando miuedete / chontanta pena come no(n)mandate.
fuor dellamente parole adornate / dipianto dolorose esbighottite.
deuoi uedete chelcore aferite    /  disguardo edipiacer edumiltate.
deiui priegho cheuoilconsoliate     /   cheson dallui lesue uertu partite.
Iueggho allui spirito apparire  /  alto egentile (et)ditanto ualore /
che fa lesue uertu tutte fuggire.  Deiui priegho chedeggiate dire /
  alalma trista cheparlin dolore  /   comella fu efie sempre damore.
  • letto 232 volte

L20

  • letto 248 volte

Edizione diplomatica

    S piriti mie quando uoi miuedite
       contanta pena chome no(n) mandate
       fuor dellamente parole ado(r)nate
       dipianto doloroso esbighottite
    /  Uoi pur uedete chel chore aferite
       disguardo dipiacere et humiltate
       de iuipriego che uoi ilchonsoliate
       cheson dallui le sue uirtu partite
    I  o ueggio inlui uno spirito apparire
       alto egentile editanto ualore
       che fa le sue uirtu tutte fuggire
    /  De iouipriegho che deggiate dire
       alalma trista che parlin dolore
       chomella fu effia sempre damore
  • letto 263 volte

L34

  • letto 251 volte

Edizione diplomatica

               Guido Caual(canti) decto
     S Piriti miei quando uoi mi uedite
       con tanta pena: come non mandate
       fuor della mente parole addornate
       di pianto dolorose et sbigoctite!
   U  oi pur uedete chel core ha ferite
       disguardo/ dipiacere /et dumiltate
       de io ui priego che uoi il consoliate
       che son dallui le sueuirtu partite
   I   o ueggio in lui uno spirto apparire
       alto/ et gentile/et di tanto ualore
       che fa le sue uirtu tucte fuggire
   D  e io ui priego /che deggiate dire
       allalma trista: che palrin dolore
       comella fu / et fia sempre damore.
  • letto 268 volte

L37

  • letto 300 volte

Edizione diplomatica

                      
   D     E spirti mie quando uoi mi uedite
          Con tanta pena/ come non mandate
          Fuor della mente parole adornate.
          Dipianto dolorose et sbigottite!
      De uoi uedete chel core ha ferite
          Disguardo/ di piacere et dumiltate
          De i ui priegho che uo lconsoliate
          Che son dallui lesue uirtu partite
        I  ueggho allui spirito apparire
          Alto et gentile et ditanto ualore
          Che falesue uirtu tutte fuggire.
        D e i uipriegho che deggiate dire
          Allalma trista che parlin dolore
          Comella fu et fia se(m)pre damore;

                         .finis.
  • letto 256 volte

Par3

  • letto 217 volte

Edizione diplomatica

   D   E spirti miei quandouoi miuedite
          con tanta pena come non mandate
      fuor della mente parol adornate
      di pianto doloros et sbigottite  !
      de uoi uedete chel cor ha ferite
      disguardo    di piacere et dumiltate
      de i ui priegho che uoilconsoliate
      che son dallu le sue uirtu partite
   I    ueggh allui spirit apparire
      alt et gentil et ditanto ualore
      che fa le sue uirtu tutte fuggire
   D e i uipriegho che deggiate dire
      allalma trista che parlin dolore

      comella fu et fia sempre damore
  • letto 169 volte

V2

  • letto 222 volte

Edizione diplomatica

     
Guido caualcantidi fire(n)ze.
 
D espiriti mei qua(n)do uiuedete /co(n)ta(n)ta pena come no(n)ma(n) -
 
date/ fordelam(en)te parole ado(r)nate/di piantodolorose
 
e sbigottite /deuoi uedete chelcore afedite /disgua(r)do e
 
di piaciere edumiltate/ de iuipriegho cheuoi ilcon
 
soliate /chesondalui lesue uirtu partite.
   
  
I o ueggho allui spirito apparire/ alte gentile edita(n)to
  
ualore/ chefalesue uirtu tucte fuggire / De iuipregho
   
chedegnate dire /alalma trista keparli ndolore / comel -
  
lafu e fia sempre damore.
 
  • letto 303 volte

Di vil matera mi conven parlare

  • letto 640 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 286 volte

V2

  • letto 272 volte

Edizione diplomatica

                                                 
                                                Come Guido Caualca(n)ti R(i)x(ponde) a Guido orlandi.
                  
                               D     iuil matera miconue(n) p(ar)lare/ p(er)der rime silabe esonetto
              
                                      sicha meste giuro et imprometto/ ataluoler p(er)modo
                  
                                      leggie dare/ perche facciate balestra leghare/ ecoglier
                     
                                      conisquadra archile i(n) tecto /ecierte fiate aggiate oui-
                 
                                      dio lecto / etrar quadrelli efalse rime usare/ no(n)poue -
                  
                                      nire p(er)lauostram(en)te ladoue insegna amor soctile epia -
                       
                                      no di sua manera dire edisu stato / giano(n)ne cosa che
                       
                                      si porti inmano/ qualche uoi siate egle dunaltra ge(n) -
                      
                                      te sosalparlar siuede chiue stato.
                
                                    Gia nonui tocco lo sonetto primo amorea fabricato
              
                                      ciochiolimo .
  • letto 329 volte

Guata, Manetto, quella scrignutuzza

  • letto 788 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 364 volte

Bart

  • letto 311 volte

Edizione diplomatica

    Guarda manetto quella scrignutuzza
      Et pon' ben mente, come è sfigurata
      Et come bruttamente è diuisata
      Et quel che par' quand' ella siraggruzza
    Et se la fosse uestita d'un'uzza
      Con cappellina et di uel soggolata
      Et apparisse di di acompagnata
      D' alchuna bella donna ge(n)tiluzza
   T u non hauresti iniquita si forte
      Ne tanta angoscia  o, torme(n)to d'amore
      Ne si rinuolto dimalinconia
      Che tunon fosse a rischio della morte
      Di tanto rider ch'aprirrebbe ilcore
      O, tu morrestj o, fuggiresti uia :

   
Il ms. presenta come solito delle varianti :
v 1  il verbo che apre il sonetto è nel testo declinato nella forma  Guarda  mentre esattamente sopra la parte terminale della parola è posta la variante nella forma più antica  Guata
v 3 l'avverbio  bruttamente  inserito a testo è accompagnato di lato dalla variante  dirittame(n)te
          

v 4  il verbo  siraggruzza  si trova anche nella forma  s'aggruzza      
v 13  il verbo  ch'aprirrebbe  ha la variante  che vi sarie          

  • letto 216 volte

Ch

  • letto 284 volte

Edizione diplomatica

guido caualcanti.
GUata manetto quella scringnotuzza/epon ben mente come ffigurata.
ecome dirictamente diuisata / equello chepare quandella sagruzza.
esella fosse uestita dunuzza / concapellin chapo ediuel soggolata.
(et)apparisse didie achompangnata / dalcuna bella donna gentiluzza.
Tunon auresti niquita siforte  / enonsaresti siangoscioso damore /
nessin uolto dimalinchonia. Chetu nonfossi arrischio delamorte /
ditanto rider chetti farebel core / otu morresti ofugirestiti uia.

 

  • letto 252 volte

L20

  • letto 282 volte

Edizione diplomatica

    G huarda Manetto quella iscrigniutuzza
        e pon ben mente come esfigurata
        ecome ebruttamente divisata
        equel chepar quandella siragruzza
     /  Essella fussi uestita duna buzza
        con cappellina ediunuel sogolata
        eapparissi didi acompagniata
        dalchuna fanciulletta gentilezza
     T u nonauresti iniquita si forte
        ne tanta angoscia etormento damore
        nessi rinuolto dimalinconia
     /  Chettu nonfussi arischio dellamorte
        di tanto rider chapirrebbe elcore
        ottu morresti ottu fuggiresti uia
  • letto 277 volte

L34

  • letto 284 volte

Edizione diplomatica

               Guido Caual(canti) a Manetto.
    G UAta manecto quella scrigniotuza
      et pon ben mente come é sfigurata
      et come é bruttamente diuisata
      et quel che par: quandella si ragruza
   E t sella fusse uestita dunuza
      con cappellina et di uel soggolata
      et apparisse di di accompagnata
      dalcuna bella donna gentiluza:
   T u non hauresti iniquita sy forte
      ne tanta angoscia / o tormento damore
      ne sy rinuolto di maninconia
   C he tu non fussi arischio della morte
      di tanto rider crepirebbe il core
      o/ tu morresti: o/ fuggiresti uia.
  • letto 263 volte

L37

  • letto 298 volte

Edizione diplomatica

   G   Uata Manetto quella scrignotuza
        Et pon benmente Com é sfigurata
        Et com é bruttame(n)te diuisata
        Et quel chepar quandella siraggruza
     E t sella fusse uestita dunuza
        Con cappellina et di uel soggolata
        Et apparisse didi accompagnata
        Dalcuna bella donna gentiluza
     T uno(n) hauresti iniquita siforte
        Né tanta angoscia ó torme(n)to damore
        Ne si rinuolto di malinconia
     C he tu no(n) fussi ad rischio dellamorte
        Ditanto rider ch aprirrebbe lcore
        O tu morresti ó fuggiresti uia.
                       
.Finis.
  • letto 280 volte

Par3

  • letto 226 volte

Edizione diplomatica

       G  Uata Manetto  quella scrignotuza
            et  pon ben mente  com é sfigurata
        et  com é bruttamente  diuisata
        et  quel che par  quandella si ragruza
        et sella fusse  uestita  dunuza
        con cappellin  et diuel soggolata
        et  apparisce  didi accompagnata
        dalcuna bella donna gentiluza
    T  u non hauresti iniquita si forte
        ne tant  angoscia o tormento damore
        ne si rinuolto  dimalenconia
    C  he tu non fuss ad rischio dellamorte
        di tanto rider che apprirebbe il core
       o tu morresti  o  fuggiresti  uia
  • letto 276 volte

Io temo che la mia disaventura

  • letto 661 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 309 volte

Bart

  • letto 276 volte

Edizione diplomatica

    I   o temo che la mia disaduentura
        Non faccia si ch'io dica io mi dispero
        Però ch'io sento nel cor un pensero
        Che fa tremar' la me(n)te  dipaura
      Et par' ch' ei dica Amor non t'assicura
        Inguisa ch(e) tu possa di leggiero
        Alla tua donna   sicontare il uero
        Che morte non tiponga insuafigura
      Della gran doglia  che l'anima sente
        Si parte dallo core un tal'  sospiro
        Che ua dicendo  spiritj fuggite
      Allhor' d' un' huom '  che sia pietoso miro
        Che consolasse  mia uita dolente

        Dicendo spiritej non ui partite :
  • letto 201 volte

Ch

  • letto 310 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti.
I O temo chelamia disauentura / nofaccia si chidicha imi dispero/
pero chisento nelchor unpensero / chefa tremar lamente dipaura /
epar chedichamor nontassichura /  inguisa chetu possi dileggero.
alatua donna sicontar iluero   /  chemorte nonti ponghan sua figura /
Delagrandolgla chelanima sente  /  siparte dalochore uno sospiro /
  cheua dicendo spiriti fuggite   /  Allor dunuomo chesia pietoso miro /
checonsolasse mia uita dolente  /   dicendo spiritei nonui partite.
  • letto 239 volte

L20

  • letto 252 volte

Edizione diplomatica

  I o temo chellamia disauentura
  non facci si chio dicha io midispero
  pero chio sento nelchuore unpensiero
  cheffa tremar lamente di paura
  Epar che dicha amor nontassichura
  inghuisa chettu possa dileggiero
  alla tua donna sicontare iluero
  che morte nontiporgha sua fighura
  P erlagram doglia chelanima sente
  si parte delmio chore umtalsospiro
  che ua dicendo spiriti fuggite
  Allor duno huon chesia piatoso miro
  checonsolasse mia uita dolente
  dicendo ispirite non uipartite 
  • letto 233 volte

L34

  • letto 270 volte

Edizione diplomatica


                   Guido Caualcanti.
     I  Temo che la mia disauentura
       non faccia sy chio dica i midispero
       pero chisento nel core un pensiero
       che fa tremar la mente di paura
    E t par che dica: amor non tassicura
       in guisa che tu possa di leggiero
       alla tua donna si contare il uero
       che morte non ti ponga sua figura
    P er la gran doglia che lanima sente
       si parte dello core un tal sospiro
       che ua dicendo spiriti fuggite
    A llor dun huom che sia piatoso miro
       che consolasse mia uita dolente
       dicendo ispirite non ui partite.
  • letto 278 volte

L37

  • letto 293 volte

Edizione diplomatica

   I   temo chelamia disaduentura
       Non faccia si chio dica imidispero
       Pero chio sento nelcor un pensiero
       Che fa tremar lamente dipaura.
     Et par che dic Amor nonti assicura
       Inguisa che tu possa dileggiero
       Alla tua donna si contar il uero
       Che morte non ti pongh insua figura
     D ella gran doglia che lanima sente
       Si parte dallo core untal sospiro
       Che ua dicendo spiriti  fuggite.
     A llhor dun huom che sia pietoso miro
        Che consolasse mia uita dolente
        Dicendo spiritei non ui partite.
                  
