BdT 70,31
Mss.: A 89, C 57, D 19, F 21, G 9, I 27, K 16, Ka, L 22, L 124 (Anonimo), M 42, N 139, N² 1 (incipit), O 7 (Anonimo), P 18, Q 28, R 57, S 46, U 88, V 52, W 191 (Anonimo), a¹ 92, g, α 29252, 31789 (strofe II, IX), BgAnoya (incipit, vv. 33-35), μ 291 (vv. 9-10).
Metrica: a8 b8 b8 a8 c8 d8 d8 c8 (Frank 624:51). Canso di 7 coblas doblas alternate di 8 versi, seguite da una tornada di 3 versi.
Melodia: ABCDA'EFD (ms. G); ABCDA'C'EF (ms. W).
Edizioni: Appel 1985, 16, p. 55; Appel 1915, 31, p. 186; Lazar 1966, 1, p. 60; Richter 1976, 64-65, p. 219-220 (ed. critica di α).
Non es meravelha s’eu chan: 7 coblas doblas alternate (6+1) e una tornada; a 8, b 8, b 8, a 8, c 8, d 8, d 8, c 8.
Ordine coblas:
Appel | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | tor |
A | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | / |
C | 1 | 2 | 4 | 6 | 7 | 4 | 5 | tor |
D | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | / |
F | 3 | 5 | 6 | / | / | / | / | / |
G | 1 | 4 | 3 | 6 | 5 | 7 | / | tor |
I | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | / |
K | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | / |
L | 1 | 4 | 3 | 6 | 5 | 2 | 7 | / |
L (2) | 1 | 2 | 5 | 6 | 7 | 4 | 3 | / |
M | 1 | 2 | 3 | 6 | 7 | 4 | 5 | / |
N | 1 | 2 | 6 | 3 | 7 | 4 | 5 | / |
O | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | / |
P | 1 | 2 | 5 | 6 | 7 | 4 | 3 | / |
Q | 1 | 2 | 3 | 7 | 4 | 5 | 6 | / |
R | 1 | 3 | 2 | 6 | 7 | 5 | / | / |
S | 1 | 2 | 5 | 6 | 7 | 4 | 3 | / |
U | 1 | 2 | 3 | 4 | 7 | 6 | 5 | / |
V | 1 | 2 | 3 | 6 | 7 | 5 | / | / |
W | 1 | 2 | 5 | 6 | 3 | 7 | / | / |
a | 1 | 2 | 3 | 6 | 7 | 4 | 5 | / |
Cobla I
v 1 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Non es meravilla s’ieu chan Non es meravelha s’ieu chan Non es meravilla s’eu chan / Non es meraveilla s’eu chan Non es meravilla s’eu chan Non es meravilla s’eu chan No es meravilla s’ieu chan No es meravilla s’ieu chan Non es miravilha s’ieu chan Non es meravilla s’eu chan Non es meraveilla s’eu chant Non es merveilla se chan Non es mervella s’eu chan Non es meravilhas s’ieu chan Non es meraveilla s’eu chan Non n’es meraveilha s’eu chan Non es meravilla s’eu chan Non es meraville s’eu chant Non es meravilha s’ieu chan |
v 2 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
mieills de nuill autre chantador, mielhs de nulh autre chantador, mielz mielz de nuill autre chantador, (+1) / meilz de nul autre chantador, meillz de nuill autre chantador, meilz de nuil autre chantador, miellz de nuilla aultre chantador, (+1) meillz de nul autre chantador, mielhs de nuilh autre chantador, mielç de nuil autre chantador, melz de nuls autre chantador, meillz de nul autre chantador, miell de nul autre autre cantador, mielhs de autre chantador, (-1) meillz de nul autre chantador, meils de nul autre chantador, miels de nuil autre chantador, mais de nul altre chantador, miels de nuil autre chantador; |
v 3 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
que plus mi tra·l cor vas amor quar plus trai mos cors ves amor que plus me tra·l cor vas amor / qe plu·m tira·l cors vers amor que plus me tra·l cor vas amor qe plus me tra·l cor vas amor qe plus me tra·l cor ves amor qar plus me tra·il cor az amor qe mielhs mi tra·l cor vas amor que plus me tra·il cor ves amor qe plus me tra·l cor ves amor car plus me tra·il cor ad amor qe plus mi tra·il cors ves amor car mielhs m’esta·l cor en amor qar plus me tra·il cor ad amor qar plus me tra·l cor vas amor que meils m’esta·l cor en amor quan plus trai lou cor vers amor qe plus ai lo cor vas amor |
v 4 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
e mieills soi faitz a son coman. e miels sui faitz a son coman. e mielz soi faiz a sieu coman. / e meillç sui faiç al seu coman. e mielz son fatz al sieu coman. e mielz son fatz al sieu coman. e meillz soi fach a son scemblan. e meillz soi fachx al sieu coman. e mieilhs son fatz al sieu coman. e miels sui faiç al sieu coman. q’eu mi sui faitz a son talen. e meillz soi faiz al seu coman. e meil sui faç al seo coman. e mielhs soi fis al sieu coman. et meillz soi faiz al seu coman. e mielz soi faz al seu coman. e miels so faitz a son coman. et mau sui fais a son conmant. e miels sui fagz al sieu coman. |
