BdT 70, 39
Mss.: A 87, C 58, Da 159, I 30, K 19, M 43, N 136, N² 20 (incipit), O 63 (Anonimo), R 57, V 55, a¹ 98.
Metrica: a8 b8 a8 b8 c10 c10 d10 d10 (Frank 382:72). Canso di 7 coblas unissonans di 8 versi, seguite da una tornada di 2.
Melodia: ABB'A'DDEF (ms. R).
Edizioni: Crescini 1889; Appel 1895, 18, p. 58; Appel 1915, 39, p. 219; Crescini 1926, 8, p. 173; Lazar 1966, 20, p. 136.
Can l’erba fresch’e·lh folha par: 7 coblas unissonans e una tornada;
a 8, b 8, a 8, b 8, c 10, c 10, d 10, d 10.
Ordine coblas:
Appel | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
A | 1 | 4 | 6 | 5 | 2 | 3 | / | / |
C | 1 | 7 | 3 | 5 | 2 | 4 | 6 | tor |
Da | 1 | 4 | 6 | 5 | 2 | / | / | / |
I | 1 | 4 | 6 | 5 | 2 | 3 | / | / |
K | 1 | 4 | 6 | 5 | 2 | 3 | / | / |
M | 1 | 4 | 6 | 5 | 7 | 2 | 3 | / |
N | 1 | 4 | 6 | 5 | 2 | / | / | / |
O | 1 | 4 | 6 | 7 | 3 | 5 | 2 | tor |
R | 1 | 4 | 6 | 5 | 2 | / | / | / |
V | 1 | 6 | 2 | 4 | 3 | 7 | 5 | / |
a | 1 | 4 | 6 | 5 | 7 | 2 | 3 | / |
Cobla I
v1 |
A C Da I K M N O R V a |
Qan l’erba fresca e·il fuoilla par Quant erba vertz e fuelha par Can l’erba fresq’e·l fueilla par Quan l’erba fresqu’e·l fuoilla par Quan l’erba fresqu’e·l fuoilla par Qant l’erba es fresca e la fueilha par Can l’erba fresca foilla par Cant herbe vert e foila par Cant l’erba fresqu’e·l fuelha par Can l’erbes vert e la fuella par Can l’erbes vertz et fueilla par |
v2 |
A C Da I K M N O R V a |
e la flors botona el vergan, e flors brotonon per verians, e la flor boton’el verchan, e lla flors boton’el verchan, e la flors boton’el verchan, e·ls flors botonon per verian, e la flor boten’el verchan, e flor botona per verian, e·l fuelh s’espandis pel verian, e la flor brotona pel verian, (+1) e flors botonon pel verian, |
v3 |
A C Da I K M N O R V a |
e·l rossignols autet e clar e·l rossinhols autet e clar e·l rossignol autet es clar e·l rosignols autet e clar e·il rossignols autet et clar e·l rosinhols autet e clar e·l rosignol autet e clar e·l rosignol aucet e clar e·l rossinhol autet e clar lo rosinhol autet e clar e·l rossigniols aut e clar |
v4 |
A C Da I K M N O R V a |
leva sa votz e mou son chan, leva sa votz e mou son chan, ausa sa vos e mou son chan, leva sa votz e mou son chan, leva sa votz e mou son chan, leva sa votz e mou son chan, ausa sa vos e mou son chan, leva sa voiz et mou son chan, aussa sa votz e·n dreg son chan, aussa votz e mou son chan, (-1) leva sa votz e mou son chan, |
v5 |
A C Da I K M N O R V a |
ioi ai de lui e ioi ai de la flor ioy ai de lieis, e ioy ai de la flor, / ioi ai de lui e ioi ai de la flor ioi ai de lui e ioi ai de la flor, ioi ai de leis e ioi ai de la flor, ioi ai de llui e ioi ai de sa flor, ioi ai de lei, ioi ai de la flor, (-1) ioi ay de luy e ioi ai de la flor, ioy ai de leis e ioy ai de la flor ioi ai de lieis et ioi ai de la flor, |
v6 |
A C Da I K M N O R V a |
e ioi de mi e de midonz maior; ioy ai de me e de midons maior; ioi ai de lui e de midonz maior; e ioi ai de mi et de midonz maior; (+1) ioi ai de mi et de midonz maior; ioi ai de me e de midons maior; ioi ai de mi e de midonç maior; ioi ai de mi e de midonz maior; ioi ai de mi e de midons maior; e ioy de me e de midonz maior; ioi ai de me e de midonz maior; |
v7 |
A C Da I K M N O R V a |
daus totas partz sui de ioi claus e cens, vas totas partz suy de ioy claus e seinhs, daus totas totas parz son de ioi claus e senz, daus totas partz son de ioi claus e sens, daus totas partz son de ioi claus e sens, daus totas partz sui de ioi claus e çins, daus totas partç son de ioi claus e senç, var totas part e sui claus e teins, (-1) de totas partz soi de ioi claus e senh, de totas partz son de ioy claus e seins, daus totas partz fui de ioi claus e senz, |
v8 |
A C Da I K M N O R V a |
c’aicel es iois que totz autres iois vens. mas sel es ioys que totz los autres vens. c’aisel es iois que toz autres iois venz. qu'asel es iois que totz autres iois vens. qu’asel es iois que totz autres iois vens. mas cel es iois qe tot autres iois vens. c’aisel es ioi que totç los autres venç. mais cel es ioi qi totz les autres veins. mas ilh es iois que totz los autres vens. mas est es iois que totz los autres vens. mas il es iois qe totz autres iois venz. |
Cobla II
v1 |
A C Da I K M N O R V a |
Ai las! Cum muor de cossirar! Ai las! Cum muer de cossirar! Ai, las! Com muer de consirar tan! (+1) Ai las! Com muor de consirar! Ai, las! Com muor de consirar! Ai, las! Con muer de cossirar! Ai, las! Con muer de consirar! Ha, las! Com mor de consirar! Ai, las! Co muer de dezirar! A, las! Com muer de cossirar! Ai, las! Con muer de consirar! |
v2 |
A C Da I K M N O R V a |
Que maintas vetz en cossir tan: Que manhtas vetz ieu cossir tan: / Que mantas ves en enconsir tan: (+1) Que mantas ves en enconsir tan: (+1) Que mantas vetz en cossir tan Que mantas ves ie·m consir tan: Qe maintas ves en consir tan: Que motas vetz en cossir tan: Que mantas vetz ne cossir tan: Qe maintas ves en consir tan: |
v3 |
A C Da I K M N O R V a |
lairon m’en poirion portar, que lairon me poirian emblar, (+1) Laire m’en poirian portar, lairo m’en poirian portar, lairo m’en poirian portar, qe·m poirion lairons emblar, lairons m’en porian portar, lairon m’en poirion enblar, lairos me poirian emblar, que lairo me porion panar, (+1) qe·m laisera lairos emblar, |
v4 |
A C Da I K M N O R V a |
que ren non sabria qe·is fan. ia no sabria dir que fan. que res non sabria que·s fan. que ren non sabria que·s fan. que ren non sabria que·s fan. q’ieu re non sabria qe fan. que res no sabrian que·s fan. ia non sabria dit qe fan. qu’ieu ies no sabria que·s fan. no sabria dir que si fan. qe ren non sabria qe fan. |
v5 |
A C Da I K M N O R V a |
Per Dieu, Amors! Be·m trobas vencedor: Per Dieu, Amors! Be·m trobas vensedor: Per Dieu, Amors! Be·m trobas vensedor: Per Dieu, Amors! Ben trobas vensedor: Per Dieu, Amors! Ben trobas vensedor: Per Dieu, Amor! Ben trobatz vencedor: Per Dieu, Amors! Be·m trobas vensedor: Per Deu, Amors! Ben trobatz Ventador:[1] Per Dieu, Amors! Be·m trobas vensedor: Per Deu, Amor! Be·m trobas venzedor: Per Dieu, Amors! Ben trobatz eissedor: |
v6 |
A C Da I K M N O R V a |
ab paucs d’amics e ses autre seignor. ab paucs d’amics e ses autre socor. ab pauc d’amics e ses autres seingnor. ab pauc d’amic e ses autre seingnor. ab pauc d’amic e ses autre seingnor. a pauc d’amics et ab meins de seinhor. ab pauc d’amicx e ses autre seingnor. ab pauc dormos et a senes segnor. ab pauc d’amicx e ses aiudador. ab paucs d’amics et ab meins de seinhor. ab paucs d’amis et sens autre socor. |
v7 |
A C Da I K M N O R V a |
Car una vetz tant midonz non destrens Quar una vetz tant midons no·m destreinhs Car una ves tan midonz non destrenz Car una vetz tan midonz non destrens Car una vez tan midonz non destrens Qar una vetz tant midons no destreins Car una veç tan midons non destrenç Ira midon ni ia veis non destreins Car una vetz tan midons non destrens Car sivals tan a midons no destreins Car una vez tam midonz no·m destreinhz |
v8 |
A C Da I K M N O R V a |
abanz q’ieu fos del desirier estens? enans qu’ieu fos de dezirier esteinhs? abanz qu’eu fos del dezerier estenz? abanz qu’eu fos del desirier estens? abanz qu’ieu fos del deserier estens? ans q’ieu fos del desirer esteins? (-1) abanç qu’eu fos del deçerier estenç? enanz q’eo faz del desirer desteins? que sos cors fos ab paucx dezirs estenhs? que un baisar n’agues a tot lo meins? anz q’ieu foz de dezirer esseinhz? (-1) |
Cobla III
v1 |
A C Da I K M N O R V a |
Meravill me cum puosc durar Meravil me cum puesc durar / Meravill me com puosc durar Meravill me com puosc durar Meravilh me con puesc durar / Meraveil me cum posc durar / Be·m meraveil com pusc durar Meravil me con puesc durar |
v2 |
A C Da I K M N O R V a |
qe no·il demostre mon talan. que no·lh demostre mon talan. / que no·l demostre mon talan. que no·l demostre mon talan. qe ieu no·ilh mostre mon talan. / qe no·l demostrei mon talan. / car no·l demostri mon talan. qe no·il demostre mon talan. |
v3 |
A C Da I K M N O R V a |
Qand eu vas midonz vir l’esgar, Quan ieu vey midons ni l’esgar, / Quant eu ver midonz nuil l'esgar, Qant eu ver midonz nuil l'esgar, Qant ieu vei midons ni l’esgar, / Qant eo vei midon ni l’esgar, / Cant eu vei midons e la gar, Cant ieu midonz vei ni esgard, |
v4 |
A C Da I K M N O R V a |
li sieu beill huoill tant ben l’estan: li siey belh huelh tan ben estan: / li sieu beill oill tan ben l’estan: li seu beil oill tan ben l’estan: li sieu bel hueilh tan be l’estan: / li soi bels oilz tan ben li stan: / la boca e·ls cils tan gent estan: li sieu bel oil tan ben li stan: |
v5 |
A C Da I K M N O R V a |
per pauc mi teing car eu vas lieis non cor. per pauc me tenc qu’ieu enves lieys no cor. / per pauc me teing car eu ves lei non cor. per pauc me teing car eu ves lei non cor. per pauc me teinh qar ieu vas leis non cor. / per pauc m’aten car en var leo non cor. / a pauc no muer car eu vas leis no cor. per pauc me teinh car enves lieis non cor. |
v6 |
A C Da I K M N O R V a |
Si·m feira ieu, si no·m fos per paor, Si feira ieu, si no fos per paor, / Si feira eu, si non fos per paor, Si feira eu, si non fos per paor, Si fera ieu, si non fos per paor, / Si fera eo, si non fos per paor, / Si·m feiria ades, si non fos per paor, Si feira ieu, si non fos per paor, |
v7 |
A C Da I K M N O R V a |
c’anc non fo cors mieills taillatz ni depeins qu’anc no vi cors miels talhatz ni depeinhs / qu’anc non vi cors miels taillat ni depeins qu’anc non vi cors miels taillat ni depeins qant non vi cors mielhs tailhat ni depeinhs / c’anc non vi cors meils tailat ni depeins / c’anc no vis cors miels talat ni depiens c’anc no vi cors miels taillat ni enpenz |