   . finis .
  • letto 273 volte

Par3

  • letto 203 volte

Edizione diplomatica

     I       O temo che la mia disaduentura
             non faccia sichi dica i midispero
      pero chi sento nel cor un pensiero
      che fa tremar la mente di paura
          et par che dic amor nonti assicura
          in guisa che tu possa dileggiero
          alla  tua donna si contar iluero
          che morte nonti pongha insua figura
    D   ella gran doglia chelanima sente
          siparte dallo cor un tal sospiro
          che ua dicendo spiriti fuggite
    A   llor dun huom che siapietoso miro
          che consolasse mia uita dolente
          dicendo spiritei nonui partite
  • letto 244 volte

Io vidi li occhi dove Amor si mise

  • letto 596 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 302 volte

V2

  • letto 257 volte

Edizione diplomatica

   
Guido caualcanti.
  

I o uidi liocchi doue amorsimise/ quandomi fece dise pa
  
urosa /che(m)miguardar comio fosse noioso /alloradico
 
chelcor sidiuise/eseno(n)fosse keladonna rise /Ioparle -
  
reidi tal guisa dogloso /chamor medeximo faria cruc -
  
cioso/ ke feloinmaginar che(m)mi conquise.
 
D   acciel simosse spirito inq(ue)l punto / keq(ue)lla donna mi
 
degno guardare/ euennesi aposar nelmio pensero
 
  
Elli mi contra sidamor louero / ke(n)ogni sua uirtu ue -
   
der mipare/siccomio fosse nel suocor giunto.
  
  • letto 302 volte

I’ vegno ‘l giorno a·tte ‘nfinite volte

  • letto 556 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 325 volte

Ch

  • letto 272 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti.
I Uengnol giorno atten finite uolte / etrouoti pensar troppo uilmente /.
allor midol della gentil tua mente /edassai tue uertu chetti son tolte.
soleuanti spiacer persone molte /  tuttor fuggiui lannoiosa gente.
dime parlaui sicorale mente  /   che tutte letue rime auei ricolte.
Ornonardiscon perlauil tua uita / far mostrame(n)to chettudir mipiaccia /
neuengon guisa atte chetu miueggi. Sel presente sonetto spesso leggi /
lospirito noioso chetti chaccia / sipartira dalanima inuilita.
  • letto 262 volte

L20

  • letto 252 volte

Edizione diplomatica

    I o uegnio elgiorno ate infiniteuolte
      etruouoti pensar troppo uilmente
      allor miduol della gentil tua mente
      edassai tua uirtu chettison tolte
   /  Soleuanti ispiacer persone molte
      tuttor fugiui la(n)noiosa gente
      eparlaui dime sicoralmente
      chetutte letue rime hauei ricolte
   O rnonardiscon perlauile tua uita
      farmostramento chettuo dir mipiaccia
      ne ueggho inghuisa atte chettumiueggi
   /  selpresente sonecto spesso leggi
      lospirito noioso chetticaccia
      sipartira dallanima inuilita
  • letto 238 volte

L34

  • letto 288 volte

Edizione diplomatica

                .G. Caual(canti). prefato.
    I  O Vegnio il giorno atte infinite uolte
      et truouoti pensar troppo uilmente
      allor mi duol della gentil tua mente
      et dassai tue uirtu: che ti son tolte
   S oleuanti spiacer persone molte
      tucthor fuggiui la noiosa gente
      et parlaui di me sy coralmente
      che tutte le tue rime hauei ricolte
   H or non ardiscon per la uil tua uita
      far mostramento /che tu dir mi piaccia
      ne uengo in guisa atte che tu mi ueggi
   S el presente sonecto spesso leggi
      lospirito noioso che ti caccia
      sipartira dellanima inuilita.
  • letto 231 volte

L37

  • letto 317 volte

Edizione diplomatica

    I  O uegn elgiorn ad te infinite uolte
       Et truouoti pensar troppo uilmente
       Allhor miduol della gentil tua mente
       Et dassai tue uirtuche tison tolte
     Soleuanti spiacer persone molte
       Tuttor fuggiui la noiosa gente
       Et parlaui dime si coralmente
       Che tutte letue rim hauei ricolte
     Hor no(n)ardiscon porla uil tua uita
       Far mostrame(n)to cheltuo dir mipiaccia
       Ne ueng inguisa ad te che tu miueggi
     Sel presente sonetto spesso leggi
       Lo spirito noioso che ticaccia 
       Si partira dallanima inuilita.

                  .Finis.
  • letto 238 volte

Par3

  • letto 259 volte

Edizione diplomatica

        I    o uegno el giorn adte infinite uolte
             et truouoti pensar troppo uilmente
         allor  mi  duol della  gentil tua mente
         et dassai tue uirtu che ti son tolte
         soleuanti spiacer persone molte
         tuttor  fuggiui  la noiosa  gente
         et  parlaui dime  si coralmente
         che tutte le tue rim haue ricolte
    H  or non ardiscon per la uil tua uita
         far mostramento che tuo dir mipiaccia
         ne uengh in guis adte che tumiueggi
    S   el presente  sonetto spesso leggi
         lo spirito  noioso  che ticaccia
         sipartira dallanima  nuilita
  • letto 231 volte

V2

  • letto 295 volte

Edizione diplomatica

        
Guido Orlandidi firenze.
    
I o uengo ilgiorno atte infinite uolte /etrouoti pensar
          
troppo uilmente/allor midoldelagentil tua mente
               
edassai tue uirtu keti son tolte/ soleuanti spiacier p(er) -
           
cone molte/ tuctor fuggiui la noiosa gente /dime p(ar)la-
           
ui sicoralem(en)te/ ke tuctele tue rime auea ricolto. Orno(n)
          
ardisco p(er)la uil tua uita/ far mostram(en)to chetudir mi
       
piaccia/ neuegon guisa ate ke tumi ueggi/ del prese(n)te
     
sonecto spesso leggi/lospirito noioso kemmi caggia
   
si partiradallanima inuilita.
           

                
Nel ms. V2 (Vat. Lat. 3214) conservato presso la Biblioteca Apostolica Vaticana il presente sonetto copiato nella carta 135r viene erroneamente attribuito a Guido Orlandi.

  • letto 283 volte

La bella donna dove Amor si mostra

  • letto 549 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 327 volte

Bart

  • letto 326 volte

Edizione diplomatica

                    A Guido Orlandj
   
     La bella donna doue amor simonstra
        Ch' è tanto di ualor piena e d'adorno
        Tragge lo cor della* persona uostra
        Et prende uita in far con lej soggiorno
     Perc'ha sidolce guardia la sua chiostra
  **   Che ciascun sente inuidia al unicorno
        la uertude del alma ha fera giostra
  ***  Uizio pos dir no ifa crudel ritorno
     Ch' ell' è per certo disigran ualenza
        Che gia non mancha allej**** cosa dabene
        Ma che natura la crio mortale
     P oi mostra checio mise prouidenza
        Ch' alnostro intendimento si conuene
        far per conoscer, quel ch'alluj***** sia* tale:

       
Per questo componimento i
l ms. presenta numerose varianti nei margini sinistro e destro della carta, con prevalenza del margine destro. Secondo quanto riportato da De Robertis  le varianti sono dovute ad un'operazione di confronto e assemblaggio tra i testi delle varie fonti:
« 
Raccolta di varia provenienza, messa assieme a integrazione della Giuntina del 1527; ordinata per sezioni d'autore, con indicata per ciascuna sezione la successione delle fonti (testo Beccadelli, testo Brevio, testo Bembo, e in un caso testo Buonarroti), e con riportate le varianti e segnalate le concordanze tra i vari testi per le rime comuni a più fonti (varianti in nero, con sottolineatura del testo corrispondente in nero, quelle del testo Brevio sul Beccadelli, in rosso, con analoga sottolineatura rossa, quelle del Bembo sul Beccadelli e sul Brevio; sottolineature in nero o in rosso rispettivamente per le concordanze del Brevio col Beccadelli e per quelle del Bembo con le altre fonti) »  (De Robertis, 
Dante, Rime, I, p. 90).
Le varianti vengono segnalate attraverso la sottolineatura del verso o la parte di verso interessata.
Vengono poste di seguito le immagini delle varianti presenti sulla carta.

          
*        al v 3     
    della presenta la variante dalla
         
**    e    ***         ai vv. 6, 7 e questa variante   
     
       
Che ciascun sente inuidia al unicorno                             Che 'l se(n)te in india ciaschun  

la uertude del alma ha fera giostra                 →                                unicorno
                                                                                           Et lauirtu dell'armj a faruj
       
Uizio pos dir no                  →                     Uitio puo dir, noj
      
Nel margine sinistro è riportata la seguente variante del v 7 

     
     
   la uertude del alma ha fera              →            Et la uirtu dell'armj
                                                                                  afferra
     
****  al v 10     
   allej presenta la variante in lei
     
*****  al v 14        alluj presenta la variante allej
       
Mentre sempre al v 14 la parola fia è corretta in sia attraverso l'inserimento della s nell'interlinea.

 

  • letto 200 volte

Ch

  • letto 295 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti aGuido orlandi.
LA bella donna doue anchor simostra / chetanto diualor pleno edadorno.
tragge locor della persona uostra / eprende uita infar collei sogiorno.
perchassi dolce guardia lasua chiostra / chelsente inuidia ciascun lunicorno.
elauertu delarma affera giostra / uizio posdire noi fa crudel ritorno /
Chelle percerto disigran ualenza / chegia nonmanca illei cosa dabene /
macreatura lacreo mortale. Poi mostra chencio mise prouedenza /
caluostro intendime(n)to siconuene / far p(er)conoscer quel challu sia tale.
  • letto 227 volte

L20

  • letto 276 volte

Edizione diplomatica

   L  abella donna doue ancor simostra
       che tanto diualor pieno edadorno
       traggie lochore dalla persona uostra
       et prende uita infare collei soggiorno
   –  Perche sidolcie guardia lasua chiostra
       chelsente in uidia ciaschuno unichorno
       et lauirtu dellarme afarmi giostra
       uitio puosdire noi fu crudel ritorno
   C  helle percierto di sigram ualenza
       chegia non mancha allei chosa dabbene
       macreatura locreo mortale
       Poimostra chencio misse prouedenza
       chaluostro intendimento sichonuiene
       far p(er) conosciere quello challuisia tale
  • letto 251 volte

L34

  • letto 283 volte

Edizione diplomatica

               Guido detto a Guido Orlandi!
    L  A Bella donna/doue ancor simostra
      che tanto di ualor pieno/etaddorno
      tragge lo cor della persona uostra
      et prende uita in far con lei soggiorno
   P ercha sy dolce guardia la sua chiostra
      che sente in india ciascuno unicorno
      et la uirtu dellarme afarui giostra
      uitio puo sdire noi fu crudel ritorno.
   C hellé per certo di sy gran ualenza
      che gia non manca allei cosa da bene
      ma creatura la creó mortale.
   P oi monstra / chen ció misse prouidenza
      chal uostro intendimento si conuiene
      far per conoscer quel challui sia tale.
  • letto 240 volte

L37

  • letto 253 volte

Edizione diplomatica

       
Guido caualcanti predecto ad Guido orlandi.
   
