Metrica: a7' b7 c7 d7' e7 f7' vers di 9 coblas di 6 versi e 2 tornadas di 2 versi
Editori: Jeanroy 1905d, p. 480; Dejeanne 1909, p. 57; Paterson 1975, p. 43; Gaunt-Harvey-Paterson 2000, p. 190; Ricketts 2000, p. 51; Taylor 2000, p. 341;
letto 4259 volte
Edizioni
letto 589 volte
Edizioni a confronto
I.
6
Testo Dejeanne 1909
[Co ]ntra [l'i]vern que s'e[ n ]ansa,
Ab cossi[ ri]er que m'as[ sa ]ilh
M'es belh [q ]ue del chant [ m ]' enans,
Ans [ q]u'autre cossiriers m'assalha,
Pus per un cosselh descrec
No m'es ops qu'autre m'encresca.
Testo Gaunt-Harvey-Paterson 2000
[Co]ntra [l’i]vern que s’e[n]ansa,
ab cossi[ri]er que m’as[sa]ilh,
m’es belh [q]ue del chant [m]’enans
ans [q]u’autre cossirs m’assalha:
pus per un cosselh descresc,
no m’es ops qu’autre m’en cresca,
II.
12
Qu'ieu sui assis en trebalh
E levatz en la balansa
D'aquesta say que·m trebalha
E·m ten en aquest balans
Qu'ab doussa sabor azesca
Sos digz de felho[ n] azesc.
qu’ieu suy assis en trebalh
e levatz en la balansa.
D’aquesta say que·m trebalha
e·m ten en aquest balans,
qu’ab doussa sabor azesca;
sos digz de felho azesc.
III.
18
Mos talans e sa semblansa
So e no so d'un entalh,
Pueys del talent nays semblans
E pueys ab son dig l'entalha,
Quar si l'us trai ab mal vesc
Lo brico, l'autre l'envesca.
Mos talans e sa semblansa
so e no so d’un entalh,
pueys del talent nays semblans
e pueys ab son dig l’entalha,
qu’ar si l’us tray ab mal vesc
lo brico, l’autre l’envesca.
IV.
24
L'amar[ s ] d'aquesta no·m falh
Pels tricx enojos d'amansa,
Ab sol qu'en amar no·m falha
E·m sia d'amar amans
Ab guizardon que· m paresca
Plus tozetz que non paresc.
L’amar d’aquesta nom falh
pels tricx enoios d’amansa,
ab sol qu’en amar nom falha,
e·n sia d’amar amans
ab guirbaudon qu’em paresca
plus tozetz que no·m paresc.
V.
30
Per cujatz n'ay esperansa
Qu'enquer ah mi s'enguasalh,
Mas tan n'ay bons esperans
Estranhs de corta guasalha
Qu'en mieg mon afar folesc
Non dic paraula folesca.
Per cujatz n’ay esperansa
qu’enquer ab mi s’enguasalh
mas tan n’a y bons esperans
– estranhs, de corta guasalha –
qu’en mieg mon afar folesc
non dic paraula follesca.
VI.
36
La musa port' e· l badalh
Selh qu'en amar a fizansa
Qu'estra grat mus' e badalh[ a ]
Soven, so vos afizans,
Qu'amors adoncx entrebresca;
Enginhos desentrebresc.
La musa port’ e·l badalh
selh qu’en amar a fizansa,
qu’estra grat mus’ e badalh[a]
soven, so vos afizans:
qu’amors adoncx entrebresca
enginhos desentrebresc.
VII.
42
Ab felhona deziransa
Ed estranhatge baralh
Pays Amors los dezirans
Cuy vir e vol[ v ] e·m baralha,
Qu'una· m n'a en ufanesc
Pagut d'aital ufanesca.
Ab felhona deziransa
ed estranhatg’ e baralh
pays amors los dezirans,
cuy vir’ e vol[v] em baralla,
qu’una·m n’a en ufanesc
pagut d’aital ufanesca.
VIII.
48
Manque VIII. La forme de IX est celle des strophes impaires.
D' esta qu'ieu chant sobransa
Sos pretz, senes devinalh.,
Et en valor es sobrans
Neychas segon devinalha,
Quar si per lieys no m' espresc
Non aten qu'autra m'espresca.
[. . . . . . . prezansa
. . . . .] senes devinalh
et en valor es prezans
neychas segon devinalha,
quar si per lieys no m’espresc,
non aten qu’autra m’espresca.
X. 56
Selh qui fes lo vers e· l tresc
No sap don si mou la tresca.
Selh qui fes lo vers e·l tresc
no sap don si mou la tresca.
XI. 58
Marcabrus a fag lo tresc
E no sap don mou la tresca.
Marcabrus a fag lo tresc
e no sap don mou la tresca.
letto 453 volte
Tradizione manoscritta
letto 3069 volte
CANZONIERE C
letto 3231 volte
Edizione diplomatica
Edizione multimediale a cura di Silvia Conte
Aissi
comenson la cansos de mar ntracabru
uern que se-
ansa. ab cossi-
er quem as-
ilh. mes belh
ue del chant
enans. ans
uautre cossirs
massalha. pus per un cosselh des-
cresc. nom es ops quautre men
Q uieu suy assis en tre cresca.
balh. e leuatz en la balansa. da-
questa say quem trebalha. em
ten enaquest balans. quab dous-
sa sabor azesca. sos digz de felho
M os talans es a sembla(n) azesc.
sa. so e no so dun entalh. pueys
del talent nays semblans. e pu-
eys ab son dig lentalha. quar
si lus tray ab mal uesc. lo brico
lautre lenuesca.
L a mar da questa nom falh. pels
tricx enoios damansa. ab sol q(ue)n
amar nom falha. em sia damar
amans. ab guizardon quem pa-
resca. plus tozetz que no(n) paresc.
P er cuiatz nay esperansa. quen
quer ab mi senguafalh. mas tan
nay bons esperans. estranhs de
corta guafalha. quen mieg mo(n)
afar folesc. non dic paraula fol
L a musa port el badalh lesca.
selh quen amar a fizansa. questra-
grat mus e badalh. souen so uos
afizans. quamors adoncx entre-
bresca. enginhos desentrebresc.
A b felhona deziransa. e destra-
nhatge baralh. pays amors los
dezirans. cuy uir e uol em baral-
la. qunam na en ufanesc. pa-
gut daital ufanesca.
D esta quieu chant es sobrans.
sos pretz senes deuinalh. (et) en ua-
lor es prezans. neychas segon
deuinalha. quar si per lieys nom
espresc. non aten quautra mes S elh qui fes lo uers presca.
el tresc. no sap don si mou la tres-
ca. marcabrus a fag lo tresc. e
no sap don mou la tresca.