v8 |
A C Da I K M N O R V a |
ad ops d’amar sia tant greus ni lens. ad ops d’amar sia tan greus ni leinhs. / ad obs d’amar sia tan greu ni lens ad obs d’amar sia tan greu ni lens. ad ops d’amar sia tan grieus ni leins. / a os d’omar sia ton greic ni leins. / ad obs d’amar tan sia greus ni lens. ad obs d’amar si tan grieus ni lenz. |
Cobla IV
v1 |
A C Da I K M N O R V a |
Tant am midonz e la tenc car, Tant a midons e la tenh car, Tant am midonz e la tenc car, Cant am midonz e la tenc car, Tant am midonz e la tenc car, Tan am midons e la ten car, Tant am midonç e la tenc car, Tant am midonz e la teing car, Tant am midons e la tenc car, Tant am la bela e la tenc car Tant am midonz e la teinh car, |
v2 |
A C Da I K M N O R V a |
e tant la dopt’e la reblan e tant la dopt’e la reblan e tan la dopt’e la reblan e tant la dopt’e la reblan e tant la dopt’e la reblan e la dopti e la reblan e tan la dopt’e la reblan e la dot’eo e la reblan e la dopt’e la reblan, (-1) e la redupte e la blan, e tan la dopt’e la reblan |
v3 |
A C Da I K M N O R V a |
c’anc de mi no·il ausei parlar, que de me no·l auze preyar, c’anc de mi non l’auziei parlar, qu’anc de mi non l’aussei parlar, q’anc de mi non l’ausei parlar, qe ies de mi non l’aus preiar, c’anc de mi non l’auçiei parlar, qe ges non l’aus de mi preiar, que de mi eis non l’aus preiar, que de ren als non l’aus preiar, qe ies de me non l’aus preiar, |
v4 |
A C Da I K M N O R V a |
ni re no·il qier ni no·il deman. ni re no·lh dic ni no·lh deman. ni ren no·n quier ne no·n deman. ni ren no·l quier ni no·l deman. ni ren no·l quier ni no·l deman. ni re d’aqo q’ieu vueilh no·l man. ni ren no·l quier ni no·l man. ni ren no·l dic ni ren no·il man. ni res nol dic ni res no·l man. ni re no·l quer ni no·l deman. ni ren no·il dic ni ren no·il man. |
v5 |
A C Da I K M N O R V a |
Pero ill sap mo mal e ma dolor, Pueis sen mo mal e suefre ma dolor, Pero il sab mo mal e ma dolor, Per so il sab mo mal e ma dolor, Per so il sab mo mal e ma dolor, Pero ben sap mon mal e ma dolor, Pero il sab mo mal e ma dolor, Pero ben sai mon mal e ma dolor, Pero ilh sap mo mal e ma dolor, Mas il sab be mo mal e ma dolor, Pero ben sap mon mal e ma dolor, |
v6 |
A C Da I K M N O R V a |
e qan li platz, mi fai ben et honor; e quan li plai, fai m’en ben et honor, e can li plaz, mi fai ben et honor, e quan li platz mi fai ben et honor, e qan li platz, mi fai ben et honor, e qan li platz, fai me ben e honor, e can li plaç, mi fai ben et onor, qe qant li platz, fa mei ben et honor, e can li play, fai mi ben et honor, e can li platz fai me ben e honor, e can li platz, fai me ben et honor, |
v7 |
A C Da I K M N O R V a |
e qan li platz, eu m’en soferti ab meins, (+1) e quan li plai, hi en sai esser sufreinhs, e cant li platz, eu soferc m’en ab menz, e quan li platz, eu soferc m’en ab mens, e qan li platz, eu soferc m’en ab mens, e qant no·ilh platz, soffrirai m’en al meins, e can li plaç, eu suferc m’en ab menç, e qant no·il platz, eo m’en suffert ab meins, e can li plai, yeu m’en suefre ab mens, e can no·l platz et eu pas ab meins, (-1) e car no·il platz, suffrirai m’en al meinz, |
v8 |
A C Da I K M N O R V a |
per so c’a lieis no·n aveigna blastems. per so qu’a lieis no·n paresca blasteinhs. per so c’a lei no·n avengna blastenz. per so cal c’a lei no·n aveingna blastens. (+1) per so c’a lei no·n aveingna blastens. qar ieu no vueilh q’ab leis sia blasteins. per so c’a lei no·n aveingna blastenç. car eo non voil a leo sia blasteins. per tal c’a lieis non paresca bistens. qu’eu no vuil re c’a leis sia blasteins. ca ieu non vueil c’a lieis sia blastemz |
Cobla V
v1 |
A C Da I K M N O R V a |
S’ieu saubes la gen encantar, S’ieu saubes la gent enquantar, S’ieu saubes la ien enchantar, S’ieu sabes la ien encantar, S’ieu sabes la ien encantar, S’ieu sabes la gen enchantar, S’ieu sabes la ien enchantar, S’eo sabes la gent enchantar, S’ieu saupes la gent encantar, S’eu sabes la gent encantar, S’ieu saupes la gent enchantar, |
v2 |
A C Da I K M N O R V a |
miei enemic foron enfan, miei enemic foran enfan, miei enemic foram enfan, miei enemic foran enfan, miei enemic foran enfan, mei enemic foron enfan, miei enemic foran enfan, mei enemis foron enfan, miey enemic foran enfan, mei enemic foron efan, miei enemic foran enfan, |
v3 |
A C Da I K M N O R V a |
que ia us non saubra triar que ia hom no pogra pessar que ia us non saubra triar que ia us non sainbra triar que ia us non saubra triar qe hom no saubra pensar (-1) que ia uns non saubria triar qe ia nul saubes pensar (-1) per so c’us no saupes trian que ia us no saubra pessar qe ia nuls non saupra pensar |
v4 |
A C Da I K M N O R V a |
ni dir ren qe·ns tornes a dan. res que a vos tornes a dan. ne dir ren que·nz tornes a dan. ne dir ren que·ns tornes a dan. ne dir ren que·ns tornes a dan. ni dire qe·us venges a dan. ni dir ren que·nç tornes a dan. ren q’ia no tornes a dan. ni dir res que·ns tornes a dan. ni dire c’a vos tenges dan. ni dir ren qe·m vengues a dan. |
v5 |
A C Da I K M N O R V a |
Adoncs sai ieu que vira la genssor Adoncs vir ieu per lezer la gensor Adoncs sai eu que vira la iensor Adoncs sai eu que vira la iensor Adoncs sai eu qe vira la iensor Adoncs iria ieu remirar la gensor (+1) Adoncs sai eu que vira la iensor Adonc vir eo per leixer la gensor, Adoncx sai ieu que vira la melhor Donc vira eu ma dona la genzor,[2] Adoncs veu remirar la genzor, (-1) |
v6 |
A C Da I K M N O R V a |
e sos bels huoills e sa fresca color, los sieus belhs huelhs e sa fresca color, e sos bels oilz e sa fresca color, e sos belz oilz e sa fresca color, e sos belz oillz e sa fresca color, e sos bels hueilhs e sa fresca color, e sos bels oilç e sa fresca color, li soi bels oilz e sa fresca color, e ses bels huelhs e sa fresca color, los sieus bels huils e sa fresca color, son cortes cors e sa fresca color, |
v7 |
A C Da I K M N O R V a |
e baisera la bocha en tos sens, e baizera·lh la boca de totz seinhs, e baizera la boca en toz cenz, e baisera la boca en totz cens, e baisera la boca en totz cens, e baisera·l la bocha ses tot sens, e baisera la boca en toç cenç, e basera·l de totz seins, (-3) e baizera·l tan la boqu’en tor sens, e baisera·l la boca per totz seins, e·il baizera la bocha a blans denz, |
v8 |
A C Da I K M N O R V a |
si c’a un mes i paregron las dens. si que dos mes hi paregra lo sengs. si que un mes i parega lo cenz. si que un mes i paregra lo dens. si que un mes i paregra lo dens. si qe d’un mes i paregran los seins. si que un mes i paregra lo cenç. se qe dos mes li paria lo seins. si que d'u mes y paregra lo sens. que de dos mes i paregron los seins. si qe dos mes i paregra lo seinz. |
Cobla VI
v1 |
A C Da I K M N O R V a |
Ben la volgra sola trobar, Ben la volgra sola trobar, Ben volgra sola trobar, (-1) Ben la volgra sola trobar, Ben la volgra sola trobar, Ben la volgra sola trobar, Ben la volgra sola trobar, Molt la volgra sola trobar, Ben la volgra soven trobar, Be la volgra sola trobar, Ben la volgra sola trobar, |
v2 |
A C Da I K M N O R V a |
que dormis, o·n fezes semblan, que dormis, o·n fezes semblan, que dormis, o·n fezis semblan, que dormis, o·n fezes semblan, que dormis, o·n fezes senblan, qe dormis, o qe·n fes semblan, que dormis, o·n feçes semblan, dormis o en fes senblan, (-1) que dormis, o·n fezes semblan, que dormis on fezes semblan, qe durmis o·n fezes semblan, |
v3 |
A C Da I K M N O R V a |
per qu’eu l’embles un doutz baisar, per qu’ieu l’embles un dous baizar, per ver l’embles un douz baizar, per ver l’enbles un douz baisar, per ver l’enbles un douz baisar, adonc ll’enbleri un douz baisar, per ver l’embles un douç baiçar, adoncs l’emblera un dous baixar, qu’ieu li emblera un baizar, c’adoncs l’emblera un douz baisar, adoncs u emblet un douz baizar, |
v4 |
A C Da I K M N O R V a |
pos non vaill tant q’ieu lo·il deman. pus no valh tan que lo·lh deman. pos non val tan qu’eu lo·il deman. puois non vaill tan qu’ieu lo·il deman. puois non vaill tan qu’ieu lo·il deman. pos tant no·m val q’ieu lo·i deman. pos non vail tan qu’eu lo·il deman. pois non val q’eo tan li deman. pus no valh tan que lo·i deman. pus no val tan que lli deman. pos ren non vail qu’eu lo·il deman. |
v5 |
A C Da I K M N O R V a |
Per Dieu, dompna, pauc espleitam d’amor! Per Dieu, dona, pauc esplecham d’amor! Per Dieu, dompna, pauc espleitam d’amor! Per Dieu, domna, pauc espleitam d’amor! Per Dieu, domna, pauc espleitam d’amor! Per Dieu, domna, pauc esplitan d’amor! Per Deu, domna, pauc espleitan d’amor! Per Deu, dona, pauc expleitan d’amor![3] Per Dieu, dona, pauc esplecham d’amor! Bona dona, pauc espletam d’amor![4] Per Dieu, domna, pauc espleitan d’amor! |
v6 |
A C Da I K M N O R V a |
Vai s’en lo temps e perdem lo meillor! Vai s’en lo temps, e perdem lo mellor! Va s’en lo temps e perdem lo meillor! Va s’en lo temps e perdem la meillor! Va s’en lo temps, e perdem la meillor! Vai s’en lo tems, e perdem lo meilhor! Va s’en lo temps, e perdem lo meilor! Va s’en lo requis, et perdon meillor! Va s’en lo temps e perdem lo melhor! Va ss’en lo tems, e perdem lo meillor! Pos vai s’en le temps, e perdem lo meilhor! (+1) |
v7 |
A C Da I K M N O R V a |
Parlar degram ab cubertz entresseins, Parlar pogram ab cubertz entreseinhs, Parlar degram ab cubertz entrecenz, Parlar degran ab cubertz entrecens, Parlar degram ab cubertz entrecens, Parlar pogran ab cubers entreseins, Parlar degram ab cubertç entrecenç, Parlar pogron a cubert entreseins, Parlar degram ab cubertz entressenhs, Parlar pogram ab cubertz entreseins, Parlar pogran ab cubertz antreseinhz, |
v8 |
A C Da I K M N O R V a |