    L  A bella Donna dou anchor simonstra
        Che tanto di ualor pien et adorno
        Tragge locor dalla persona uostra
        Et prende uit infar co(n) lei soggiorno
      Perch ha si dolce guardia lasua chiostra
        Chel sente in uidia ciascun unicorno
        Et lauirtu dellarm ad farui giostra
        Uitio puosdir noi fa crudel ritorno
      Chella é per certo disigran ualenza
        Che gia no(n) mancha alle cosa dabene
        Ma creatura la creo mortale
      Poi mo(n)stra che incio misse prouidenza
        Ch aluostro intendimento siconuiene
        Far per conoscer quel ch allui sia tale.

                        .Finis.
  • letto 230 volte

Par3

  • letto 230 volte

Edizione diplomatica

   Guido caualcanti predecto ad Guido orlandi
        L    A  bella donna dou ancor  si mostra
              che tanto di dolor pieno et adorno
        tragge lo cor dalla persona uostra
        et prende uita n far con lei soggiorno
        perch ha si dolze  guardia la sua chiostra
        chel sente nidia  ciascuno unicorno
        et la uirtu  dellarm ad farui giostra
        uitio puosdire noi fa crudel ritorno
    C  hell é per certo  di si gran ualenza
        che gia non manca  alle cosa da bene
        ma creatura la creo  mortale
    P  oi mostra che ncio misse prouidenza
        ch al uostro intendimento si conuiene
        far per conoscer quel ch allui sia tale
  • letto 212 volte

V2

  • letto 276 volte

Edizione diplomatica

  
Questomandoguido caualca(n)ti aGuido Orlandi.
 

La bella do(n)na doue amorsimostra / ketanto diualor ple -
 
noeadorno/ traggelocor dela persona uostra / ep(re)n -
 
deuita in farcollei soggiorno /p(er)ka sidolcieguardia
 
lasua chiostra/chel sente inuidia ciascu(n) lunicorno
 
elauirtudelalma afferagiostra /uizi posdire noi fa      
 
crudel ritorno.                                                      
  

Chelle p(er)cierto disigran ualenza /kegia no(n)manca il -
 
lei cosa dabene /mache natura lacreo mortale.          
 
poi mostra checio mise prouede(n)za /chaluostro inte(n) -
 
dim(en)to sico(n)uiene/far p(er)conoscier q(ue)l challui sia tale.
   
  • letto 367 volte

Li mie’ foll’ occhi, che prima guardaro

  • letto 684 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 371 volte

B1

  • letto 252 volte

Edizione diplomatica

                                                                   Guido  caualcanti.
      L    imei foli ogli che p(ri)ma gua(r)daro                         uostra figu(r)a plena di ualore
            fuor quig che de uuy do(n)na macusa(r)o                    nel fero loco tugli tien cho(r)te amore
            ema(n)tine(n)ti aua(n)ti   luy  mostraro                    chio era fato uostro s(er)uitore
            p(er)cheig sospiri el dolor mi pigliaro                      uede(n)do che(n) teme(n)za auea lo core
            Min(    ) tosto se(n)za  riposanza
            in una p(ar)te laui trouay zente                              che zascun sedoleua damo(r) fo(r)te
            qua(n)do ig mi uedero cu(n) pietanza
            disermi fato sedital seruente                                 che may no(n) dei spera(r) altro che mo(r)te
  • letto 258 volte

V2

  • letto 224 volte

Edizione diplomatica

                                             Guido detto.
     
              L        i mie follocchi keprima guardaro / uostra figura pie
        
                        nadiualore/ fuor quei chediuoi donna macusaro
           
                       nel fero locooue tencorte amore / (Et) inmantenente
            
                       auanti lui mostraro / kio era facto uostro seruidore
         
                       p(er)che sospiri edolor mipigla(r)o / uede(nd)o ke teme(n)za auea lo
                 
                       core.
           
                
M  enarmi tosto sanza riposanza / innuna p(ar)tedoui trouai
            
                      gente / keciascu(n) sidoleua damor forte / quando mi ui -
           
                      der tutti conpietanza / dissermi factose dital serue(n)te
            
                      kemai nondei sperare altro che morte.
      
  • letto 298 volte

L’anima mia vilment’ è sbigotita

  • letto 656 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 375 volte

Bart

  • letto 293 volte

Edizione diplomatica

     L'anima mia uilmente sbigottita
        Dalla battaglia che l' haue dal core
        Che s' ella sente pure un pocho amore
        Piu presso allui ch(e) non suole, ella muore:
                    Guido caualcantj
     S ta come quella che non ha ualore
        Ch' è per temenza dallo cor partita
        Et chi udissi come ell' è partita
        Dicia per certo questi non ha uita
     P  er gli occhi uenne la battaglia inpria
        Che ruppe ogni ualore inmantenente,
        Si che dal colpo fu strecta la mente
     Q  ualunque e quei che allegreza sente
        S'ei uedesse gli spirtj fuggir uia
        Di grande sua pietade piangeria:
  • letto 201 volte

V2

  • letto 293 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti difirenze.
   

L anima mia uilmente sbigotita /dellabattagla chellaue
  
dalocore/kessella sente puramor unpoco / piu p(re)sso allui
   
kenon sole lamore/ stacome quella keno(n) naualore / ke
 
p(er) temenza dallocor partita /echi uedesse comelle fu
  
gita / diria p(er)certo questi nona(n) uita.                   
  

P erliocchi uenelabattagla i(n)pria /keruppe ogniualore
     
inmantenente/ sichedelcolpo fu structa lamente
   
qualunquequei challegrezza sente seuedesse li spi -
   
riti fugir uia /digrande suapietate piangeria.
         
  • letto 279 volte

Noi siàn le triste penne isbigotite

  • letto 676 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 289 volte

Bart.

  • letto 266 volte

Edizione diplomatica

    Noi siam le triste penne sbigottite
       le cose uize, e  'l coltellin dolente
       C'hauemo scripto dolorosame(n)te
       Quelle parole che uoi hauete udite
     Hor ui diciam perche noi siam partite
           siamo uenute auoj qui di presente
       la man che ci mouea dice che sente
       Cose dubbiose nel cor apparite
      Le quali si hanno distructo costuj
         Et l' hanno posto si presso alla morte
         Ch' altro non ci è rimaso che sospirj
      H or ui preghiam quanto possiam piu forte
         Che non sdegniate di tenerci nuj
         Tanto ch'  un pocho di pietà ui mirj.
  • letto 334 volte

V2

  • letto 246 volte

Edizione diplomatica

                  
                                                 Guido chaualchanti.
                      

                 N     onsian letriste penne sbigotite / lecoseuize elcoltellin
                         
                        dolente / kauemo scritte dolorosamente/ q(ue)lle parole
                        
                        keuoauete udite/ oruidician p(er)chennoi sia(n) partite
                                         
                        esianuenute aduoi qui di p(re)sente / lama(n) checimouea /
                                 
                        dicekesente cosedubbiose nelcorapparite.
                       
                  
L   equalianno sidistructo costui / etannol postosi p(re)s -
                                      
                        so alla morte/ chaltro no(n)ne rimaso che sospiri / Orui
                               
                         preghiam quanto possia(m) piu forte /cheno(n)sdegnate
                          
                         ditenerci noi / tantochunpoco dipieta ui miri.
                     
  • letto 369 volte

Novelle ti so dire, odi, Nerone

  • letto 677 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 422 volte

Bart.

  • letto 259 volte

Edizione diplomatica

     N ouelle ti so dire odi Nerone
         Che buondelmo(n)tj treman di paura
         Et tuttj efiorentin' non gli assicura
         Udendo che' tu haj* cor di leone
      Et piu treman' di te che d'un'dragone
         Ueggendo la tua faccia ch'è sidura
         Che no(n) la riterria ponte ne mura
         Ma si* la tomba del re pharaone
       Oh come* faj grandissimo peccato
          Si alto sangue uoler discacciare
          Che tuttj uanno uia senza ritegno
      Ma ben è uer che t'allargar* lo pegno
          Di che potrestj l'anima saluare
          Se fustj* patiente del mercato:

* Qui compaiono delle correzioni a fianco del testo sul lato di destra. Le correzioni non sono precedute da alcun richiamo/segno grafico, il copista ha semplicemente sottolineanto le parole errate e ha riportato quelle corrette di lato.

v.4                                                                    dir che tu hai

v.8                                                                                    se non

v.9                                                                Dhe com' tu

v.12                                                                     ti largar

v.14                                                                                     fosti

  • letto 296 volte

Ch

  • letto 320 volte

Edizione diplomatica

                                  
                                                    Guido Caualcanti  anerone.
                  N   Ouelle tisodire odi nerone  /  chebondelmonti trieman dipaura.
                   etutti fiorentini nolli assichura / udendo dir chetua cuor dileone.
                   epiu trieman dite chedun dragone /ueggendo latua faccia chessi dura.
                   chenolla riterria ponte nemura /  senon latomba del re pharaone.
                   Dechontu fai grandissimo peccato / sialto sangue uoler dischacciare /
                   chetutti uanno uia sanza ritegno. Mabene uero chetti largar lopegno /
                   diche potrai  lanima saluare /  sifosti paziente delmerchato.
  • letto 266 volte

L20

  • letto 298 volte

Edizione diplomatica

    C hi potrebbe mai credere   o nerone
       che buondelmonti trieman dipaura
       et tutti efiorentini non gliasichura
       udendo   dir che  hai chuor di Leone
       triemanpiu dite   che dundraghone
       ueggiendo latua faccia fiera edura
       che non lariterre ponte nemura
       msi latomba del re farcione
   O chome fai grandissimo peccato
       si alto sanghue   uoler  dischacciare
       che tutti ua(n)no uia sanza ritegno
       Ma bene euer chetallarghar lopegnio
       ma tu potresti  lanima saluare
       se  fussi  paziente   d elmercato
  • letto 251 volte

L34

  • letto 254 volte

Edizione diplomatica

              Guido Caual(canti) a Nerone.
    C Hi potrebbe mai credere ó Nerone
      che buondelmonti triemin di paura
      et tucti efiorentin non gliassicura
      udendo dir / che tu hai cor di leone
   E t trieman piu di te: che dun dragone
      ueggiendo la tua fama fiera / et dura
      che non la riterré ponte/ ne mura
      ma sy la tomba del Re pharaone.
   Ó  come fai grandissimo peccato
      sy alto sangue uoler discacciare
      che tucti uanno uia sanza ritegno
   Mabene é uero/ che tallargar lo pegno
      ma tu potresti lanima saluare:
      sefussi patiente del merchato
  • letto 248 volte

L37

  • letto 274 volte

Edizione diplomatica

  N    Ouelle tiso dir odi Nerone
         che buondelmonti trieman dipaura
         Et tutti e fiorentin nogliassicura
         Udendo che tu hai cuor dileone
        Et piu trieman dite che dundragone
         Ueggiendo latua faccia ch é sidura
         Che nolla rite(r)ria ponte ne mura
          Ma si la tomba del Re pharaone
      O  come fai grandissimo peccato
         Si alto sangue uoler discacciare
          Che tutti uanno uia senza ritegno
      Ma ben é uer che tallargar lopegno
          Diche potresti lanima saluare
          Se fussi patiente delmercato;
  • letto 253 volte

Pal1

  • letto 340 volte

Edizione diplomatica

   N   ouelle ti so dire odi nerone
        che buon delmonti triema de paura
        et tutti  fiorentin   no(n) gli assicura
        udendo ch(e) tu hai cor di leone
    E  piu treman  di te ch(e) d'un dragone
        ueggendo la tua faccia ch'é  si dura
        ch(e) no(n) la riterria    ponti ne' mura
        ma  si  la tomba  del re pharaone
    O  come  fai   grandissimo peccato
        si alto sangue uoler descacciare
        ch(e) tutti uanno uia senza ritegno
    M a ben  é uer  ch(e) t'allargar     lo pegno
        de che potresti  l'anima  saluare
        si fussi patiente  del mercato!
  • letto 258 volte

Par3

  • letto 267 volte

Edizione diplomatica

   N   Ouelle ti so dir odi Nerone
         che buon del monti trieman di paura
      Et tutti efiorentin non gli assicura
      udendoche tu hai cuor di Leone
      Et piu trieman di te che dun dragone
      ueggendo la tua faccia ch é si dura
      che non la riterria ponte ne mura
      ma si la tomba del Re pharaone
   O come fai grandissimo peccato
      si alto sangue uoler discacciare
      che tutti uanno uia sanza ritegno
   Ma ben éuero che tallargar lo pegno
      di che potresti lanima saluare
      se fussi paciente del mercato
  • letto 332 volte

O donna mia, non vedestù colui

  • letto 854 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 351 volte

B1

  • letto 297 volte

Edizione diplomatica

Guido caualca(n)ti
D  onna mia no uedestu culuy /  che su lo core me tegnia lamano.
qua(n)d y ti respondea floco eplano/   p(er)la temenza de gli culpi suy.
el fu amore chetrouando nuy    mego restete che uenia luntano.
enguisa darcieri presto siriano  /   acunzo solp(er) ucider altruy.
trassepoi dig ogli toi suspiri                                           
gli qual mesaeto nel cor siforte     chi mi parti sbigutito fuzendo.
alor mi parue de seguir la morte                                               
aco(m)pagniata dequilli martiri      che soglon co(n)suma(r)e altrui plaze(n)do.
  • letto 242 volte

Mg4b

  • letto 187 volte

Edizione diplomatica

                      Guido chaualcantj
      Do(n)na mia no(n) uedestu coluj
       chensullo core mitenea lamano
       quando tirispondea fiochetto et piano
       p(er)la teme(n)za dellj colpi suoi
       efu amore che trouando nuj
       meco ristette cheuenia lontano
       Inguisa dun presto arcier soriano
       Aconcio sol p(er) uccider altruj
       E trasse poi dalgliocchi suoi sospiri
       Iquai mi saetto nel cuor siforte
       chio mi parti ebigottito fuggendo
       Allor maparue disicur lamorte
       Aconpangnata di cotalj martirj
       chesolglion co(n)sumar altruj pia(n)gendo
  • letto 200 volte

V2

  • letto 255 volte

Edizione diplomatica

  
Guido detto.
  
D onna mia no(n) uedestu colui /kensulocore mitenea la
  
mano /quando ti rispondea fiocchetto e piano / p(er)la
  
temenza delli colpi soi/ elli fuamore ke trouando uoi
   
  
meco ristecte cheuenialontano / inguisa duno arcier
  
p(re)sto soriano/ acchoncio sol per uccideraltrui.
 

E trasse poi degliocchi soi sospiri / iqua mi saetto nelcor
 
si forte / kimi parti sbigottito fuggendo / Allor map(ar) -
 
uedisicur lamorte /accompagnata diq(ue)lli martiri
  
che soglon consumare altrui piangendo.

   
  • letto 314 volte

O tu, che porti nelli occhi sovente

  • letto 597 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 310 volte

Bart

  • letto 325 volte

Edizione diplomatica

     O   tu che portj ne gliocchi souente
           Amor tenendo tre saette in mano
           Questo mio spirto che uien' dilontano
           Tiracomanda l'anima dolente
       L  aquale hagia feruta nella me(n)te
           Di dua saette l' arcier soriano
           Et la terza apre l'arco ma sipiano
           Che non m'aggiunge essendoti prese(n)te
       P erch(e) saria dell' alma la salute
          Che quasi giace in fra le membra morte
          Di dua saette che fan' tre ferute
       L a prima da piacere et disconforta
          Et laseconda desia lauirtute
          Dellagran gioia ch(e) la terza porta :

    
Il ms. nel lato di sinistra presenta al v 7 la variante  Alla  rispetto a  Et la  inserita nel testo

 

  • letto 194 volte

Ch

  • letto 289 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti
T U cheporti nelliocchi souente /  amor tenendo tre saette inmano /.
questo mio spirito cheuien dilontano /  tiracchomanda lanima dolente.
laquale a gia feruta nellamente  /  didue saette larciere soriano.
alaterza apre larcho ma sipiano  / chenon magiunge essendoti presente.
Perche saria dellalma lesalute  / chequasi giace infralemembra morta /
didue saette chefan tre ferute.  Laprima da piacere  edisconforta./
(et)laseconda disia lauertute  /  delagran gioia chelaterza porta.
  • letto 265 volte

L20

  • letto 309 volte

Edizione diplomatica

    O tu che porti negliocchi souente
       amor tenendo tre saette i(n) mano
       questo mio spirto che uien di lontano
       tiracomanda lanima dolente
   /   Laquale egia feruta nellamente
       di due saette larciere soriano
       elaterza apre larco ma sipiano
       che non magiugne essendoti presente
    P erche sare dellalma lasulute
       che quasi giacie infralle menbra morta
       di due saette chefan tre ferute
   /   Laprima da piacere ediconforta
       elaseconda disia lauirtute
       della gram gioia chellaterza porta
  • letto 228 volte

L34

  • letto 284 volte

Edizione diplomatica

                      Guido Caual(canti) decto!
    O  TU che porti negliocchi souente
       amor: tenendo tra saecte in mano
       questo mio spirto che uien di lontano
       ti raccomanda lanima dolente
    L aquale ha gia ferita nella mente
       di due saecte larcier soriano
       etla terza apre larco: ma sy piano
       che non magiugne essendoti presente
    P erche saria dallalma la salute
       che quasi giace infra le membra morta
       di due saecte: che fan tre ferute.
    L a prima da piacere: et disconforta
       et la seconda disia la uirtute:
       della gran gioia / che la terza porta.
  • letto 233 volte

L37

  • letto 282 volte

Edizione diplomatica

    O  TU cheporti negliocchi souente
         Amor tenendo tresaect in mano
         Questo mie spirto che uiendilontano
         Tiraccomanda lanima dolente
        Laquale ha gia feruta nella mente
         Didue saecte larcier soriano
         Et laterza apre larco/ ma sipiano
         Che no(n)m aggiugne essendoti prese(n)te
       Perche saria dellalma lesalute
         Che quasi giace infra le membra morta
         Didue saecte che fan tre ferute
       Laprima da piacere et disconforta
         Et la seconda disia la uirtute
         Della gran gioia/ che la terza porta.

                        .Finis.
  • letto 254 volte

Par3

  • letto 237 volte

Edizione diplomatica

     O  Tu che porti negliocchi souente
            amor tenendo tre saecte inmano
       questo mio spirto che uien di lontano
       ti raccomanda lanima dolente
       la qual ha gia feruta nella mente
       di due saecte larcier soriano
       et la terz apre larco ma si piano
       che nonm agiugn essendoti presente
   P  erche saria dellalma le salute
       che quasi giace infra le membra morta
       di due saecte che fan tre ferute
   L  a prima da piacer et disconforta
       et la seconda disia la uirtute
       della gran gioia che la terza porta
  • letto 260 volte

Pegli occhi fere un spirito sottile

  • letto 692 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 370 volte

Ch

  • letto 252 volte

Edizione diplomatica

Guido decaualcanti
P   Egliocchi fere unspirito sottile / chefa lamente spirito destare /
dalqual simoue spirito damare / eognaltro spiritel fa gentile /
sentir nonpo dilu spirito uile  /  ditanta uertu spirito appare.
queste lospirtel chefa tremare /  lospiritel che fa ladonna umile.
Poi daquesto spirito simoue  /  unaltro dolce spirito soaue /
chesiege unspiritel dimercede. Loquale spiritel spiriti pioue /
chediciascuno spirita lachiaue  /  perforza duno spirito cheluede.
  • letto 259 volte

L20

  • letto 263 volte

Edizione diplomatica

              Ergliocchi fiere uno spirto sottile
              che fa inlame(n)te unospirtodestare
      dalquale simuoue spirito damare
      cognialtro spiritel poi fa gentile
   /  Sentir nonpuo dalui spirito uile
      spirito ditale uirtute appare
      questo e lospiritel ch(e) fa tremare
      lospiritel che fa ladon(n)a humile
   D ipoi daquesto spirito simuoue
      unaltro dolcie spirito soaue
      che surge duno spirto di mercede
   – Loqual spiritel spiriti pioue
      che diciascuno spirito lachiaue
      per forza duno spirito cheluede
  • letto 278 volte

L34

  • letto 255 volte

Edizione diplomatica

                Sonetti depso Guido Caualcanti.
    P  ER gliocchi fiere uno spirto sottile
        che fa in la mente uno spirto destare
        dalqualsi muoue spirito damare
        chognaltro spiritel poi fa gentile
    S  entir non puo dallui spirito uile
        spirito di tal uirtute appare
        questé lospiritel che fa tremare
        lospiritel che fa la donna humile
    D  ipoi daquesto spirito si muoue
        unaltro dolce spirito soaue
        che surge duno spirto di merzede
    L  oquale spiritello spirti pioue
        ché diciascuno spirito la chiaue
        perforza duno spirito chel uede.
  • letto 242 volte

L37

  • letto 279 volte

Edizione diplomatica

  Sonetti del medesimo Guido Caualcanti
              
    P    ER  Gliocchi fere unspirito sottile
          Che nella mente unspirto fa destare
          Daqual simoue spirito damare
          Chogni altro spiritel poi fa gentile
        Sentir nonpuo dilui spirito uile
          Che ditanta uirtu spirit appare
          Quest é lospiritel che fa tremare
           Lospiritel che fa la donn humile.
       D I poi da questo spirito simoue
           Unaltro dolce spirito soaue
           Che surge duno spirto dimercede
          Loquale spiritello spirti pioue
          Ch é diciascuno spirito lachiaue
          Per forza dunospirito chel uede.
                      