e pois no·ns val forsa, valgues nos sens! e pus no i val arditz cors, valha y geinhs! e pos no·ms val forsa, valgues nos ienz! e pois non val forssa, valgues nos sens! e puois non val forsa, valgues nos sens! e pos no·m val arditz, valges mi geins! e pos no·us val forsa, valgues nos genç! e paisc non val ardir, valges es geins! e pus no·ns val arditz, valgues nos genhs! e pus no·us val arditz, valges nos geins! e pos no·m val arditz, valgues m’en gienz! |
Cobla VII
v1 |
A C Da I K M N O R V a |
/ Ben deuri’hom dona blasmar, / / / Ben deuri’om domna balsmar, / Ben deuri’on dona blasmar, / Ben deuri’om donas blasmar, Ben duri’om dona blasmar, |
v2 |
A C Da I K M N O R V a |
/ quan trop vay son amic tarzan, / / / qant vai trop son amic tarzan, / qant trop vai son amic tarzan, / car van lur amor tan luinhan, can truep vai son amic tarzan, |
v3 |
A C Da I K M N O R V a |
/ que longua paraula d’amar / / / qe longa paraula d’amar / qe longa paraula d’amar / que longa paula d’amar (-1) qe longua paraula d’amar |
v4 |
A C Da I K M N O R V a |
/ es grans enveitz e par d’enian. / / / es grans envech e par enian, / es gran enoil e part d’enian, / es enuig e sembla eninhan, es granz enveiz et par d’ejman, |
v5 |
A C Da I K M N O R V a |
/ qu’amar pot hom e far semblan alhor, / / / q’amar pot hom e far semblan ailhor, / c’amar pod om e far senblan aillor, / c’amar pot hom e fan semblan aillor, q’amar pot on e far semblan ailhor, |
v6 |
A C Da I K M N O R V a |
/ e gen mentir lai on no val autor. / / / e gen mentir lai on non ai autor. / e ges mentir ho non a auctor. / e gen mentir lai on non a auctor. e gent menar lai on non es autor. |
v7 |
A C Da I K M N O R V a |
/ Bona domna, ab sol qu’amar mi denhs, / / / Bona domna, ab sol q’amar mi deinh, / Bona dompna, sol c’amar mi deins, (-1) / Bona domna, ab sol c’amar me deins, Bona domna, al sol clamar me deinz, |
v8 |
A C Da I K M N O R V a |
/ ia per mentir ieu no serai atenhs. / / / ia per mentir ieu non serai ateins. / ia per mentir eo non serai ateins. / ia per mentir no cug eser ateins. ia per mentir ieu non serai ateintz. |
Tornada
v1 |
A C Da I K M N O R V a |
/ Messatgier, vai, e no m’en prezes meinhs, / / / / / Mesagier, vai, e non mi presez meins, / / / |
v2 |
A C Da I K M N O R V a |
/ s’ieu del anar vas midons suy temens. / / / / / s’ieu sui midonz vertader e no feins. / / / |
![]() |
![]() |
Bernartz deuentedorn. QAn lerba fresca eil fuoilla par. ela flors botona el uergan. El rossig nols autet eclar. Leua sa uotz emou son chan. Ioi ai delui eioi ai dela flor. Eioi demi e demidonz maior. Daus to- tas partz sui deioi claus ecens. Caicel es iois que totz autres iois uens. Tant am midonz ela tenc car. Etant la dopt ela reblan. Canc demi noil ausei parlar. Ni re noil qier ni noil deman. p(er)o ill sap mo mal ema dolor. Eqan li platz mi fai ben (et) honor. Eqan li platz eu men soferti abmeins. Per so ca lieis non aueigna blastems. Ben la uolgra sola trobar. Que dormis on fezes semblan. P(er) queu lembles un doutz baisar. Pos non uaill tant qieu loil deman. P(er) dieu dompna pauc es- pleitam damor. Uai sen lo temps eper- dem lomeillor. Parlar degram ab cu- bertz entresseins. Epois nons ual for- sa ualgues nos sens. Sieu saubes la gen encantar. Miei ene- mic foron enfan. Q(ue) ia us non saubra |
![]() |
triar. Ni dir ren qens tornes a dan. Ado(n)cs sai ieu que uira la genssor. Esos bels hu- oills esa fresca color. E baisera la bocha entossens. si ca un mes i paregron las dens. Ailas cum muor decossirar. Q(ue) maintas uetz encossir tan. Lairon men poirion portar. Que ren non sabria qeis fan. P(er) dieu amors bem trobas uencedor. abpa- ucs damics eses autre seignor. Car u na uetz tant midonz non destrens. Ab- anz qieu fos del desirier estens. Merauill me cum puosc durar. Qe noil demostre mon talan. Qand eu uas mi donz uir lesgar. Li sieu beill huoill tant ben lestan. P(er) pauc mi teing car eu uas lieis non cor. Sim feira ieu si nom fos p(er) paor. Canc non fo cors mieills taillatz ni depeins. Adops damar sia ta(n)t greus ni lens. |
Bernartz deuentedorn. | Bernartz de Ventedorn. |
I | I |
QAn lerba fresca eil fuoilla par. ela flors botona el uergan. El rossig nols autet eclar. Leua sa uotz emou son chan. Ioi ai delui eioi ai dela flor. Eioi demi e demidonz maior. Daus to- tas partz sui deioi claus ecens. Caicel es iois que totz autres iois uens. |
Qan l’erba fresca e·il fuoilla par e la flors botona el vergan, e·l rossignols autet e clar leva sa votz e mou son chan, ioi ai de lui e ioi ai de la flor e ioi de mi e de midonz maior; daus totas partz sui de ioi claus e cens, c’aicel es iois que totz autres iois vens. |
II | II |
Tant am midonz ela tenc car. Etant la dopt ela reblan. Canc demi noil ausei parlar. Ni re noil qier ni noil deman. p(er)o ill sap mo mal ema dolor. Eqan li platz mi fai ben (et) honor. Eqan li platz eu men soferti abmeins. Per so ca lieis non aueigna blastems. |
Tant am midonz e la tenc car, e tant la dopt’e la reblan c’anc de mi no·il ausei parlar, ni re no·il qier ni no·il deman. Pero ill sap mo mal e ma dolor, e qan li platz, mi fai ben et honor; e qan li platz, eu m’en soferti ab meins per so c’a lieis no·n aveigna blastems. |
III | III |
Ben la uolgra sola trobar. Que dormis on fezes semblan. P(er) queu lembles un doutz baisar. Pos non uaill tant qieu loil deman. P(er) dieu dompna pauc es- pleitam damor. Uai sen lo temps eper- dem lomeillor. Parlar degram ab cu- bertz entresseins. Epois nons ual for- sa ualgues nos sens. |
Ben la volgra sola trobar, que dormis on fezes semblan, per qu’eu·l embles un doutz baisar, pos non vaill tant q’ieu lo·il deman. Per Dieu, dompna, pauc espleitam d’amor! Vai s’en lo temps e perdem lo meillor! Parlar degram ab cubertz entresseins, e, pois no·ns val forsa, valgues nos sens! |
IV | IV |
Sieu saubes la gen encantar. Miei ene- mic foron enfan. Q(ue) ia us non saubra triar. Ni dir ren qens tornes a dan. Ado(n)cs sai ieu que uira la genssor. Esos bels hu- uoills esa fresca color. E baisera la bocha entossens. si ca un mes i paregron las dens. |
S’ieu saubes la gen encantar, miei enemic foron enfan, que ia us non saubra triar ni dir ren qe·ns tornes a dan. Adoncs sai ieu que vira la genssor e sos bels huuoills e sa fresca color, e baisera la bocha en tos sens, si c’a un mes i paregron las dens. |
V | V |
Ailas cum muor decossirar. Q(ue) maintas uetz encossir tan. Lairon men poirion portar. Que ren non sabria qeis fan. P(er) dieu amors bem trobas uencedor. abpa- ucs damics eses autre seignor. Car u na uetz tant midonz non destrens. Ab- anz qieu fos del desirier estens. |
Ai las! Cum muor de cossirar! Que maintas vetz en cossir tan: lairon m’en poirion portar, que ren non sabria qe·is fan. Per Dieu, Amors! Be·m trobas vencedor: ab paucs d’amics e ses autre seignor. Car una vetz tant midonz non destrens abanz q’ieu fos del desirier estens? |
VI | VI |
Merauill me cum puosc durar. Qe noil demostre mon talan. Qand eu uas mi donz uir lesgar. Li sieu beill huoill tant ben lestan. P(er) pauc mi teing car eu uas lieis non cor. Sim feira ieu si nom fos p(er) paor. Canc non fo cors mieills taillatz ni depeins. Adops damar sia ta(n)t greus ni lens. |
Meravill me cum puosc durar qe no·il demostre mon talan, qand eu vas midonz vir l’esgar, li sieu beill huoill tant ben l’estan: per pauc mi teing car eu vas lieis non cor. Si·m feira ieu, si no·m fos per paor, c’anc non fo cors mieills taillatz ni depeins ad ops d’amar sia tant greus ni lens. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernat de uentedorn. QUant erba uertz e fue- lha par. e flors brotono(n) per uerian(s). el rossinhol(s) autet e clar. leua sa uotz e mou son chan. ioy ai de lieis e ioy ai de la flor. ioy ai de me e de midons maior. uas to- tas partz suy de ioy claus e se- inhs. mas sel es ioys que totz los autres uens. Ben deuri hom dona blasmar. quan trop uay son amic tarzan. que longua paraula damar. es grans enueitz e par denian. q(ua)- mar pot hom e far sembla(n) alhor. e gen mentir lai on noual au- tor. bona domna ab sol q(ua)mar midenhs. ia per mentir ieu no serai atenhs. |
![]() |
Merauil me cum puesc durar. que nolh demostre mon talan. quan ieu uey midons ni lesgar. li siey belh huelh tan ben estan. per pauc me tenc q(ui)eu en ues lieys no cor. si feira ieu si no fos p(er) paor. q(ua)nc noui cors miels talhatz ni depeinhs. ad ops damar sia tan greus ni leinhs. Sieu saubes la gent enq(ua)ntar. miei enemic foran enfan. que ia hom no pogra pessar. res que a uos tornes a dan. adoncs uir ieu per lezer la gensor. los si- eus belhs huelhs e sa fresca color. e baizeralh la boca de totz seinh(s). si que dos mes hi paregra lo seng(s). Ai las cum muer de cossirar. q(ue) manhtas uetz ieu cossir tan. q(ue) lairon me poirian emblar. ia no sabria dir que fan. per dieu amors bem trobas uensedor. ab paucs damics e ses autre so cor. quar una uetz tant mido(n)s nom destreinhs. enans q(ui)eu fos de dezirier e(s)teinhs. Tant amidons ela tenh car. e tant la dopt e la reblan. que de me no lauze preyar. ni re nolh dic ni nolh deman. pueis sen mo mal e suefre ma dolor. e quan li plai fai men ben (et) honor. e q(ua)n li plai hien sai esser sufreinhs. per so qua lieis no(n) paresca blas- teinhs. Ben la uolgra sola tro- bar. que dormis on fezes se(m)bla(n). per q(ui)eu lembles un dous baizar. pus no ualh tan que lolh dema(n). per dieu dona pauc esplecham damor. uai sen lo temps e p(er)de(m) |
![]() |
lo mellor. parlar pogram ab cu bertz entreseinhs. e pus noi ual arditz cors ualhay geinhs. Messatgier uai e nomen prezes meinhs. sieu d[…][1]anar uas mido(n)s suy temens. [1] Testo llegibile.