.finis.
  • letto 302 volte

Par3

  • letto 208 volte

Edizione diplomatica

  Qui cominciano esonetti delmedesimo Guido di
  M(esser) Caualcante de caualcanti fiorentino
     P   ER  gliocchi fere un spirito sottile
        che nellament un spirto fa destare
        dal qual simoue spirito damare
        ch ognaltro spiritel po fa gentile
        sentir non puo dilu spirito uile
        che di tanta uirtu spirit appare
        quest é lo spiritel che fa tremare
        lo spiritel che fala donn humile
    D  ipoi da questo spirito si moue
        un altro dolce spirito soaue
        che surge duno spirto di mercede
    L  o quale spiritello spirti pioue
        ch é di ciascuno spiritola chiaue

        per forza duno spirito chel uede
  • letto 231 volte

Perché non fuoro a me gli occhi dispenti

  • letto 619 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 309 volte

B3

  • letto 262 volte

Edizione diplomatica

      P(er)che no fuor dame gliochie dispente//
       Otolte sicho ne lalor ueduta//
      Non fusse nella mente mia uenuta//
      A dire ascolta se nello cor mi sente//
      Una paura di noue to(r)mente//
        Mapa(r)ue allora sicrudele achuta//
      Chellanima chiamo don(n)a ormaiuta//
      C he gliochie mei siremangno(n) dolente//
      T u glai lassate siche deme amore//
      Apiangier sopra lor pietosa mente//
      Tanto che sode una profonda uoce//
      L aqual dice che graue pena sente//
      Gua(r)da chostei euederai ilsuo core//
      C he mo(r)to ilporta et etalgliato incroce//
  • letto 241 volte

Ch

  • letto 262 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti.
PErche no(n)fuoro ame gliocchi dispenti / otolti siche delalor ueduta.
no(n)fosse nellamente mia uenuta  / adir ascolta senelcor misenti.
una paura dinoui tormenti  / maparue allor sicrudele aghuta.
chelanima chiamo do(n)na orciaiuta / chegliocchiedi no(n)rimagnan dolenti.
Tuglia fasciati sicheue(n)ne amore / apianger sourallor pietosamente /
tanto chelsente un profonda uoce. Laqual dice chegranpena sente /
guardi costui euedra losu chore / chemortol porta(n) ma(n)talglato morte.
  • letto 228 volte

L20

  • letto 281 volte

Edizione diplomatica

    P erche nonfuron ame gliocchi dispenti
       otolti siche dalla lor ueduta
       non fusse nellamente mia uenuta
       adire ascolta senel chor misenti
   –  Una paura di nuoui tormenti
       masparue  allora sicrudele e acuta
       che lanima chiamo donna horchaiuta
       gliocchi miei non rimanghan dolenti
    T ugliai fasciati siche uen(n)e amore
       apianger sopralloro pietosamente
       tanto che sente una profonda uocie
   –  Laqual dasuon che graue pena sente
       ghuardi chostui euedra losuo chuore
       chemorto elporta ma tagliato nuocie
  • letto 258 volte

L34

  • letto 261 volte

Edizione diplomatica

                 Guido Caualcanti decto.
    P  Erche non furo ame gliocchi dispenti
       o/tolti si chedalla lor ueduta
       non fusse nella mente mia uenuta
       a dire: ascolta se nel cor mi senti.
    U na paura dinuoui tormenti
       mapparue allora sy crudele et acuta
       che lanima chiamó donna hor ciaiuta
       che gliocchi miei non rimangan dolenti
    T ugli hai fasciati si:che uiene amore
       apianger sopra loro pietosamente
       tanto che sente una profonda uoce
    L aqual da suon che graue pena sente
       guardi costui: et uedra lo suo core
       chemortoil porta: ma tagliato nuoce.
  • letto 253 volte

L37

  • letto 260 volte

Edizione diplomatica

              
   P   Erche non furn adme gliocchi dispenti!
        O´ tolti! si che della lor ueduta
        Non fusse nellamente mia uenuta
        Addir ascolta se nelcor misenti
      Una paura di nuoui tormenti
        Mapparu allor si crudele et acuta
        Che lanima chiamo/ donna hor ci aiuta
        Che gliocchi et io non rimagnan dolenti.
      T uglia lasciati si che uenn amore
         Adpianger sour allor pietosamente
         Tanto che sent una profonda uoce
        Laqual da suon che graue pena sente
         Guardi costu et uedra losuo cuore
         Che morto lporta/ matagliato nuoce;
                         
.finis.
  • letto 237 volte

Par3

  • letto 200 volte

Edizione diplomatica

   P   ERche non fur adme gliocchi dispenti!
         o tolti siche della lor ueduta
     non fusse nella mente mia uenuta
     ad dir ascolta se nel cor mi senti
     una paura di nuoui tormenti
     mapparu allor sicrudel et acuta
     che lanima chiamo donn hor ciaiuta
     che gliocchi et io non rimagnan dolenti
         
    T  u gli hai fasciati si che uenn amore
        ad pianger soura lor pietosamente
        tanto che sent una profunda uoce
    L  a qual da suon che graue pena sente
        guardi costui et uedera lo suo cuore
        che morto l porta ma tagliato nuoce
  • letto 192 volte

V2

  • letto 268 volte

Edizione diplomatica

  
Guido Orlandi di firenze. *
  
P  erke no(n) furo amegliocchi dispenti /otolti sikedalalor
  
ueduta / no(n) fosse nelam(en)temia uenuta / adirascolta se
  
nelcormisenti /una pauradi noui torm(en)ti / mape(r)ue allor
  
sicrudeledaguta/ kella(n)i(m)a kiamo do(n)norciaiuta /keliocki
  
etio no(n)rimangha(n) dolenti. Tigliai lasciati siche ue(n) -
  
namore /apia(n)gier sourallor pietosam(en)te/ tanto kel se(n)te
  
una profonda uoce. Laqual dicekegra(n) pena se(n)te/gua(r)di
  
costui euedrail su core/ kemo(r)to ilpo(r)ta i(n)ma(n) taglato amor.
   

    
*Il ms. V2 attribuisce a Guido Orlandi il sonetto Perché non fuoro a me gli occhi dispenti.

  • letto 316 volte

Se Mercé fosse amica a’ miei disiri

  • letto 771 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 329 volte

Ch

  • letto 249 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti
S Emerce fosse amicha miei disiri / elsuo mouimento fosse dalchore /
diquesta bella donna alsu ualore / mostrasse lauertute amie martiri /
danghosciosi dilecti miei sospiri / chenaschon dellamente oue amore.
(et)uanno sol ragionando dolore / (et)nontrouan persona chelli miri.
Giriano algliocchi contanta uertute/chelforte elduro lagrimar chefa(n)no /
ritornerebbe inallegreza engioia /  Masie alcor dolente tanta noia /
eallanima trista etanto danno / chep(er)disdengno huom nonda lor salute.
  • letto 248 volte

L20

  • letto 273 volte

Edizione diplomatica

    S e merze fusse amicha amia desyri
       elmouimento suo fussi dalcore
       diquesta bella donna elsuo ualore
       mostrassi lauirtu amia martiri
    /  Dangosciosi dilecti emia sospiri
       che naschon della mente houe amore
       eua(n)no sol ragionando dolore
       enon truouon persona chellimiri
    G irano agliochi contanta uirtute
       chelforte elduro lagrimar chefan(n)o
       ritornerebbe inallegrezza engioia
    /  Massia alchor dolente tanta noia
       e allanima trista e tanto da(n)no
       che perdisdegno huon no(n) da lor salute
  • letto 251 volte

L34

  • letto 283 volte

Edizione diplomatica

             Guido Caual(canti) predecto.
   S E Merze fusse amica amie disiri
     el mouimento suo fussi dal core
     di questa bella donna il suo ualore
     mostrasse la uirtute a mia martiri
  D angosciosi dilecti i mie sospiri
     che nascon della mente oue amore
     et uanno sol ragionando dolore
     et non truouan persona chegli miri
  G irano agliocchi con tanta uirtute
     che forte et duro lagrimar che fanno
     ritornerebbe in allegreza/ en gioia
  M a sia al cor dolente tanta noia:
     et allanima trista tanto danno
     che per disdegno huom non da lor salute.
  • letto 249 volte

L37

  • letto 264 volte

Edizione diplomatica

   S   E merze fuss amica amiei disiri
        El mouimento suo fusse dalcore
        Diquesta bella donna elsuo ualore
        Monstrasse la uirtute amiei martiri
     D angosciosi dilecti imiei sospiri
        Che nascon della ment ou é amore
        Et uanno sol ragionando dolore
        Et no(n) truouan persona che limiri
     G irian agliocchi contanta uirtute
        Chel forte et duro lagrimar che fanno
        R itornerebbe i(n)allegrez engioia
     Ma sie alcor dolente tanta noia
        Et allanima trista é tanto danno
        Che per disdegn huom no(n)dalor salute.

                       .Finis.
             
  • letto 272 volte

Par3

  • letto 232 volte

Edizione diplomatica

      S   EMerze fusse amic amiei disiri
             el mouimento suo fusse dal core
        di questa bella donna el suo ualore
        mostrasse la uirtute amiei martyri
        dangosciosi dilect imiei sospiri
        che nascon dellament ou é Amore
        et uanno sol ragionando dolore
        et non truouan persona che limiri
   G  iriano agliocchi con tanta uirtute
        chel fort et duro lagrimar che fanno
        ritornerebbe in alegrez en gioia
   M  a sie al cor dolente tanta noia
        et allanima trist é tanto danno
        che per disdegn huom non da lor salute
  • letto 263 volte

Se non ti caggia la tua santalena

  • letto 461 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 347 volte

Bart

  • letto 274 volte

Edizione diplomatica

    Se no(n) ticaggia la tua sancta lena
      Giu per lo colto  tra le dure zolle
      Et uenga* a man' diqualch(e) uillan* folle
      Che la stropicci et rendalati a pena
     Dimmj  s'el fructo che la terra mena
      Nasce di secco o, dicaldo, o, di molle
      Et qual è il uento ch(e) lamarca* et tolle
      Et di che nebbia  la tempesta è piena
     Et se tipiace  quando  lamattina
      Odi la uoce del lauoratore
      E 'l ramazzar dell' altra sua famiglia
     Io ho percerto ch(e) se la bettina
      Porta soaue spirito nelcore
      Del nuouo acquisto spessotiripiglia :

   
Il testo è accompagnato dalle seguenti varianti:
al v 3  il verbo  uenga  coniugato alla terza persona singolare presenta la variante alla terza persona plurale con l'aggiunta della n in interlinea  uengan; vi è inoltre la variante di  a man diqualch(e) uillan  che compare anche nella forma  in mane d'un forese

al v 7  ch(e) lamarca  presenta la forma  che la inarca

  • letto 200 volte

Ch

  • letto 264 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti.
SEnonti chagia latua santa lena / giu perlocolto traledure zolle /.
euengna aman dun forese folle / chelastropicci erandalati apena.
dimmi selfructo chelaterra mena / nasce diseccho dicaldo odimolle.
equalel uento chela(n)narcha (et)tolle / ediche nebbia latempesta epiena.
Eseti piace quando lamattina  /   odi laboce dellauoratore /
eltramazzare dellasua familgla/  Io percerto chese labettina /
porta soaue spirito nelchore  /   delnouo acquisto spesso tiripilgla.
  • letto 248 volte

L20

  • letto 270 volte

Edizione diplomatica

    S enonticaggia latua sancta lena
       giu perlo colto tralle dure zolle
       euengha aman diqualche uillan folle
       chellastropicci et renda lati appena
       Dim(m)i selfructo chella terra mena
       nascie di secco di caldo / o / dimolle
       et quale e eluento che lainarcha etolle
       ediche nebbia latempesta epiena
    E ssettipiace quando lamattina
       odi lauoce dellauoratore
       eltramazzare dellaltra sua famiglia
   –  Io ho percerto chesse Labettina
       porta soaue spirito nel chore
       del nuouo aquisto spesso tiripiglia
  • letto 242 volte

L34

  • letto 273 volte

Edizione diplomatica

                  Guido Caual(canti) decto/
    S E non ti caggia la tua sancta lena
      gui per lo colto tra le dure zolle
      et uenga aman di qualche uillan folle
      chelastropicci: et rendalati appena.
   D immi sel fructo/ che la terra mena
      nasce di secco/ di caldo/ o dimolle/
      et quele el uento che lammorta et tolle
      et di che nebbia la tempesta e piena.
   E t se tipiace: quando la mactina
      odi la uoce dellauoratore
      el tramazar dellaltra sua famiglia
   I  o ho per certo: che sela bettina
      porta soaue spirito nel core:
      del nuouo acquisto spesso ti ripiglia.
  • letto 247 volte

L37

  • letto 270 volte

Edizione diplomatica

   S   Enonti caggia la tua sanctalena
        G iu perlo colto tra ledure zolle
        Et uengha ad man diqualche uillan folle
        Che lastropicc et rendalati apena
     D immj sel fructo che la terra mena
        Nasce di secco / di caldo o / dimolle
        Et qual è luento che lamarc et tolle
        Et diche nebbia latempest è piena.
      Et setipiace quando la mattina
        Odi lauoce del lauoratore
        Eltramazar delaltra sua famiglia
      I hò per certo che sella bettina
        Porta soaue spirito nel Core
        Del nuouo acquisto spesso tiripiglia
.
                        .Finis.
  • letto 251 volte

Par3

  • letto 212 volte

Edizione diplomatica

      S   E non ti caggia latua santalena
            giu perlo colto tra ledure zolle
        et  uengha adman diqualche uilan folle
        che la stropicc et rendalat  appena
        dimmi sel fructo  chela terra mena
        nasce di secco  di caldo  o di molle
        et qual é l uento chelamarcaet tolle
        et diche nebbia la tempesta é piena
    E  tsetipiace quando lamattina
        odi la uoce  del  lauoratore
        el tramazar dellaltra sua famiglia
    I     ho per certo che se la bettina
        porta soaue spirito nel core
        del nuouo  acquisto spesso ti ripiglia
  • letto 219 volte

Se vedi Amore, assai ti priego, Dante

  • letto 515 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 307 volte

Ch

  • letto 273 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti a dante.
SEuedi amore assai tipriegho dante / imparte laue lapo sia presente.
chenonti graui dipor silamente  / chemmi riscriui selochiama ama(n)te.
(et)se ladonna lisembla auenante  / chesile mostra uinto fortemente.
chemolte fiate cosi facta gente / suol p(er)grauezza damor far sembia(n)te.
Tusai chenellacorte laue rengna / nonui puo seruir hom chesia uile /
adonna chelaentro sia renduta.Sela soffrenza loseruente aiuta /
puo dileggier cognoscer nostro sile / loqual porta dimerzede insengna.
  • letto 250 volte

L20

  • letto 274 volte

Edizione diplomatica

    S ettu uedessi assai tipriegho Dante
        inparte laoue lapo sia presente
        che nontigraui disporsi lamente
        chemiriserui selo chiama amante
     /  Ese ladonna glisembra auenante
        chissele mostra uinto fortemente
        che molte fiate cosi fatta gente
        suol pergrauezza damorte farsenbiante
     T usai chenella corte laoue regnia
        non uipuote seruire huon chesia uile
        adonna che laentro sia renduta
     /  Sellasofferenza loseruente aiuta
        puodileggier cognioscer nostro sile
        loqual usa di portar dimerze insegnia
  • letto 250 volte

L37

  • letto 261 volte

Edizione diplomatica

   Guido caualcanti predecto a dante Alighierj
           

   S   E ued Amor assai tipriegho Dante
        In parte laue lapo sia presente
        Che non ti graui dipor si lamente
        Che mi riscriui se lochiama amante
      Et se ladonna glisembr aduenante
        Che sile mostra uinto fortemente
        Che molte fiate cosi facta gente
        Suol per graueza damor far sembiante.
      T u sa che nella corte laoue regna
        Nonui puote seruire huom che sia uile
        Ad donnache laentro sia renduta
     S e la sofferenza loseruent aiuta
        Puo dileggier conoscer nostro sile
        Lo quale usa portar dimerze nsegna.

                         .Finis.
  • letto 247 volte

Par3

  • letto 215 volte

Edizione diplomatica

  Guido caualcanti predecto adDante Alighieri
     S  E ued amor assai ti priegho Dante
          in parte la ue lapo sia presente
       che non ti graui dipor si la mente
       che mi rescriui selo chiama Amante
       et se la donna gli sembr aduenante
       che sile mostra uincto fortemente
       che molte fiate cosi facta gente
       suol per graueza damorfar sembiante
   T  u sai che nellacorte la ue regna
       nonui puote seruir huom che sia uile
       ad donna che laentro sia renduta
   S  ella sofferenza lo seruent aiuta
       puo dileggier conoscer nostro sile
       lo qual usa portar di merze insegna
  • letto 303 volte

S’io fosse quelli che d’Amor fu’ degno

  • letto 935 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 349 volte

Bart.

  • letto 301 volte

Edizione diplomatica

                                           Guido Caualcantj                       Del texto di m(e)s(ser) lodouico beccatellj
                         A dante aldighierj in risposta del sonetto dida(n)te ch(e) dice
               Guido io uorrej che tu et lapo etio
        S '  io fossi quello  che d'  amor fu degno
             Del qual non truouo sol ch(e) rimembranza
             Et la donna tene ssj  altra sembianza
             A ssaj mi piaceria si facto   segno
          E  t tu ch(e) sej  del  amoroso  regno
             La onde di merze nasce speranza
             R  i guarda  sel mio spirito  ha pesanza
             Ch  un presto  arcier di  lui  ha facto segno
          T  raggie larco   ch(e)   li rese amore
             si lietame(n)te che la sua persona
             Par ch(e) di giuoco  portj  signoria:
          H or odi marauiglia  che l disia
             Lo spirito fedito   li perdona
             uedendo che  li struggie  'l suo ualore.
  • letto 275 volte

V2

  • letto 275 volte

Edizione diplomatica

           
                            Queste la risposta kemando Guido adante
                
                
S     io fosse q(ue)lli kedamor fude(n)gno / delqual nontrouo sol
            
                        ke rimembranza / ela do(n)na tenesse altra sembiaza
           
                        assai mi piacieria sifacto segno / etu ke sedelamoroso
        
                        regno / laonde dimerze nascie speranza/ riguarda
            
                        selmi spirito apesanza / kunp(re)starcier di lui afacto
               
                        segno / Etragge larco chelitese amore /silietame(n)te ke
                     
                        la sua persona / parkedigiocho porti figoria/ orodima -
                   
                        rauigla /cheldixia / lo spirito fedito lip(er)dona / ueden -
                  
                        do keli strugge il suo ualore.
                
  • letto 314 volte

S’io prego questa donna che Pietate

  • letto 545 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 310 volte

Am

  • letto 235 volte

Edizione diplomatica

                                                       Idem Guido
              S   io    prego   questa   donna    che pietate 
                    Non   sia   nemica  del  suo  cuor  gentile  
                    Tu  di chio  sono    sconoscente /e/ uile  
                    Edisperato    e pien   di  uanitate  
           O   nde    tiuem   si noua   crudeltate  
                Gia    risomegli   achi   ti uede   humile
                Saggia   adorna  et  accorta e sotile 
                E facta  amodo di suauitate
          L    anima   mia  dolente  e paurosa 
                Pianger  ne sospirar   che  nel cuor  troua  
                Si   che   bagnati    di pianto  escom   fore
          A    llora   par che nelamente   pioua
                Una    figura   di donna  pensosa
                Che   uegna   p(er) ueder  morir   lo core
  • letto 257 volte

V2

  • letto 255 volte

Edizione diplomatica

            
                                                          Guido caualcanti.
           
                      S      io prego questa do(n)na ke pietate / no(n)sia nemica del
              
                              su corgentile / uidiki sono sconoscente e uile / edisp(er) -
         
                              ato epien diuanitate / Onde tiuie(n) sinoua crudeltate
         
                              gia risomigla kittiuede umile / Saggia etadorna
         
                              accorta e soctile / efactaamodo disoauitate.
             
                           L anima mia dolentee paurosa / piangie nesospir ke
            
                              nelcor troua/ sicche bagnati dipianti escon fora. Allo -
          
                              ra parche nellamente pioua / una figura didonna
            
                              pensosa / cheuegnia p(er) ueder morir locore.
   
  • letto 329 volte

Tu m'hai sì piena di dolor la mente

  • letto 913 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 310 volte

V2

  • letto 249 volte

Edizione diplomatica

Guido detto.
  

T  umai sipienadidolor lam(en)te/ kellanima sibriga di
  
dipartire/ elli sospir kemanda ilcordolente/ mostra(n)
   
alliocchi keno(n) pon soffrire/ amor chelotugrande ua -
  
lor sente/ dice miduol cheticonuie(n) morire / p(er)q(ue)sta
  
ferado(n)na kenee(n)te / parche pieta dite uogla udire.
  

I o uo come colui kefuor diuita /chipare achilosguar -
  
da como sia /fructo dirameodi pietra odilegno/ che
  
senduca forp(er)imaistria / eporti nellocoreuna ferita
  
chesia comegle morto ap(er)to segno.
  

 
  • letto 285 volte

Un amoroso sguardo spiritale

  • letto 561 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 326 volte

Bart

  • letto 354 volte

Edizione diplomatica

  U n' amoroso sguardo spiritale
      M' ha ritrouato* amor tanto posse(n)te*
      Ch'assai piuch(e) non suole huomo* m'assale
      Et a pensar mi stringe coralme(n)te*
    U er lamia donna   uerso chi* non uale
     *Merzè *pietà ne esser'  sofferente*
      Che souent ' hore mi da pena tale,
      Che 'n pocha parte il cor' lauita se(n)te
    Maquando sentoch(e) sidolce sguardo
      Per mezzo gliocchi passo dentro alcore
      Et poseui uno spirito digioia
    Dilej gratificar' giamaj* no(n) tardo
      Cosi pregata fosse ella d' amore
      Che un po' dipieta mi fosse* noia :

       
* Il sonetto è accompagnato dalle seguenti varianti poste nel margine destro:
al v 2 troviamo  rinnouato  e  piacente come varianti di  ritrouato  e  posse(n)te

al v 3 per il vocabolo  huomo  troviamo  hora       
al v 4 il verso intero  Et a pensar mi stringe coralme(n)te  presenta la forma  Et stringemj a pensar' coralem[ente]  →  la parte finale dell'avverbio non è in realtà visibile nell'immagine digitalizzata ma si deve supporre che la parola fosse presente per intero nel margine destro

al v 5  chi  presenta la variante  cuj      
al v 6 troviamo le aggiunte della negazione  ne  davanti a  Merzè  e a  pietà  e in più è presente la variante di  stare soffrente  al posto di  esser'  sofferente  
    

al v 12  Dilej gratificar' giamaj  trova a lato la forma  Difarne Mej merze giamaj 

al v 14 troviamo  no ifosse  come variante di  mi fosse 
   

 

  • letto 182 volte

Ch

  • letto 280 volte

Edizione diplomatica

  Guido caualcanti.
UNamoroso sguardo spiritale / ma renouato amor tanto piacente.
chassapiu chenonsol oramassale / estringema pensar chorale mente.
uer lamia donna uerso chuno(n)uale/ merze nepieta nestar soffrente.
chesouentor mida pena tale /  cheinpocha parte ilchor uita sente.
Maquando sento chesidolcesguardo/ dentro daliocchi mipasso alchore /
eposeui uno spirito digioia /. Difarne merze allei nontardo  /
cosi preghata fossella damore /  chun poco dipieta noi fosse noia.
  • letto 225 volte

L20

  • letto 277 volte

Edizione diplomatica

    U no amoroso sguardo spiritale
       ma rinoto amor tanto piacente
       chassai piu che non suole hora massale
       e apensar mistruggie coralmente
   –  Uer lamia donna uerso chi non uale
       merze pieta ne esser sofferente
       chesouente hora mida pena tale
       chenpoca parte elchor lauita sente
   M a quando sento chesidolcie sghuardo
       dentro degliocchi passo dentro alchore
       epuoseui uno spirito di gioia
       dilei gratificar giamai non tardo
       chosi preghata fussella damore
       chunpoco di pieta noi fussi noya
  • letto 239 volte

L34

  • letto 274 volte

Edizione diplomatica

               Guido Caualcanti pred(e)c(t)o!
    U No amoroso sguardo spiritale
      mha rinouato amor tanto piacente
      chassai piu che non suole hora massale
      et a pensar mi stringe coralmente
   U er la mia donna uerso chi non uale
      merze pieta / ne esser sofferente
      che souente hora mi da pena tale
      chen poca parte il cor la uita sente.
  M a quando sento che sy dolce sguardo
      dentro degliocchi passó dentro al core
      et puoseui uno spirito di gioia.
   D i lei gratificar gia mai non tardo
      cosi pregata fusse ella damore
      chun poco di pieta non fusse noia.
  • letto 271 volte

L37

  • letto 286 volte

Edizione diplomatica

                   
    U  N amoroso sguardo spiritale
        Ma rinouat amor tanto piacere
        Ch assa piu che nonsuol hora massale
        Et ad pensar mi stringe coralmente
      Uer lamia donna uerso chi no(n) uale
        Merze pietà ne esser sofferente
        Che souent hora mida pena tale
        Chenpoca part elcor lauita sente.
     Ma quando sento che si dolce sguardo
        Dentro dagliocchi passò de(n)tro al core
        Et puoseu uno spirito digioia
      Dilei gratificar gia mai non tardo
        Cosi pregata fussella dAmore
        Ch unpoco di pieta noi fusse noia.