|
Bernat de uentedorn. | Bernat de Ventedorn. |
I | I |
QUant erba uertz e fue- lha par. e flors brotono(n) per uerian. el rossinhol(s) autet e clar. leua sa uotz e mou son chan. ioy ai de lieis e ioy ai de la flor. ioy ai de me e de midons maior. uas to- tas partz suy de ioy claus e se- inhs. mas sel es ioys que totz los autres uens. |
Quant erba vertz e fuelha par e flors brotonon per verian, e·l rossinhols autet e clar leva sa votz e mou son chan, ioy ai de lieis, e ioy ai de la flor, ioy ai de me e de midons maior; vas totas partz suy de ioy claus e seinhs, mas sel es ioys que totz los autres vens. |
II | II |
Ben deuri hom dona blasmar. quan trop uay son amic tarzan. que longua paraula damar. es grans enueitz e par denian. q(ua)- mar pot hom e far sembla(n) alhor. e gen mentir lai on noual au- tor. bona domna ab sol q(ua)mar midenhs. ia per mentir ieu no serai atenhs. |
Ben deuri’hom dona blasmar, quan trop vay son amic tarzan, que longua paraula d’amar es grans enueitz e par d’enian. qu’amar pot hom e far semblan alhor, e gen mentir lai on no val autor. Bona domna, ab sol qu’amar mi denhs, ia per mentir ieu no serai atenhs. |
III | III |
Merauil me cum puesc durar. que nolh demostre mon talan. quan ieu uey midons ni lesgar. li siey belh huelh tan ben estan. per pauc me tenc q(ui)eu en ues lieys no cor. si feira ieu si no fos p(er) paor. q(ua)nc noui cors miels talhatz ni depeinhs. ad ops damar sia tan greus ni leinhs. |
Meravil me cum puesc durar que no·lh demostre mon talan. Quan ieu vey midons ni l’esgar, li siey belh huelh tan ben estan: per pauc me tenc qu’ieu enves lieys no cor. Si feira ieu, si no fos per paor, qu’anc no vi cors miels talhatz ni depeinhs ad ops d’amar sia tan greus ni leinhs. |
IV | IV |
Sieu saubes la gent enq(ua)ntar. miei enemic foran enfan. que ia hom no pogra pessar. res que a uos tornes a dan. adoncs uir ien per lezer la gensor. los si- eus belhs huelhs e sa fresca color. e baizeralh la boca de totz seinh(s). si que dos mes hi paregra lo seng(s). |
S’ieu saubes la gent enquantar, miei enemic foran enfan, que ia hom no pogra pessar res que a vos tornes a dan. Adoncs vir ien per lezer la gensor los sieus belhs huelhs e sa fresca color, e baizera·lh la boca de totz seinhs, si que dos mes hi paregra lo sengs. |
V | V |
Ai las cum muer de cossirar. q(ue) manhtas uetz ieu cossir tan. q(ue) lairon me poirian emblar. ia no sabria dir que fan. per dieu amors bem trobas uensedor. ab paucs damics e ses autre so cor. quar una uetz tant mido(n)s nom destreinhs. enans q(ui)eu fos de dezirier e(s)teinhs. |
Ai las! Cum muer de cossirar! Que manhtas vetz ieu cossir tan que lairon me poirian emblar, ia no sabria dir que fan. Per Dieu, Amors! Be·m trobas vensedor: ab paucs d’amics e ses autre socor. Quar una vetz tant midons no·m destreinhs enans qu’ieu fos de dezirier esteinhs. |
VI | VI |
Tant amidons ela tenh car. e tant la dopt e la reblan. que de me no lauze preyar. ni re nolh dic ni nolh deman. pueis sen mo mal e suefre ma dolor. e quan li plai fai men ben (et) honor. e q(ua)n li plai hien sai esser sufreinhs. per so qua lieis no(n) paresca blas- teinhs. |
Tant a midons e la tenh car, e tant la dopt’e la reblan que de me no·l auze preyar, ni re no·lh dic ni no·lh deman. Pueis sen mo mal e suefre ma dolor, e quan li plai, fai m’en ben et honor, e quan li plai, hi en sai esser sufreinhs, per so qu’a lieis no·n paresca blasteinhs. |
VII | VII |
Ben la uolgra sola tro- bar. que dormis on fezes se(m)bla(n). per q(ui)eu lembles un dous baizar. pus no ualh tan que lolh dema(n). per dieu dona pauc esplecham damor. uai sen lo temps e p(er)de(m) lo mellor. parlar pogram ab cu bertz entreseinhs. e pus noi ual arditz cors ualhay geinhs. |
Ben la volgra sola trobar, que dormis, o·n fezes semblan, per qu’ieu l’embles un dous baizar, pus no valh tan que lo·lh deman. Per Dieu, dona, pauc esplecham d’amor! Vai s’en lo temps, e perdem lo mellor! Parlar pogram ab cubertz entreseinhs, e, pus no i val arditz, cors valhay geinhs. |
VIII | VIII |
Messatgier uai e nomen prezes meinhs. sieu d[…]anar uas mido(n)s suy temens. |
Messatgier, vai, e no m’en prezes meinhs, s’ieu d[…] anar vas midons suy temens. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernart del uentador. Can lerba fresqel fueilla par. E la flor botonel uerchan. El ros- signol autet esclar. ausa sauos |
![]() |
emou son chan. Ioi ai delui edemidonz ma- ior. Daus totas totas parz son de ioi claus esenz. Cai sel es iois q(ue) toz autres iois ue(n)z. Tant am midonz ela tenc car. Etan la dopte la reblan. Canc demi no(n) lauziei parlar. Ni ren no(n) quier ne no(n) d(e)ma(n). P(er)o il sab mo mal ema dolor. Ecan li plaz mi fai ben et honor. Eca(n)t li platz eu soferc men abmenz. P(er)so calei nonauengna bla stenz. Ben la uolgra sola trobar. Que dormis on fezis semblan. P(er) uer lembles un douz ba- izar. Pos no(n) ual tan q(ue)u loil deman. P(er) dieu do(m)pna pauc espleitam damor. Ua sen lo te(m)ps Ep(er)dem lomeillor parlar degram abcubertz entrecenz. Epos noms ualforsa ualgues nos ienz. Sieu saubes la ien en chantar. Miei ene mic foram enfan. Q(ue) ia us no(n) saubra triar. Ne dir ren q(ue)nz tornes adan. ado(n)cs sai eu q(ue) uira la iensor. Esos bels oilz esa fresca color. Ebaiz era la boca entoz cenz Siq(ue) un mes iparega lo cenz. Ailas com muer de consirar tan. laire m(en) poirian portar. Q(ue) res no(n) sabria q(ues) fan. P(er) dieu amors bem trobas uensedor. Ab pa- uc damics eses autres seingnor. Car una ues tan midonz no(n) destrenz abanz q(ue)u fos del dezerier estenz. |
Bernart del uentador. | Bernart del Ventador. |
I | I |
Can lerba fresqel fueilla par. E la flor botonel uerchan. El ros- signol autet esclar. ausa sauos emou son chan. Ioi ai delui edemidonz ma- ior. Dans totas totas parz son de ioi claus esenz. Cai sel es iois q(ue) toz autres iois ue(n)z. |
Can l’erba fresq’e·l fueilla par e la flor boton’el verchan, e·l rossignol autet es clar ausa sa vos e mou son chan, ioi ai de lui e de midonz maior; dans totas totas parz son de ioi claus e senz, c’aisel es iois que toz autres iois venz. |
II | II |
Tant am midonz ela tenc car. Etan la dopte la reblan. Canc demi no(n) lauziei parlar. Ni ren no(n) quier ne no(n) d(e)ma(n). P(er)o si sab mo mal ema dolor. Ecan li plaz mi fai ben et honor. Eca(n)t li platz eu soferc men abmenz. P(er)so calei nonauengna bla stenz. |
Tant am midonz e la tenc car, e tan la dopt’e la reblan c’anc de mi non l’auziei parlar, ni ren no·n quier ne no·n deman. Pero si sab mo mal e ma dolor, e can li plaz, mi fai ben et honor, e cant li platz eu soferc m’en ab menz, per so c’a lei no·n avengna blastenz. |
III | III |
Ben uolgra sola trobar. Que dormis on fezis semblan. P(er) uer lembles un douz ba- izar. Pos no(n) ual tan q(ue)u loil deman. P(er) dieu do(m)pna pauc espleitam damor. Ua sen lo te(m)ps Ep(er)dem lomeillor parlar degram abcubertz entrecenz. Epos noms ualforsa ualgues nos ienz. |
Ben volgra sola trobar, que dormis, o·n fezis semblan, per ver l’embles un douz baizar, pos non val tan qu’eu lo·il deman. Per Dieu, dompna, pauc espleitam d’amor! Va s’en lo temps e perdem lo meillor! Parlar degram ab cubertz entrecenz, e, pos no·ms val forsa, valgues nos ienz! |
IV | IV |
Sieu saubes la ien en chantar. Miei ene mic foram enfan. Q(ue) ia us no(n) saubra triar. Ne dir ren q(ue)nz tornes adan. ado(n)cs sai eu q(ue) uira la iensor. Esos bels oilz esa fresca color. Ebaiz era la boca entoz cenz Siq(ue) un mes iparega lo cenz. |
S’ieu saubes la ien enchantar, miei enemic foram enfan, que ia us non saubra triar ne dir ren que·nz tornes a dan. Adoncs sai eu que vira la iensor e sos bels oilz e sa fresca color, e baizera la boca en toz cenz, si que un mes i parega lo cenz. |
V | V |
Ailas com muer de consirar tan. laire m(en) poirian portar. Q(ue) res no(n) sabria q(ues) fan. P(er) dieu amors bem trobas uensedor. Ab pa- uc damics eses autres seingnor. Car una ues tan midonz no(n) destrenz abanz q(ue)u fos del dezerier estenz. |
Ai, las! Com muer de consirar tan![1] Laire m’en poirian portar: que res non sabria que·s fan. Per Dieu, Amors! Be·m trobas vensedor: ab pauc d’amics e ses autres seingnor. Car una ves tan midonz non destrenz abanz qu’eu fos del dezerier estenz? |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernartz del uentedorn. QUan lerba fresquel fuoilla par. Ella flors botonel uerchan. El rosignols autet ecl- ar. Leua sauotz emou son chan. Ioi ai de lui eioi ai de la flor eioi ai de mi (et) demido(n)z maior. Daus totas partz son de ioi claus ese(n)s. Qua sel es iois que totz autres iois uens. Cant am mi donz ela tenc car. Etant la dopte la reblan. Quanc de mi no(n) laussei parlar. Ni ren nol quier ni nol deman. P(er) so il sab mo mal ema dolor. Equan li platz mi fai ben (et) honor. Equan li platz eu soferc men abmens. P(er) so cal calei no(n) aueingna blastens. Ben la uolgra sola trobar. Que dormis on fez- es semblan. P(er) uer lenbles un douz baisar. Puois no(n) uaill tan quieu loil deman. Per dieu domna pauc esp(l)[1]ei tam damor. Uasen lo te(m)ps eperdem la meillor. Parlar degran ab cubertz entre cens. Epois no(n) ual forssa ua- lgues nos sens. Sieu sabes la ien encantar. Miei enemic for an enfan. Que ia us no(n) sainbra triar. Ne dir ren quens tornes adan. Adoncs sai en que uira la iensor. Esos belz oilz esa fresca color. Ebaisera la boca en totz cens. Si que un mes i paregra lo dens. Ailas com muor de consirar. Que mantas ues en enconsir tan. Lairo men poirian por- tar. Que ren no sabria ques fan. P(er) dieu am- ors ben trobas uensedor. Ab pauc damic es- es autre seingnor. Car una uetz tan mido(n)z no(n) destrens. Abanz q(ue)u fos del desirier este(n)s. Merauill me com puosc durar. Que nol de- mostre mon talan. Qua(n)t eu uer mi donz nu- ill esgar. Li sieu beill oill tan ben lesta(n). Per pauc me teing. car eu ues lei no(n) cor. Si fei- ra eu si no(n) fos p(er) paor. Quanc no(n) ui cors mie- ls taillat ni de peins. Ad obs damar sia tan greu. nilens. |
Bernartz del uentedorn. | Bernartz del Ventedorn. |
I | I |