                     .Finis. 
  • letto 251 volte

Mg4b

  • letto 211 volte

Edizione diplomatica

                 Guido chaualchantj.
    Uno amoroso isguardo spiritale
      ma ri(n)nouato amor ta(n)to piace(n)te
      chasa piu cheno(n) suole ora masale
      estringemj apensare coraleme(n)te
      della mia do(n)na uerso cuj no(n) uale
      merzede ne pieta nestar soffre(n)te
      che souente ora mida pena tale
      chen pocha parte ilmicor uita sente
      maquando pe(n)so chesi dolce sguardo
      dentro degliocchi mipasso lo chuore
      epuosenuno spirito di gioia
      difarne allei marcie dicio no(n) tardo
      chesi pregha fosse ella dam[...]
      chun poco dipieta noi fosse annoia
  • letto 195 volte

Par3

  • letto 201 volte

Edizione diplomatica

      U  N amoroso sguardo spiritale
           ma rinouat amor  tanto piacente
       ch assai piu chenon suol hora massale
       et adpensar mi stringe coralmente
       uer la mia donna uerso chi non uale
       merze  pieta  ne esser sofferente
       che souent hora mi da pena tale
       chen poca part el cor la uita sente
   M a quando sento che si dolce sguardo
       dentro dagliocchi passo  dentr alcore
       et puoseui uno spirito di gioia
   D  i lei gratificar giamai non tardo
       cosi preghata  fussella da amore

       che un puoco  di pieta noifussenoia
  • letto 218 volte

Una figura della Donna mia

  • letto 494 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 276 volte

Bart.

  • letto 240 volte

Edizione diplomatica

       
                       Questo infrascripto sonecto fu dato aguido orlandj et non
                       seppe chi lielo mandassi, ma si penso che fusse stato Gui
                       do caualca(n)ti, il messo torno p(er)la risposta et hebbela ch(e) fu
                       quella ballata:         S' hauessi ditto amico dimaria in q(uest)o a¹¹⁴
                        
                 
                   Una figura della donna mia ,
                 
                     S' adora  Guido  a san Michele in horto,
                 
                     Che di bella sembianza, honesta, et pia,
              
                     De peccatori è refugio et conforto:
                 
                   ET qual al lej deuoto s' humilia
                 
                      Chi piu languisce piu n'ha dico(n)forto,
                               
                      Gl' infermj sana, è  idemon caccia uia
                       
                     Et gli occhi orbatj fa uedere scorto,
                        
                   Sana  'n publico loco gran langorj
                           
                     Con reuerenza la gente le inchina
                      
                     Dua luminara l'  adornan difuorj
                        
                   L a uoce ua per lontane cammina
                    
                      Ma dicon ch'  è  idolatra i fra minorj
                    
                      Per inuidia, che non è lor uicina:
                    
  • letto 223 volte

V2

  • letto 242 volte

Edizione diplomatica

                                          
                       Questo sonetto fudato a Guido orlandi di fire(n)ze etno(n)
           
                       seppe chilile mandasse/ seno(n)chesipenso p(er)le p(re)cede(n)ti
                  
                       pare che fosse guido caualcanti / Elmesso torno p(er)
                           
                       la risposta / la quale apresso aq(ue)sto sonetto / loqual
                           
                       dice Sauessi decto amico dimaria .
                 
                    U       na figura delladon(n)a mia/ sadora guido asanmichele
                   
                             innorto/kedibella sembianza onesta epia /depeccato(r)i
         
                             egran rifuggio e porto / Equal con deuotione lei sumi -
    
                             lia chi piu languisce piu nadiconforto / linfermi sa -
       
                             na edomon caccia uia /occhi orbati fa uedere scorto.
                 
                           Sanan publico loco gra(n) langori / con reuerenza la ge(n)te
               
                             lanchina/dluminara ladorna(n) di fori / la uoce ua p(er)
              
                             lontane camina / madiconche idolat(r)a i fra minori
            
                             per inuidia che no(n)neloruicina.
  • letto 293 volte

Una giovane donna di Tolosa

  • letto 609 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 325 volte

Ch

  • letto 247 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti.
UNa giouane donna ditolosa /   belle gentile donesta leggiadria.
etante diritta (et)simigliante cosa /  nesuoi dolci occhi deladonna mia.
chefacta dentro alcor disiderosa  /   lanima inguisa chedallui sisuia.
euanne allei matante paurosa  /  chenole dice diqual donna sia.
Quella lamira nelsudolce sguardo / neloqual face rallegrare amore /
percheue dentro lasua donna dricta. Po torna piena disospir nelcore /
ferita amorte dun tagliente dardo / chequesta donna nelpartir ligitta.
  • letto 236 volte

L20

  • letto 242 volte

Edizione diplomatica

     U na giouene do(n)na ditolosa
        bella egentil donesta leggiadria
         tante diritta esimigliante chosa
         ne sua dolci occhi della donna mia
     /  Che fanno adentro alchor disiderosa
        lanima inghuisa che dallui sisuia
        euanne allei ma tanto epaurosa
        che nolle dice diqual donna sia
    Q uella lamira nel dolce suo sghuardo
        nello qual facci ralegrare amore
        percheue dentro lasua donna dritta
   –   P oi torna piena disospir nel chore
        ferita amorte duntagliente dardo
        che questa donna nel partir lagitta
  • letto 245 volte

L34

  • letto 233 volte

Edizione diplomatica

              Guido caualcanti decto.
    U Na giouane donna di Tolosa
      bella et gentil donesta leggiadria
      tanté gentile/et simigliante cosa
      ne suo dolciocchi della donna mia
   C he facto ha dentro al cor desiderosa
      lanima/ inguisa che dallui sisuia
      et uanne allei: ma tanto é paurosa
      che non le dice di qual donna sia
   Q uella la mira nel suo dolce sguardo
      nelloqual face rallegrare amore
      perchauea dentro la sua donna dricta
   P oi torna piena di dodpir nel core:
      ferita a monte dun tagliente dardo
      che questa donna nel partir ligitta.
  • letto 277 volte

L37

  • letto 261 volte

Edizione diplomatica

    U    Na giouane donna di Tolosa
          Bella et gentil dhonesta leggiadria
          Tant é diritta et simigliante cosa
          Ne suoi dolciocchi della donna mia
        Che fact ha dentr alcor desyderoso
          Lanim inguisa chedallui si suia
           Et vann alle ma tanto é paurosa
          Che non le dice diqual donna sia
       Q uella lamira nelsuo dolce sguardo
          Nello qual face rallegrare amore
          Perche ue dentro lasua donna dritta
       Poi torna piena disospir nel core
          Ferita ad morte dun tagliente dardo
          Che questa donna nel partir ligitta.

                           .finis.
  • letto 290 volte

Par3

  • letto 212 volte

Edizione diplomatica

      UNA giouane donna ditolosa
          bell et gentil dhonesta leggiadria
        tant é diritta et simigliante cosa
        ne suoi dolci occhi della donnamia
        che fact ha dentr al cor desyderosa
        lanima n guisa che dallui si suia
        et uann allei ma tant é paurosa
        che non le dice di qual donna sia
   Q  uella la mira nel suo dolce sguardo
        nelloqual face rallegrar amore
        perche ue dentro la sua donna dricta
   P   oi torna piena di sospir nel core
        ferit ad morte dun tagliante dardo

        che questa donna nel partir li gitta
  • letto 239 volte

Veder poteste, quando v’inscontrai

  • letto 588 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 326 volte

B1

  • letto 268 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti.
U    eder potesti quando iuy scontray    questo pauroso spirto damore.
loqual sol aparer qua(n)do hom si more   chien altra guisa no(n) se uede may.
el gli me fu si presso chi pensay     che lancidesse el mi dolente core.
alor se misse nel morto colore    lanema trista en uoler trager guay
Ma poi sostene qua(n)do uide usire                                              
dag ogliuostri un mune dimercede   chi porse dentro al cor una dolcezza
equel sotilespirito che uede                                                   
secordi glaltri chi credea morire   g(ra)uati dangososa dibelleza.
  • letto 257 volte

Bart

  • letto 298 volte

Edizione diplomatica

   U  eder Poteste quando uiscontraj
        Quel pauroso spirito d' Amore
        Loqual* sol apparir quando simoue
        E 'n altra guisa non siuede maj
      Elli mi fu si presso chio pensaj
        Che gli* occidesse  lo dolente core
        All'hor si misse nel morto colore
        La anima* dolente per trar guaj
      Et poi sostenne qua(n)do uide uscire
        Degli occhi uostri un lume dimerzede
        Che porse dentro al cor' nuoua dolcezza
      Et quel sottile spirito che uede
        Soccorse agli* altri che uolean morire

        Grauati d' angosciosadebolezza

           
Il ms. presenta a margine le seguenti varianti:
al v 3  Lo qual  ha la variante  Il qual       
al v 6  gli  ha la variante  lo       
al v 8  La anima  presenta  L'animamia       
al v 13  Soccorse agli  presenta  Soccorse gli       

  • letto 190 volte

Ch

  • letto 268 volte

Edizione diplomatica

Guido chaualcanti.
UEder poteste quando uiscontrai / quel pauroso spirito damore /.
ilqual sol apparir quandom simore / ennaltra guisa no(n)si uede mai  /.
elli mifu sipresso chipensai /  chelluccidesse lodolente chore   /
allor simise nelmorto colore /  lanima dolente pertrar guai.
Epo sostenne quando uide uscire / degliocchi uostri unlume dimerzede /
cheporse dentral cor noua dolezza /. Equel sottile spirito cheuide /
soccorse lialtri cheuolien morire / grauati dangosciosa debolezza.
  • letto 230 volte

L20

  • letto 272 volte

Edizione diplomatica

    U eder potesti quando rischontrai
       quel pauroso spirito damore
       elqualesuole apparir quando huon simuoue.
       et inaltra ghuisa non siuede mai
   –  elli mifu sipresso chio pensai
       chelli uccidessi lodolente chore
       allor simisse nelmorto cholore
       lanima mia dolente p(er) trarghuai
    E poi sostenne quanto uide uscire
       degliocchi uostri un lume dimerzede
       che porse dentro alchor nuoua dolcezza
   –  e quel sottile spirito che uede
       socchorse lialtri che uolien morire
       grauati danghoscia debolezza.
  • letto 252 volte

L34

  • letto 276 volte

Edizione diplomatica

                   Guido Caualcanti detto!
     V  EDer potesti: quando uiscontrai
       quel pauroso spirito damore:
       ilqual suole apparir q(a)n(do) huom si more
       ein altra guisa non si uede mai.
   E  lli mi fu sy presso: chio pensai
       chegli uccidessi lo dolente core
       allor si misse nel morto colore
       lanima mia dolente per trar guai
   E  t poi sostenne: quando uide uscire
       degliocchi uostri un lume di merzede
       che porse dentro al cor nuoua dolceza
   E  t quel sottile spirito/ che uede
       saccorse lialtri che uolien morire
       grauati dangosciosa deboleza.
  • letto 241 volte

L37

  • letto 279 volte

Edizione diplomatica

    U    Eder potesti quando uiscontrai
          Quel pauroso spirito damore
          Ilqual sole apparir quando simore
          Enaltra guisa nonsi uede mai
        Elli mi fu si presso chio pensai
          Chelli uccidessi lodolente core
          Allor simisse nel morto colore
          Lanima mia dolente per trar guai
        E t poi sostenne quando uid uscire
          De gliocchi uostri un lume dimerzede
          Che porse dentr alcor nuouadolceza
        E t quel sottile spirito che uede
           Soccorse glialtri che uolean morire
           Grauati dangosciosa deboleza.
                        