QUan lerba fresquel fuoilla par. Ella flors botonel uerchan. El rosignols autet ecl- ar. Leua sauotz emou son chan. Ioi ai de lui eioi ai de la flor eioi ai de mi (et) demido(n)z maior. Daus totas partz son de ioi claus ese(n)s. Qua sel es iois que totz autres iois uens. |
Quan l’erba fresqu’e·l fuoilla par e lla flors boton’el verchan, e·l rosignols autet e clar leva sa votz e mou son chan, ioi ai de lui e ioi ai de la flor e ioi ai de mi et de midonz maior; daus totas partz son de ioi claus e sens, qua sel es iois que totz autres iois vens. |
II | II |
Cant am mi donz ela tenc car. Etant la dopte la reblan. Quanc de mi no(n) laussei parlar. Ni ren nol quier ni nol deman. P(er) so il sab mo mal ema dolor. Equan li platz mi fai ben (et) honor. Equan li platz eu soferc men abmens. P(er) so cal calei no(n) aueingna blastens. |
Cant am midonz e la tenc car, e tant la dopt’e la reblan qu’anc de mi non l’aussei parlar, ni ren no·l quier ni no·l deman. Per so il sab mo mal e ma dolor, e quan li platz mi fai ben et honor, e quan li platz, eu soferc m’en ab mens, per so cal c’a lei no·n aveingna blastens. |
III | III |
Ben la uolgra sola trobar. Que dormis on fez- es semblan. P(er) uer lenbles un douz baisar. Puois no(n) uaill tan quieu loil deman. Per dieu domna pauc esp(l)ei tam damor. Uasen lo te(m)ps eperdem la meillor. Parlar degran ab cubertz entre cens. Epois no(n) ual forssa ua- lgues nos sens. |
Ben la volgra sola trobar, que dormis, o·n fezes semblan, per ver l’enbles un douz baisar, puois non vaill tan qu’ieu lo·il deman. Per Dieu, domna, pauc espleitam d’amor! Va s’en lo temps e perdem la meillor! Parlar degran ab cubertz entrecens, e pois no·n val forssa, valgues nos sens! |
IV | IV |
Sieu sabes la ien encantar. Miei enemic for an enfan. Que ia us no(n) sainbra triar. Ne dir ren quens tornes adan. Adoncs sai en que uira la iensor. Esos belz oilz esa fresca color. Ebaisera la boca en totz cens. Si que un mes i paregra lo dens. |
S’ieu sabes la ien encantar, miei enemic foran enfan, que ia us non sainbra triar ne dir ren que·ns tornes a dan. Adoncs sai en que vira la iensor e sos belz oilz e sa fresca color, e baisera la boca en totz cens, si que un mes i paregra lo dens. |
V | V |
Ailas com muor de consirar. Que mantas ues en enconsir tan. Lairo men poirian por- tar. Qui ren no sabria ques fan. P(er) dieu am- ors ben trobas uensedor. Ab pauc damic es- es autre seingnor. Car una uetz tan mido(n)z no(n) destrens. Abanz q(ue)u fos del desirier este(n)s. |
Ai las! Com muor de consirar! Que mantas ves en enconsir tan: lairo m’en poirian portar, qui ren no sabria que·s fan. Per Dieu, Amors! Ben trobas vensedor: ab pauc d’amic e ses autre seingnor. Car una vetz tan midonz non destrens abanz qu’eu fos del desirier estens? |
VI | VI |
Merauill me com puosc durar. Que nol de- mostre mon talan. Qua(n)t eu uer mi donz nu- ill esgar. Li sieu beill oill tan ben lesta(n). Per pauc me teing. car eu ues lei no(n) cor. Si fei- ra eu si no(n) fos p(er) paor. Quanc no(n) ui cors mie- ls taillat ni de peins. Ad obs damar sia tan greu. nilens. |
Meravill me com puosc durar que no·l demostre mon talan. Quant eu ver midonz nuill esgar, li sieu beill oill tan ben l’estan: per pauc me teing car eu ves lei non cor. Si feira eu, si non fos per paor, qu’anc non vi cors miels taillat ni depeins ad obs d’amar sia tan greu ni lens. |
![]() |
![]() |
Bernartz del uentadorn. Quan lerba fresquel fuoilla par. Ela flors botonel uerchan. Eil rossignols autet et clar. Leua sa uotz emou son chan. Ioi ai de lui eioi ai de la flor. Ioi ai de mi et de midonz maior. Daus totas partz son de ioi claus esens. Qua sel es iois que totz autres iois uens. Tant am midonz ela tenc car. Etant la dop- te la reblan. Qanc de mi no(n) lausei parlar. Ni ren nol quier ni nol deman. Per so il sab mo mal ema dolor. Eqan li platz mi fai ben et ho- nor. Eqan li platz eu soferc men ab mens. P(er) so calei no(n) aueingna blastens. Ben la uolgra sola trobar. Que dormis on fezes senblan. Per uer lenbles un douz baisar. Pu- ois non uaill tan quieu loil deman. Per di- eu domna pauc esplei tam damor. Uase(n) lo temps eperdem la meillor. Parlar degram ab cubertz entre cens. Epuois no(n) ual forsa ualgues nos sens. Sieu sabes la ien encantar. Miei enemic foran enfan. Que ia us no(n) saubra triar. Ne dir ren quens tornes adan. Adoncs sai eu qe uira la iensor. Esos belz oillz esa fresca color. Ebaisera la boca en totz cens. Si que un mes iparegra lo dens. Ailas com muor de consirar. Que mantas ues en enconsir tan. Lairo men poirian por- tar. Que ren no(n) sabria ques fan. Per dieu a- mors ben trobas uensedor. Ab pauc damic e ses autre seingnor. Car una uez tan midonz no(n) destrens. Abanz quieu fos del deserier este(n)s. Merauill me com puosc durar. Que nol de-
mostre mon talan. Qant eu uer mi donz nu- |
![]() |
eu si no(n) fos per paor. Quanc no(n) ui cors miels ta- illat ni de peins. Ad obs damar sia tangreu ni lens. |
Bernartz del uentadorn. | Bernartz del Ventadorn. |
I | I |
Quan lerba fresquel fuoilla par. Ela flors botonel uerchan. Eil rossignols autet et clar. Leua sa uotz emou son chan. Ioi ai de lui eioi ai de la flor. Ioi ai de mi et de midonz maior. Daus totas partz son de ioi claus esens. Qua sel es iois que totz autres iois uens. |
Quan l’erba fresqu’e·l fuoilla par e la flors boton’el verchan, e·il rossignols autet et clar leva sa votz e mou son chan, ioi ai de lui e ioi ai de la flor, ioi ai de mi et de midonz maior; daus totas partz son de ioi claus e sens, qu’a sel es iois que totz autres iois vens. |
II | II |
Tant am midonz ela tenc car. Etant la dop- te la reblan. Qanc de mi no(n) lausei parlar. Ni ren nol quier ni nol deman. Per so il sab mo mal ema dolor. Eqan li platz mi fai ben et ho- nor. Eqan li platz eu soferc men ab mens. P(er) so calei no(n) aueingna blastens. |
Tant am midonz e la tenc car, e tant la dopt’e la reblan q’anc de mi non l’ausei parlar, ni ren no·l quier ni no·l deman, per so il sab mo mal e ma dolor, e qan li platz, mi fai ben et honor, e qan li platz, eu soferc m’en ab mens, per so c’a lei no·n aveingna blastens. |
III | III |
Ben la uolgra sola trobar. Que dormis on fezes senblan. Per uer lenbles un douz baisar. Pu- ois non uaill tan quieu loil deman. Per di- eu domna pauc esplei tam damor. Uase(n) lo temps eperdem la meillor. Parlar degram ab cubertz entre cens. Epuois no(n) ual forsa ualgues nos sens. |
Ben la volgra sola trobar, que dormis, o·n fezes senblan, per ver l’enbles un douz baisar, puois non vaill tan qu’ieu lo·il deman. Per Dieu, domna, pauc espleitam d’amor! Va s’en lo temps, e perde·m la meillor! Parlar degram ab cubertz entrecens, e puois non val forsa, valgues nos sens! |
IV | IV |
Sieu sabes la ien encantar. Miei enemic foran enfan. Que ia us no(n) saubra triar. Ne dir ren quens tornes adan. Adoncs sai eu qe uira la iensor. Esos belz oillz esa fresca color. Ebaisera la boca en totz cens. Si que un mes iparerga lo dens. |
S’ieu sabes la ien encantar, miei enemic foran enfan, que ia us non saubra triar ne dir ren que·ns tornes a dan. Adoncs sai eu qe vira la iensor e sos belz oillz e sa fresca color, e baisera la boca en totz cens, si que un mes i parerga lo dens. |
V | V |
Ailas com muor de consirar. Que mantas ues en enconsir tan. Lairo men poirian por- tar. Que ren no(n) sabria ques fan. Per dieu a- mors ben trobas uensedor. Ab pauc damic e ses autre seingnor. Car una uez tan midonz no(n) destrens. Abanz quieu fos del deserier este(n)s. |
Ai, las! Com muor de consirar! Que mantas ves en enconsir tan: lairo m’en poirian portar, que ren non sabria que·s fan. Per Dieu, Amors! Ben trobas vensedor: ab pauc d’amic e ses autre seingnor. Car una vez tan midonz non destrens abanz qu’ieu fos del deserier estens? |
VI | VI |
Merauill me com puosc durar. Que nol de- mostre mon talan. Qant eu uer mi donz nu- ill esgar. Li seu beil oill tan be(n) lestan. Per pa- uc me teing car eu ues lei no(n) cor. Si feira eu si no(n) fos per paor. Quanc no(n) ui cors miels ta- illat ni de peins. Ad obs damar sia tangreu ni lens. |
Meravill me com puosc durar que no·l demostre mon talan. Qant eu ver midonz nuill esgar, li seu beil oill tan ben l’estan: per pauc me teing car eu ves lei non cor. Si feira eu, si non fos per paor, qu’anc non vi cors miels taillat ni depeins ad obs d’amar sia tan greu ni lens. |
![]() |
![]() |
bernard daue(n)tadorn QAnt lerbaes fresca e la fueilha par. els[1] flors botonon per uerian. el rosinhol(s) autet[2] e clar. leua sa uotz e mou[3] son chan. ioi ai de leis e ioi ai de la flor[4]. ioi ai de me e de midons maior. daus totas partz sui |
![]() |
de ioi claus e çins. mas cel es iois qe tot autres iois uens[5]. TAn am midons el(a)[6]tencar. e la dopti e la reblan. qe ies d(e) mi non laus preiar. ni re daqo q(i)eu uueilh nol man. pero ben sap mon mal e ma dolor. e qan li platz fai me ben e honor. e qant noilh platz soffrirai men al meins. qar ieu no uu eilh qab leis sia blasteins. BEn la uolgra sola trobar. qe dormis o qen fes semblan[7]. a donc llen bleri un douz baisar. pos tant nom ual qieu loi de man. per dieu domna pauc esplitan damor. uaisen lo te(m)s e perdem lo meilhor. parlar pogran ab cubers entresems. e pos nom ual arditz ualges mi geins. SIeu sabes la gen enchantar. mei enemic foron enfan. qe hom no saubra pensar. ni dire qeus uenges a dan. adoncs iria ieu remirar la gensor. e sos |
![]() |
bels hueilhs e sa fresca color. e baiseral la bocha ses tot sens. si qe dun mes i paregran los seins. BEn deuriom domna balsmar. qant uai trop son amic ta(r)zan. qe longa paraula damar. es gran(s) enuech e par enian. qa mar pot hom e far semblan ailhor. e gen mentir lai on no(n) ai autor. bona domna ab sol qamar mi deinh. ia per m(en) tir ieu non serai ateins. AI las con muer de cossirar. q(ue) ma(n)- tas uetz en cossirtan. qem poi rion lairo(n)s emblar. qieu re non sabria qe fan. per dieu a mor ben trobatz uencedor. a pauc damics et ab meins de se inhor. qar una uetz tant mi dons no destreins. ans qieu fos del desirer esteins. MErauilh me con puesc durar. qe (ieu)[8] noilh mostre mo(n) talan. Qant ieu uei mi dons ni lesgar. li sieu bel hueilh tan be lestan. [8] Inizialmente il copista scorda la parola ieu, poi aggiunta accanto al verso e segnalata da simbolo di richiamo.
|
![]() |
per pauc me teinh qar ieu uas leis non cor. si fera ieu si no(n) fos per paor. qant no(n) ui cors mielhs tailhat ni de peinhs. ad ops damar sia tan grieus ni leins. |
bernard daue(n)tadorn | Bernard da Ventadorn |
I | I |
QAnt lerbaes fresca e la fueilha par. els flors botonon per uerian. el rosinhol(s) autet e clar. leua sa uotz e mou son chan. ioi ai de leis e ioi ai de la flor. ioi ai de me e de midons maior. daus totas partz sui de ioi claus e çins. mas cel es iois qe tot autres iois uens. |
Qant l’erba es fresca e la fueilha par e·ls flors botonon per verian, e·l rosinhols autet e clar leva sa votz e mou son chan, ioi ai de leis e ioi ai de la flor, ioi ai de me e de midons maior; daus totas partz sui de ioi claus e çins, mas cel es iois qe tot autres iois vens. |
II | II |
TAn am midons el(a)tencar. e la dopti e la reblan. qe ies d(e) mi non laus preiar. ni re daqo q(i)eu uueilh nol man. pero ben sap mon mal e ma dolor. e qan li platz fai me ben e honor. e qant noilh platz soffrirai men al meins. qar ieu no uu eilh qab leis sia blasteins. |
Tan am midons e la ten car, e la dopti e la reblan qe ies de mi non l’aus preiar, ni re d’aqo q’ieu vueilh no·l man. Pero ben sap mon mal e ma dolor, e qan li platz, fai me ben e honor, e qant no·ilh platz, soffrirai men al meins, qar ieu no vueilh q’ab leis sia blasteins. |
III | III |
BEn la uolgra sola trobar. qe dormis o qen fes semblan. a donc llen bleri un douz baisar. pos tant nom ual qieu loi de man. per dieu domna pauc esplitan damor. uaisen lo te(m)s e perdem lo meilhor. parlar pogran ab cubers entresems. e pos nom ual arditz ualges mi geins. |
Ben la volgra sola trobar, qe dormis, o qe·n fes semblan, adonc ll’enbleri un douz baisar, pos tant no·m val q’ieu lo·i deman. Per Dieu, domna! Pauc esplitan d’amor! Vai s’en lo tems, e perdem lo meilhor! Parlar pogran ab cubers entresems, e pos no·m val arditz, valges mi geins! |
IV | IV |
SIeu sabes la gen enchantar. mei enemic foron enfan. qe hom no saubra pensar. ni dire qeus uenges a dan. adoncs iria ieu remirar la gensor. e sos bels hueilhs e sa fresca color. e baiseral la bocha ses tot sens. si qe dun mes i paregran los seins. |
S’ieu sabes la gen enchantar, mei enemic foron enfan, qe hom no saubra pensar ni dire qe·us venges a dan. Adoncs iria ieu remirar la gensor e sos bels hueilhs e sa fresca color, e baisera·l la bocha ses tot sens, si qe d’un mes i paregran los seins. |
V | V |
BEn deuriom domna balsmar. qant uai trop son amic ta(r)zan. qe longa paraula damar. es gran(s) enuech e par enian. qa mar pot hom e far semblan ailhor. e gen mentir lai on no(n) ai autor. bona domna ab sol qamar mi deinh. ia per m(en) tir ieu non serai ateins. |
Ben deuri’om domna balsmar, qant vai trop son amic tarzan, qe longa paraula d’amar es grans envech e par enian, q’amar pot hom e far semblan ailhor, e gen mentir lai on non ai autor. Bona domna, ab sol q’amar mi deinh, ia per mentir ieu non serai ateins. |
VI | VI |
AI las con muer de cossirar. q(ue) ma(n)- tas uetz en cossirtan. qem poi rion lairo(n)s emblar. qieu re non sabria qe fan. per dieu a mor ben trobatz uencedor. a pauc damics et ab meins de se inhor. qar una uetz tant mi dons no destreins. ans qieu fos del desirer esteins. |
Ai, las! Con muer de cossirar! Que mantas vetz en cossir tan qe·m poirion lairons emblar, q’ieu re non sabria qe fan. Per Dieu, Amor! Ben trobatz vencedor: a pauc d’amics et ab meins de seinhor. Qar una vetz tant midons no destreins ans q’ieu fos del desirer esteins. |
VII | VII |
MErauilh me con puesc durar. qe (ieu) noilh mostre mo(n) talan. Qant ieu uei mi dons ni lesgar. li sieu bel hueilh tan be lestan. per pauc me teinh qar ieu uas leis non cor. si fera ieu si no(n) fos per paor. qant no(n) ui cors mielhs tailhat ni de peinhs. ad ops damar sia tan grieus ni leins. |
Meravilh me, con puesc durar qe ieu no·ilh mostre mon talan. Qant ieu vei midons ni l’esgar, li sieu bel hueilh tan be l’estan: per pauc me teinh qar ieu vas leis non cor. Si fera ieu, si non fos per paor, qant non vi, cors mielhs tailhat ni depeinhs ad ops d’amar sia tan grieus ni leins. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernard Lauentador. CAn lerba fresca foilla par. Ela flor botenel uer cha(n). El rosignol autet eclar. Au sa sauos emou son chan. Ioi ai dellui eioi ai desaflor. Ioi ai demi edemidonç maior Daus totas partç son (d(e) ioi) claus esenç. Caisel es ioi que totç los autres uenç. TAnt am midonç elatenc car. Etan la dopte lareblan. Ca(n)c demi non lauçiei par lar. Ni ren nol quier ni nol man. Pero il sab mo mal emado lor. Ecan li plaç mi fai ben et onor. Ecan li plaç eusufer c men ab menç. Per socalei nona ueingna blas tenç. BEn lauol gra sola trobar. Que dormis on feçes semblan. Per uer lem bles un douç baiçar. Pos non uail tan queu loil deman. |
![]() |
Per deu domna pauc es plei tan damor. Uasen lotemps e per dem lo m]g[[1]eilor. Par lar degram ab cubertç entre cenç. Epos nous ual forsa ualgues nos genç. SIeu sabes laien enchantar. M iei enemic foran enfan. Que ia uns non saubria triar. Ni dir ren quenç tornes adan. Adoncs sai eu que uira laien sor. Esos bels oilç esafresca color. Ebaisera la boca entoç cenç. Si que un mes ipare gra locenç. AIlas con muer de consirar. Q(ue) mantas ues i em consir tan. Lairons men porian portar. Que res nosabrian ques fan. Per dieu amors bem trobas uensedor. Ab pauc damicx eses autre seingnor. Car una ueç tan midons non destre(n)ç. Abanç queu fos del deçe rier estenç. |
Bernard Lauentador. | Bernard la Ventador. |
I | I |
CAn lerba fresca foilla par. Ela flor botenel uer cha(n). El rosignol autet eclar. Au sa sauos emou son chan. Ioi ai dellui eioi ai desaflor. Ioi ai demi edemidonç maior Daus totas partç son (d(e) ioi) claus esenç. Caisel es ioi que totç los autres uenç. |
Can l’erba fresca foilla par e la flor boten’el verchan, e·l rosignol autet e clar ausa sa vos e mou son chan, ioi ai de llui e ioi ai de sa flor, ioi ai de mi e de midonç maior; daus totas partç son de ioi claus e senç, c’aisel es ioi que totç los autres venç. |
II | II |
TAnt am midonç elatenc car. Etan la dopte lareblan. Ca(n)c demi non lauçiei par lar. Ni ren nol quier ni nol man. Pero il sab mo mal emado lor. Ecan li plaç mi fai ben et onor. Ecan li plaç eusufer e men ab menç. Per socalei nona ueingna blas tenç. |
Tant am midonç e la tenc car, e tan la dopt’e la reblan c’anc de mi non l’auçiei parlar, ni ren no·l quier ni no·l man, pero il sab mo mal e ma dolor, E can li plaç, mi fai ben et onor, e can li plaç, eu sufer e m’en ab menç, per so c’a lei non’aveingna blastenç. |
III | III |
BEn lauol gra sola trobar. Que dormis on feçes semblan. Per uer lem bles un douç baiçar. Pos non uail tan queu loil deman. Per deu domna pauc es plei tan damor. Uasen lotemps e per dem lo m]g[eilor. Par lar degram ab cubertç entre cenç. Epos nous ual forsa ualgues nos genç. |
Ben la volgra sola trobar, que dormis, o·n feçes semblan, per ver l’embles un douç baiçar, pos non vail tan qu’eu lo·il deman. Per Deu, domna! Pauc espleitan d’amor! Va s’en lo temps, e perdem lo meilor! Parlar degram ab cubertç entrecenç, e pos no·us val forsa, valgues nos genç! |
IV | IV |
SIeu sabes laien enchantar. M iei enemic foran enfan. Que ia uns non saubria triar. Ni dir ren quenç tornes adan. Adoncs sai eu que uira laien sor. Esos bels oilç esafresca color. Ebaisera la boca entoç cenç. Si que un mes ipare gra locenç. |
S’ieu sabes la ien enchantar, miei enemic foran enfan, que ia uns non saubria triar ni dir ren que·nç tornes a dan. Adoncs sai eu que vira la iensor e sos bels oilç e sa fresca color, e baisera la boca en toç cenç, si que un mes i paregra lo cenç. |
V | V |
AIlas con muer de consirar. Q(ue) mantas ues i em consir tan. Lairons men porian portar. Que res nosabrian ques fan. Per dieu amors bem trobas uensedor. Ab pauc damicx eses autre seingnor. Car una ueç tan midons non destre(n)ç. Abanç queu fos del deçe rier estenç. |
Ai, las! Con muer de consirar! Que mantas ves ie·m consir tan: lairons m’en porian portar, que res no sabrian que·s fan. Per Dieu, Amors! Be·m trobas vensedor: ab pauc d’amicx e ses autre seingnor. Car una veç tan midons non destrenç abanç qu’eu fos del deçerier estenç? |
![]() |
![]() |
CAnt herbe uert efoila par. |
![]() |
Tant am mido(n)z ela teing car. M olt la uolgra sola trobar. B en deurion dona blasmar. M eraueil me cum posc durar. [1] Espunto dal copista.