. Finis.
  • letto 228 volte

Par3

  • letto 217 volte

V2

  • letto 273 volte

Edizione diplomatica

    
Guido Caualcanti
e guido orlandi dicea
                                     lo fece Dante Allighieri.

U  eder poteste quando uinscontrai / q(ue)l pauroso sp(irt)o da
  
more/ loqual soleaparir quando si more/etinnaltra    
  
guisa no(n) siuede mai / elli mi fusi p(re)sso kio pe(n)sai / kelli
  
uccidesselodolentecore / allor simise nelmo(r)tocolore
  
lanima dolente p(er)tra(r) guai.                            
  
Epoi sostenne quando uideuscire/deliocchi u(ost)ri unlu -
 
medi merzede/keporsedentralcor noua dol
  
ciezza / Etquel sottile sp(irt)o keuide/ Soccorse aglialtri
  
keuolea(n) morire/grauati dangosciosa debolezza.
   
  • letto 267 volte

Vedeste, al mio parere, ogni valore

  • letto 528 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 308 volte

B3

  • letto 288 volte

Edizione diplomatica

     Uedesti almio parere ongne ualore
      Etucto giocho e quanto bem consente
      Se fusti inproua del singnor uale(n)te
      Che singnoregia ilmondo de lonore
      Poi ne departe dongne noia amore
      Eten ragion nella pietosa mente
      Si ua soaue p(er) sonni ala giente
      Chel cor ne porta senza far dolore
      Dite locore/ne po(r)to uegiendo
      Che latua donna. che mo(r)te. che lia
      Nodrila del core de cio temendo
      Quando tapa(r)ue che ne gia dolendo
      Fudolce sonno chalor sicompia
      Chelsuo continuo louinia uenciendo
  • letto 249 volte

Ch

  • letto 279 volte

Edizione diplomatica

Risponde Guido / a dante / Aciascunalma.
UEdesti almio parere omni ualore / etutto gioco equa(n)to bene hom sente.
sefosti improua delsegnor ualente / chesengnoreggia lomondo delonore.
poi uiue inparte doue noia more  / etien ragion nellapietosa mente.
siua soaue perlisonni alagente  / checori neporta senza far dolore.
Diuoi lochore neporto ueggiendo /cheuostra donna lamorte chedea /
nodrilla desto chor dicio temendo /Quando taparue chesengia dolgliendo /
fudolce sonno challor sicompiea / chel su contrario lauenia uincendo.
  • letto 216 volte

L20

  • letto 278 volte

Edizione diplomatica

    U edesti almio parere ogni ualore
       etutto giocho equanto bene huon sente
       sefusti inpruoua delsignor ualente
       chessignioreggia elmondo dellonore
    /  Poi uiue inparte doue noya more
       e tien ragion nellamente pietosa
       siua soaue pesonni allagiente
       che cori neporta sanza fare dolore
    D i uoi locor sene porto uegiendo
       che uostra donna lamorte credea
       nodrilla desto chore dico temendo
    /  Quando tapparue chesengia dogliendo
       fu dolcie sonno challor sicompiea
       chelsuo contrario lauenia uincendo.
  • letto 274 volte

L34

  • letto 297 volte

Edizione diplomatica

  Risposta Guido Ca(ua)l(can)ti a Dante allighieri.
   U Edesti almio parere ogni ualore
      et tucto giuoco: et quanto bene huom sente
      se fusti in pruoua del signor ualente
      che signoreggia il mondo dellonore
   P oi uiue in parte: doue noia more
      et tien ragion nella piatosa mente
      si ua soaue pe somni alla gente
      che icor ne porta sanza far dolore.
   D i uoi lo cor se ne portó ueggiendo
      che uostra donna la morte chiedea
      nodrilla desto cor dico temendo.
   Q uando tapparue/ che sen gia dogliendo
      fu dolce somno: challor si compiea
      chel suo contrario la uenia uincendo.
  • letto 223 volte

L37

  • letto 270 volte

Edizione diplomatica

              
      S onetto di Guido caualcanti a Danthe alighieri per risposta
          ad uno suo sonetto che comincia Ad ciascuna alma presa etcs.
          Ilquale è il p(ri)mo sonetto nella uita nuoua di Dante. Et daq(ue)sta
          risposta di Guido originalme(n)te comincio lamicitia tra lui et Danthe
                
    U   Edesti almio parere ogni ualore
         Et tutto gioc et quanto ben huom sente
         Se fost in pruoua del signor ualente
         Che signoreggia ilmondo delhonore
       Poi uiu inparte doue noia more
         Et tien ragion nella pietosamente
         Si ua soaue pe somn alla gente
         Che cor neporta senza far dolore.
      D i uoi locor sene portò ueggendo
         Che uostra do(n)na lamorte chiedea
         Nudrilla desto cor dicio temendo.
      Q uando tapparue che sengia dogliendo
         Fu dolce somno ch allor sicompiea
         Chel suo contrario la uenia uincendo.

                               .Finis.
  • letto 229 volte

Par3

  • letto 203 volte

Edizione diplomatica

     U Eder potesti quando uiscontrai
          quel pauroso spirito damore
      il qual sol apparir quando si more
      enaltra guisa non si uede mai
      elli mifu si presso chio pensai
      chelli uccidessi lo dolente  core
      allor  si misse nel morto colore
      lanima mia dolente per trar guai
   E t poi sostenne quando uidi usicre
      degliocchi uostr un lume di merzede
      che porse dentr al cor nuoua dolceza
   E t quel sottile  spirito  che uede
      soccorse glialtri  che uolean morire
      grauati  dangosciosa  deboleza
  • letto 217 volte

V2

  • letto 254 volte

Edizione diplomatica

    
Queste la risposta ke mando Guido a Dante.

  
U  edesti almio parereogniualore/etuctogiocoequa(n)to be -
   
nehomsente /sefosti inproua delsegnor uale(n)te/kesegnoreggia
  
ilmondo delonore/ poi uiue i(n)parte doue noiamore
  
ete(n)ragion nelapietosam(en)te/ siua soaue p(er)liso(n) mala -
   
gente/kecor neporta sa(n)za far romore/ Dite locore ne
   
porto ueggie(n)do / kelatuado(n)nalamo(r)te kiedeua nodril -
  
ladellocore dicio teme(n)do/qua(n)do taparue kene(n)gia dogle(n) -
  
do/sudolcie so(n)no challor sico(m)piea/kelsuco(n)trariolduenia ui(n) -
   
                                                                                              ciendo.

  
  • letto 306 volte

Voi che per li occhi mi passaste ‘l core

  • letto 659 volte

Tradizione Manoscritta

  • letto 296 volte

Ch

  • letto 229 volte

Edizione diplomatica

  Guido caualcanti.
UOi chep(er)liocchi mipassaste alchore /  edestaste lamente chedormia /
guardate alangosciosa uita mia    /   chesospirando ladistrugge amore.
euen talglando disigran ualore   /   chedeboletti spiriti uan uia  /
riman fighura sol esengnoria    /euoce alquanta cheparla dolore /.
Questa uertu damor chemadisfacto/dauostrocchi ge(n)ti presta simosse /
undardo migitto dentro dalfianco/.Sigiunse rittolcolpo alprimo tracto /
chelanima tremando siriscosse / ueggendo mortol cor nellato mancho.
  • letto 225 volte

L20

  • letto 222 volte

Edizione diplomatica

    U oi che pergliocchi mipassate alchuore     —
       edestate lamente che dormia
       ghuardate allanghosciosa uita mia
       che sospirando ladistruggie amore
   –  E uien tagliando di si gran ualore
       che deboletti spiriti uan uia
       riman fighura solo e signoria
       et uoce alquanta che parla dolore
   Q  uesta uirtu damor che mandisfatto
       deuostri occhi gentili presta simosse
       chundardo migcto dentro dalfiancho
   –  Sigiunse ritto elcolpo alprimo tracto
       che lanima tremando siriscosse
       ueggiendo morto elchore nellato mancho
  • letto 232 volte

L34

  • letto 241 volte

Edizione diplomatica

                Guido Caual(canti) predecto.
    U OI che per gliocchi mi passate al core
      et destate la mente che dormia
      guardate allangosciosa uita mia
      che sospirando la distrugge amore
   E tuien tagliando di sy gran ualore
      che ideboletti spiriti uan uia
      riman figura solo et signoria
      et uoce alquanta che parla dolore.
   Q uesta uirtu damor che mha disfacto
      de uostrocchi gentil presta si mosse
      chun dardo mi gictó dentro dal fianco.
   S y giunse ritto il colpo al primo tracto
      che lanima tremando si riscosse
      ueggendo morto il cor nellato manco.
  • letto 206 volte

L37

  • letto 243 volte

Edizione diplomatica

    V    Oi che pergliocchi mipassast al core
          E t destaste lamente che dormia
          Guardat allangosciosa uita mia
          Che sospirando la distrugg amore
        E t uien tagiando disi gran ualore
          Che deboletti spiriti uan uia
          R iman figura solo et signoria.
          Et  uoc alquanta che parla dolore
        Questa uirtu damor che ma disfacto
          Dauostri occhi gentil presta simosse
          Undardo migitto dentro dalfiancho
       Si giunse ritto lcolp alprimo tracto
          Che lanima tremando si riscosse
          Ueggiendo morto ilcor nel lato mancho.
                          
.Finis.
  • letto 214 volte

Par3

  • letto 201 volte

Edizione diplomatica

      U OI che per gliocchi mipassast alcore
           et destaste la mente che dormia
        guardat  allangosciosa uita  mia
        che  sospirando la distrugg  amore
        et  uien tagliando di si gran ualore
        che deboletti  spiriti uan uia
        riman  figura sol et signoria
        et uoce alquanta  che parla dolore
   Q  uesta uirtu  damor  che ma disfacto
        da uostri occhi  gentili presta simosse
        un dardo mi gitto  dentro  dal fianco
   S  i gionse  ritto il colp  al primo tracto
        che lanima tremando  siriscosse

        ueggendo  morto il cor nellato manco
  • letto 201 volte

V2

  • letto 236 volte

Edizione diplomatica

Guido caualcanti. eguido orlandi dicea la
ma ellilo fece Dante allighieri.   
    
U  oikep(er)liocchi mipassastelcore/edestastelam(en)te kedormia
  
guardate la(n)gosciosa uitamia /kesospira(n)doladistrugge
   
amore cheue(n)tagliando disigra(n) ualore /chedelcti sp(irt)i
   
ua(n)uia/ rima(n) figura soloesingnoria /euoce alquanta
   
ke parla dolzore.   Queta uirtu damor kema(n)disfac -
   
to/dauostrocchi gentili p(re)sta si mosse /undardomigit -
   
todentro dalfianco. Sigiu(n)se ritto il colpo al p(ri)mo t(ra)cto
   
ke la(n)i(m)a trma(n)do siriscosse / uegie(n)do mo(r)to ilcor nellato ma(n)co.
   
  • letto 200 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/edizione-75

Links:
[1] https://www.mirabileweb.it/manuscript/paris-biblioth%C3%A8que-nationale-de-france-it-557-manuscript/138405