|
![]() |
Seo sabes la gent enchantar. HA las co(m) mor de co(n)sirar. Mesagier uai eno(n) mi p(re)sez meins. Si eu sui midonz uertader enofei(n)s. |
I | I |
CAnt herbe uert efoila par. E flor botona p(er) uerian. El rosignol aucet eclar. Leua sa uoiz (et) mou son chan. Ioi ai de lei ioi ai de la flor. Ioi ai de mi ede midonz maior. Uar totas part esui claus ]t[etems. Mais cel es ioi qi totz les autres uei(n)s. |
Cant herbe vert e foila par e flor botona per verian, e·l rosignol aucet e clar leva sa voiz et mou son chan, ioi ai de lei, ioi ai de la flor, ioi ai de mi e de midonz maior; var totas part e sui claus e tems, mais cel es ioi qi totz les autres veins. |
II | II |
Tant am mido(n)z ela teing car. E la dot eo ela reblan. Qe ges no(n) laus de mi preiar. Ni ren nol dic ni ren noil man. P(er)o ben sai mon mal e ma dolor. Qe qa(n)t li platz fa mei ben (et) honor. E qant noil platz eo men suffert ab mei(n)s. Car eo no(n) uoil aleo si ablasteins. |
Tant am midonz e la teing car, e la dot’eo e la reblan qe ges non l’aus de mi preiar, ni ren no·l dic ni ren no·il man. Pero ben sai mon mal e ma dolor, qe qant li platz, fa mei ben et honor, e qant no·il platz, eo m’en suffert ab meins, car eo non voil a leo sia blasteins. |
III | III |
Molt la uolgra sola trobar. Dormis o enfes senblan. Adoncs lemblera un dous baixar. Pois no(n) ual qeo tan li deman. P(er) deu amors ben trobatz uentador. Ab pauc dor mos (et) asenes segnor. Ira mi don ni iaueis no(n) destreins. Enanz qeo faz del desirer desteins. |
Molt la volgra sola trobar, dormis o en fes senblan, adoncs l’emblera un dous baixar, pois non val q’eo tan li deman. Per Deu, Amors! Ben trobatz Ventador ab pauc dormos et a senes segnor. Ira mi don ni ia veis non destreins enanz q’eo faz del desirer desteins? |
IV | IV |
Ben deurion dona blasmar. Qa(n)t trop uai son amic tarzan. Qe longa paraula damar es gran. E noil e part den ian. Camar podom efar senblan aillor. E ges m(en)tir ho no(n) a auctor. Bona do(m)pna sol camar mi deins. Ia p(er) m(en)tir eo no(n) serai ateins. |
Ben deuri’on dona blasmar, qant trop vai son amic tarzan, qe longa paraula d’amar es gran enoil e part d’enian, c’amar pod om e far senblan aillor, e ges mentir ho non a auctor. Bona dompna, sol c’amar mi deins, ia per mentir eo non serai ateins. |
V | V |
Meraueil me cum posc durar. Qe nol demostrei mon talan. Qa(n)t eo uei midon ni les gar. Li soi bels oilz tan ben listan. P(er) pauc maten car en uar leo no(n) cor. Si fera eo si non fos p(er) paor. Canc no(n) ui cors meils tailat ni depei(n)s. A os domar si aton greic ni leins. |
Meraveil me cum posc durar qe no·l demostrei mon talan. Qant eo vei midon ni l’esgar, li soi bels oilz tan ben li stan: per pauc m’aten car en var leo non cor. Si fera eo, si non fos per paor, c’anc non vi, cors meils tailat ni depeins a os d’omar sia ton greic ni leins. |
VI | VI |
Seo sabes la gent enchantar. Mei enemis foron enfan. Qe ia nul saubes pensar. Ren qi ano tornes adan. Ado(n)c uireo p(er) leixer la gensor. Li soi bels oilz esa fresca color. E baseral de totz seins. Se qe dos mes li paria lo seins. |
S’eo sabes la gent enchantar, mei enemis foron enfan, qe ia nul saubes pensar ren q’ia no tornes a dan. Adonc vir eo per leixer la gensor, li soi bels oilz e sa fresca color, e basera·l de totz seins, se qe dos mes li paria lo seins. |
VII | VII |
HA las co(m) mor de co(n)sirar. Qe mai(n)tas ues en (con)sir tan. Lairon men poirion enblar. Ia no(n) sabria dit qe fan. P(er) deu dona pauc ex pleitan damor. Uasen lo requis (et) p(er)don meillor. Parlar pogron a cubert entreseins. E paisc no(n) ual ardir ualges esgei(n)s. |
Ha, las! Com mor de consirar! Qe maintas ves en consir tan: lairon m’en poirion enblar, ia non sabria dit qe fan. Per Deu, dona! Pauc expleitan d’amor! Va s’en lo requis, et perdon meillor! Parlar pogron a cubert entreseins, e, paisc non val ardir, valges es geins! |
VIII | VIII |
Mesagier uai eno(n) mi p(re)sez meins. Si eu sui midonz uertader enofei(n)s. |
Mesagier, vai, e non mi presez meins, s’ieu sui midonz vertader e no feins. |
![]() |
![]() |
![]() |
B. de uentador(n). Cant lerba fresq(ue)l fuelha par. el fuelh sespa(n)- dis pel uerian. el rossinhol autet e clar. aussa sa uotz endreg son chan. ioi ay de luy. e ioi ai de la flor. ioi ai de mi. e de mi dons maior. de totas partz soi de ioi claus e senh. mas ilh es iois que totz los autres ue(n)s |
![]() |
Tant am mi dons e la tenc car. e la dopte la rebla(n) que de mi eis no(n) laus preiar. ni res nol dic ni ies nol man. p(er)o ilh sap mo mal e ma dolor. e ca(n) li play fai mi ben et honor. e ca(n) li plai yeu me(n) suefre ab me(n)s. p(er) tal ca lieis non paresca bistens. Be(n) la uolgra souen trobar. q(ue) dormis o(n) fezes semblan. q(ui)eu li emblera. un baizar. pus no ualh ta(n) q(ue) loi deman. p(er) dieu dona pauc esplecham damor. ua sen lo temps e p(er)dem lo me- lhor. parlar degram ab cubertz entressenhs. e pus nons ual arditz ualgues nos genhs. |
![]() |
Sieu sau pes la gent e(n)cantar. miey enemic foran enfan. p(er) so cus no saupes trian ni dir res quens tornes a dan. ado(n)cx sai ieu q(ue) uira la melhor. e ses bels huelhs e sa fresca color. e baizeral ta(n) la boq(ue)n tor sens. si q(ue) du mes y pare- gra lo sens. Ai las co muer de dezirar. q(ue) motas uetz e(n) cossir tan. lairos me poirian emblar. q(ui)eu ies no sabria q(ue)s fan. p(er) dieu amors bem trobas uensedor ab pauc damicx. e ses aiudador. car una uetz ta(n) mi do(n)s no(n) destrens. q(ue) sos cors fos ab paucx dezirs estenhs. |
B. de uentador(n). | B. de Ventadorn. |
I | I |
Cant lerba fresq(ue)l fuelha par. el fuelh sespa(n)- dis pel uerian. el rossinhol autet e clar. aussa sa uotz endreg son chan. ioi ay de luy. e ioi ai de la flor. ioi ai de mi. e de mi dons maior. de totas partz soi de ioi claus e senh. mas ilh es iois que totz los autres ue(n)s |
Cant l’erba fresqu’e·l fuelha par e·l fuelh s’espandis pel verian, e l rossinhol autet e clar aussa sa votz e·n dreg son chan, ioi ay de luy e ioi ai de la flor, ioi ai de mi e de midons maior; de totas partz soi de ioi claus e senh, mas ilh es iois que totz los autres vens. |
II | II |
Tant am mi dons e la tenc car. e la dopte la rebla(n) que de mi eis no(n) laus preiar. ni res nol dic ni ies nol man. p(er)o ilh sap mo mal e ma dolor. e ca(n) li play fai mi ben et honor. e ca(n) li plai yeu me(n) suefre ab me(n)s. p(er) tal ca lieis non paresca bistens. |
Tant am midons e la tenc car, e la dopt’e la reblan, que de mi eis non l’aus preiar, ni res nol dic ni ies no·l man. Pero ilh sap mo mal e ma dolor, e can li play, fai mi ben et honor, e can li plai, yeu m’en suefre ab mens, per tal c’a lieis non paresca bistens. |
III | III |
Be(n) la uolgra souen trobar. q(ue) dormis o(n) fezes semblan. q(ui)eu li emblera. un baizar. pus no ualh ta(n) q(ue) loi deman. p(er) dieu dona pauc esplecham damor. ua sen lo temps e p(er)dem lo me- lhor. parlar degram ab cubertz entressenhs. e pus nons ual arditz ualgues nos genhs. |
Ben la volgra soven trobar, que dormis, o·n fezes semblan, qu’ieu li emblera un baizar, pus no valh tan que lo·i deman. Per Dieu, dona, pauc esplecham d’amor! Va s’en lo temps e perdem lo melhor! Parlar degram ab cubertz entressenhs, e pus no·ns val arditz, valgues nos genhs! |
IV | IV |
Sieu sau pes la gent e(n)cantar. miey enemic foran enfan. p(er) so cus no saupes trian ni dir res quens tornes a dan. ado(n)cx sai ieu q(ue) uira la melhor. e ses bels huelhs e sa fresca color. e baizeral ta(n) la boq(ue)n tor sens. si q(ue) du mes y pare- gra lo sens. |
S’ieu saupes la gent encantar, miey enemic foran enfan, per so c’us no saupes trian ni dir res que·ns tornes a dan. Adoncx sai ieu que vira la melhor e ses bels huelhs e sa fresca color, e baizera·l tan la boqu’en tor sens, si que d'u mes y paregra lo sens. |
V | V |
Ai las co muer de dezirar. q(ue) motas uetz e(n) cossir tan. lairos me poirian emblar. q(ui)eu ies no sabria q(ue)s fan. p(er) dieu amors bem trobas uensedor ab pauc damicx. e ses aiudador. car una uetz ta(n) mi do(n)s no(n) destrens. q(ue) sos cors fos ab paucx dezirs estenhs. |
Ai, las! Co muer de dezirar! Que motas vetz en cossir tan: lairos me poirian emblar, qu’ieu ies no sabria que·s fan. Per Dieu, Amors! Be·m trobas vensedor: ab pauc d’amicx e ses aiudador. Car una vetz tan midons non destrens que sos cors fos ab paucx dezirs estenhs? |
![]() |
![]() |
Can lerbes uert ela fuella par. ela flor brotona. pel uerian. lo rossijnhol autet eclar. aussa uotz emou son chan ioy ai deleis eioy. ai dela flor eioy. deme edemidons maior de totas partz son deioy claus. eseins. mas est es ioys que totz los |
![]() |
autres uens. Bela uolgra sola trobar. que dormis on fezes semblan. cadoncs lemblera un douz baisar. pus no ual tan quelli deman. donc uira eu madona la genzor. los sieus bels huils. esa fresca color. ebaiseral la boca p(er) totz seins. que de dos mes iparegron los seins A las com muer de cossirar. que mantas uetz ne cossir tan. q(ue)lairos meporion panar. nosabria dir q(ue)si fan. p(er)deu amor bem trobatz ue(n) zedor. ab paucs damics. (et) ab meins deseinhor. car si uals tan amido(n)s nodestreins. que un baisar nagues. atot lo meins |
![]() |
Tant am la bela ela tenc car. ela redupte elablan. q(ue) deren als no(n) laus p(re)iar. nire nolq(ue)r ninol deman. mas il sab be mo mal ema dolor. ecanli platz fai me ben ehonor. ecan nol platz (et) eu pas ab me ins. q(ue)u no uuil re caleis sia blasteins. Bem m(er)aueil compusc durar. car nol demostri mon talan. cant eu uei midons ela gar. la boca els cils tan gent estan. apauc nomu er car eu uas leis no cor. sim feiria ades si non fos p(er)paor canc no uis cors miels talat. ni depiens. ad obs damar. tan sia greus ni leins. |
![]() |
Ben deuriom donas blasmar. car uan lur amor tan luinhan. que lenga paula damar. es enuig esembla damar eninhan. ca mar pot hom efan semblan aillor. egen mentir lai on nona auctor. bona domna absol camar medeins. ia p(er)mentir nocug eser ateins. Seu sabes la gent encantar. mei enemic foro(n) efan. q(ue) ia hus nos aubra pessar. ni dire cauos tenges dan. bona dona pauc esplexam damor uassen lo tems eperdem lo meillor. parlar pogram ab cub(er)tz entreseins. epus nous ual arditz ualges nos geins. |
I | I |
Can lerbes uert ela fuella par. ela flor brotona. pel uerian. lo rossijnhol autet eclar. aussa uotz emou son chan ioy ai deleis eioy. ai dela flor eioy. deme edemidons maior de totas partz son deioy claus. eseins. mas est es ioys que totz los autres uens. |
Can l’erbes vert e la fuella par e la flor brotona pel verian, lo rossijnhol autet e clar aussa votz e mou son chan, ioy ai de leis e ioy ai de la flor e ioy de me e de midonz maior; de totas partz son de ioy claus e seins, mas est es ioys que totz los autres vens. |
II | II |
Bela uolgra sola trobar. que dormis on fezes semblan. cadoncs lemblera un douz baisar. pus no ual tan quelli deman. donc uira eu madona la genzor. los sieus bels huils. esa fresca color. ebaiseral la boca p(er) totz seins. que de dos mes iparegron los seins |
Be la volgra sola trobar, que dormis on fezes semblan, c’adoncs l’emblera un douz baisar, pus no val tan que lli deman. Donc vira eu ma dona la genzor, los sieus bels huils e sa fresca color, e baisera·l la boca per totz seins, que de dos mes i paregron los seins. |
III | III |
A las com muer de cossirar. que mantas uetz ne cossir tan. q(ue)lairos meporion panar. nosabria dir q(ue)si fan. p(er)deu amor bem trobatz ue(n) zedor. ab paucs damics. (et) ab meins deseinhor. car si uals tan amido(n)s nodestreins. que un baisar nagues. atot lo meins |
A, las! Com muer de cossirar! Que mantas vetz ne cossir tan que lairos me porion panar, no sabria dir que si fan. Per Deu, Amor! Be·m trobatz venzedor: ab paucs d’amics et ab meins de seinhor. Car sivals tan a midons no destreins que un baisar n’agues a tot lo meins? |
IV | IV |
Tant am la bela ela tenc car. ela redupte elablan. q(ue) deren als no(n) laus p(re)iar. nire nolq(ue)r niuol deman. mas il sab be mo mal ema dolor. ecanli platz fai me ben ehonor. ecan nol platz (et) eu pas ab me ins. q(ue)u no uuil re caleis sia blasteins. |
Tant am la bela e la tenc car e la redupte e la blan, que de ren als non l’aus preiar ni re no·l quer ni vol deman. Mas il sab be mo mal e ma dolor, e can li platz fai me ben e honor, e can no·l platz et eu pas ab meins, qu’eu no vuil re c’a leis sia blasteins. |
V | V |
Bem m(er)aueil compusc durar. car nol demostri mon talan. cant eu uei midons ela gar. la boca els cils tan gent estan. apauc nomu er car eu uas leis no cor. sim feiria ades si non fos p(er)paor canc no uis cors miels talat. ni depiens. ad obs damar. tan sia greus ni leins. |
Be·m meraveil com pusc durar car no·l demostri mon talan. Cant eu vei midons e la gar, la boca e·ls cils tan gent estan: a pauc no muer car eu vas leis no cor. Si·m feiria ades, si non fos per paor, c’anc no vis cors miels talat ni depiens ad obs d’amar tan sia greus ni leins. |
VI | VI |
Ben deuriom donas blasmar. car uan lur amor tan luinhan. que lenga paula damar. es enuig esembla damar eninhan. ca mar pot hom efan semblan aillor. egen mentir lai on nona auctor. bona domna absol camar medeins. ia p(er)mentir nocug eser ateins. |
Ben deuri’om donas blasmar car van lur amor tan luinhan, que lenga paula d’amar es enuig e sembla d’amar eninhan, c’amar pot hom e fan semblan aillor, e gen mentir lai on non a auctor. Bona domna, ab sol c’amar me deins, ia per mentir no cug eser ateins. |
VII | VII |
Seu sabes la gent encantar. mei enemic foro(n) efan. q(ue) ia hus nos aubra pessar. ni dire cauos tenges dan. bona dona pauc esplexam damor uassen lo tems eperdem lo meillor. parlar pogram ab cub(er)tz entreseins. epus nous ual arditz ualges nos geins. |
S’eu sabes la gent encantar, mei enemic foron efan, que ia hus no saubra pessar ni dire c’a vos tenges dan. Bona dona, pauc esplexam d’amor! Va ss’en lo tems, e perdem lo meillor! Parlar pogram ab cubertz entreseins, e pus no·us val arditz, valges nos geins! |
![]() |
![]() |
![]() |
bernartz del uentador. Can lerbes uertz (et) fueilla par e flors. botonon pel uerian. el rossigniols aut e clar leua sa uotz e mou son chan ioi ai de lieis (et) ioi ai de la flor. ioi ai de me ede mi donz maior. daus totas partz (s)[1]ui de ioi claus e senz. mas il es iois qe totz autres iois uenz. [1] Il copista (Jacques Tessier: JT) scrive inizialmente fui, poi Piero del Nero (PdN) espunge f e corregge con s.
|
![]() |
Tant am mi donz e la teinhcar. e tan la dopt e la reblan. qe ies de me non laus preiar. ni ren noil dic ni ren noil man. pero ben ]f[[2] sap mon mal e ma dolor. e can li platz fai me ben (et) honor. e car noil platz suffrirai men almei(n)z ca ieu non uueil ca lieis sia blaste(in)[3]z |
![]() |
ben la uolgra sola trobar. qe dur mis on fezes semblan. adoncs (li[4])emblet un douz baizar. pos ren non uail q(ue)u loil deman. p(er) dieu do(m)na pauc es pleitan. damor pos uai sen le temps ep(er)dem lo meilhor. parlar pogran ab cubertz antreseinhz. e pos nom ual arditz ualgues mengienz. Si eu saupes la gent enchantar. mi ei enemic fora(n) enfan.
qe ia nuls non saupra pensar ni dir ren qem uengues adan. [4] Il copista (JT) scrive inizialmente uemblet, poi (PdN) espunge u e corregge con li.
|
![]() |
adoncs (ir)[5]eu remirar la genzor. son cortes cors e sa fresca color. eil baizera la bocha a bla(n)s denz. si qe dos mes i paregra lo seinz ben duriom dona blasmar. can truep uai son amic tarzan. qe
longua paraula damar es granz enueiz et par dezman. qamar pot on e far semblan ailhor. e gent menar lai on non es autor. bona domna al sol clamar me (t)[6]einz ia per mentir ieu non serai ateintz. [5] Il copista (JT) scrive inizialmente ueu, poi (PdN) espunge u e corregge con ir.
[6] Il copista (JT) scrive inizialmente deinz, poi (PdN) espunge d e corregge in interlinea con t.
|
![]() |
Ai las con muer de consirar. qe maintas ues en consir tan. qem laisera lairos emblar. qe ren non sabria qe fan. p(er) dieu amors ben trobatz eissedor ab paucs damis (et) sens autre socor. car una uez tam mi donz nom destreinhz anz qieu foz de dezirer esseinhz. |
![]() |
merauil me con puesc durar. qe noil demostre mon talan. cant ieu mi donz ueiniesgard. li sieu bel oil tan ben listan. p(er) pauc me teinh car en ues lieis non cor. si feira ieu si no(n) fos p(er) paor. canc no ui cors miels taillat. ni en penz adobs. damar (f)[7]i tan grieus ni lenz. [7] Il copista (JT) scrive inizialmente si, poi (PdN) espunge s e corregge in interlinea con f.
|
bernartz del uentador. | Bernartz del Ventador. |
I | I |
Can lerbes uertz (et) fueilla par e flors. botonon pel uerian. el rossigniols aut e clar leua sa uotz e mou son chan ioi ai de lieis (et) ioi ai de la flors. ioi ai de me ede mi dons maior. daus totas partz (s)ui de ioi claus e senz. mas il es iois qe totz autres iois uenz. |
Can l’erbes vertz et fueilla par e flors botonon pel verian, e·l rossigniols aut e clar leva sa votz e mou son chan, ioi ai de lieis et ioi ai de la flors, ioi ai de me e de midons maior; daus totas partz sui de ioi claus e senz, mas il es iois qe totz autres iois venz. |
II | II |
Tant am mi donz e la tenhcar. e tan la dopt e la reblan. qe ies de me non laus preiar. ni ren noil dic ni ren noil man. pero ben ]f[ sap mon mal e ma dolor. e can li platz fai me ben (et) honor. e car noil platz suffrirai men almetz ca ieu non uueil ca lieis sia blaste(in)z |
Tant am midonz e la tenh car, e tan la dopt’e la reblan qe ies de me non l’aus preiar, ni ren no·il dic ni ren no·il man. Pero ben sap mon mal e ma dolor, e can li platz, fai me ben et honor, e car no·il platz, suffrirai men al metz, ca ieu non vueil c’a lieis sia blasteinz |
III | III |
ben la uolgra sola trobar. qe dur mis on fezes semblan. adoncs (li)emblet un douz baizar. pos ren non uail q(ue)u loil deman. p(er) dieu do(m)na pauc es pleitan. damor pos uai sen le temps ep(er)dem lo meilhor. parlar pogran ab cubertz antreseinhz. e pos nom ual arditz ualgues mengienz. |
Ben la volgra sola trobar, qe durmis o·n fezes semblan, adoncs li emblet un douz baizar, pos ren non vail qu’eu lo·il deman. Per Dieu, domna, pauc espleitan d’amor! Pos vai s’en le temps, e perdem lo meilhor! Parlar pogran ab cubertz antreseinhz, e pos no·m val arditz, valgues m’en gienz. |
IV | IV |
Si eu saupes la gent enchantar. mi ei enemic fora(n) enfan. qe ia nuls non saupra pensar ni dir ren qem uengues adan. adoncs (ir)eu remirar la genzor. son cortes cors e sa fresca color. eil baizera la bocha a bla(n)s denz. si qe dos mes i paregra lo seinz |
S’ieu saupes la gent enchantar, miei enemic foran enfan, qe ia nuls non saupra pensar ni dir ren qe·m vengues a dan. Adoncs ir eu remirar la genzor, son cortes cors e sa fresca color, e·il baizera la bocha a blans denz, si qe dos mes i paregra lo seinz. |
V | V |
ben duriom dona blasmar. can truep uai son amic tarzan. qe longua paraula damar es granz enueiz et par dezman. qamar pot on e far semblan ailhor. e gent menar lai on non es autor. bona domna al sol clamar me (t)einz ia per mentir ieu non serai ateintz. |
Ben duri’om dona blasmar, can truep vai son amic tarzan, qe longua paraula d’amar es granz enveiz et par d’ezman, q’amar pot on e far semblan ailhor, e gent menar lai on non es autor. Bona domna, al sol clamar me teinz, ia per mentir ieu non serai ateintz. |
VI | VI |
Ai las con muer de consirar. qe maintas ues en consir tan. qem laisera lairos emblar. qe ren non sabria qe fan. p(er) dieu amors ben trobatz eissedor ab paucs damis (et) sens autre socor. car una uez tam mi donz nom destreinhz anz qieu foz de dezirer esseinhz. |
Ai, las! Con muer de consirar! Qe maintas ves en consir tan: qe·m laisera lairos emblar, qe ren non sabria qe fan. Per Dieu, Amors! Ben trobatz eissedor: ab paucs d’amis et sens autre socor. Car una vez tam midonz no·m destreinhz anz q’ieu foz de dezirer esseinhz? |
VII | VII |
merauil me con puesc durar. qe noil demostre mon talan. cant ieu mi donz ueiniesgard. li sieu bel oil tan ben listan. p(er) pauc me teinh car en ues lieis non cor. si feira ieu si no(n) fos p(er) paor. canc no ui cors miels taillat. ni en penz adobs. damar (f)i tan grieus ni lenz. |
Meravil me con puesc durar qe no·il demostre mon talan. Cant ieu midonz vei ni esgard, li sieu bel oil tan ben li stan: per pauc me teinh car enves lieis non cor. Si feira ieu, si non fos per paor, c’anc no vi cors miels taillat ni enpenz ad obs d’amar fi tan grieus ni lenz. |
![]() |
![]() |