v 5 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Cor e cors e saber e sen Cor e cors e saber e sen Cor e cors e saber e sen / Cor e cors e saber e sen Cor e cors e saber e sen Cor e cors e saber e sen Cors e cor e saber e sen Cor e cors e saber e sen Cors e cor, saber e sen (-1) Cor e cors e saber e sen Cors e cor e saber e sen Cors e cor e saber e sen Qe cor et cors, saber et sen Cor e cors, saber e fes, (-1) Cors et cor et saber et sen Qe cor e cors e saber e sen Cors e cor e saber e sen Cor et cors, saber et sen (-1) Cor e cors e saber e sen |
v 6 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
e forssa e poder hi ai mes. e fors’e poder hi ai mes. e fors’e poder i ai mes. / e forç e poder i a mes. e fors’e poder i ai mes. e fors’e poder i ai mes. e forch’e poder i hai mes. e forch’e poder i hai mes. e forsa e poder i ai mes. e forsa e poder i ai mes. e forza e poder i ai mes. et forz’e poder i ai mes. e forca et poder n’i ai mes. / et forz’et poder i ai mes. e forza e poder i ai mes. e forza e poder y ay mes. et force et poder i ai mes e forc’e poder i ai mes. |
v 7 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Si·m tira vas amor lo fres Si·m tira ves amors lo fres Si·m tira vas amor lo fres / Si·m tira vas amors lo fres Si·m tira vas amor lo fres Si·m tira vas amor lo fres Si·m tira ves amors lo fres Si·m tira vas amors lo fre Si·m tira vas amor lo fres Si·m tira vas amor lo fres Si·m tira ves amor lo fres Si·m tira vas amor lo fres E si·m tira enver amor lo fres (+1) Si·m tyra vas amors lo fres Si·m tira vas amor lo fres Si·m tira vas amor lo fres Si·m tira vas amor lo fres S’en ti…e vers amor lou fren Si·m tira vas amor lo fres |
v 8 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
que vas autra part non aten. qua nulh’autra part no·m aten. que vas autra part no·m aten. / q’enver altra part no·m aten. que ves autra part no·m aten. que ves autra part no·m aten. q’enves autra part no aten. qe ves autr’affar no s’aten. q’en ren als mon cor no s’aten. qu’en ren als mon cors non s’aten. qe ves autra part no·m aten. qe ves autr’afar no·m aten. qe ves ren altra non m’atent. que en res alre non enten. qe ves autr’afar non aten. qe vas autra part non i s’aten. (+1) que vas res alres non enten. qua nule altre ren non enten. q’en ren als mos cors non s’aten. |
Cobla II
v 1 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Ben es mortz qui d’amor non sen Ben es mortz qui d’amor non sen Ben es morz qui d’amor no sen / / Ben es mortz qui d’amor non sen Ben es morz qui d’amor non sen Ben es mortz qi d’amor no sen Ben es mort qi d’amor no sen Ben es mortz qi d’amor no sen Ben es mort qui d’amor non sen Ben es mort qi d’amor no sen Ben es morz qi d’amor non sen Ben es mort qi d’amar non sent Ben es mortz qui d’amor no sen Ben es morz qi d’amor no sen Ben es mort qi d’amor non sen Ben es mortz qui d’amor no sen Ben es mors qui d’amors non sen Ben es mortz qi d’amor non sen |
v 2 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
al cor calque doussa sabor; al cor qualque doussa sabor; al cor qalque douza sabor; / / al cor qualque dousa sabor; al cor qalque dousa sabor; al cor qalqe dolcha sabor; al cor qalqe dolcha sabor; al cor qalqe dousa sabor; al cor calque dolsa sabor; al cor qalqe dousa sabor; al cor qalqe dolce sabor; al cor qalqe dolçe sabor; al cor calque dossa sabor; al cor qalqe dolce sabor; al cor qalqe dolça sabor; al cor calque douza sabor; al cor qualque don de sabor; al cor ab calqe dousa sabor; |
v 3 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
e que val viures ses valor e que val viure ses amor e que val viure ses valor / / e que val viures ses valor e que val vivers ses valor e qe viureis ses valor (-1) e qe val viure ses valor e qe val viure ses amor e que val viure senç amor e que val viure ses valor et qe val viure senz valor / e qe val viure senç amor et qe val viure senz valor e qe val viure ses valor doncs que val viure ses amor et que viue sanz do…or e qe val viures senz amor |
v 4 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
mas per enoi far a la gen? mas per far enveg a la gen? mas per enoi far a la ien? / / mas per enoi far a la ien? mas per enoi far a la ien? mais per enoi far a la gen? mas per enoig far a la gen? mas per enveig far a la gen? mais per enveg far a la gens? mais per enoilz far a la gen? mas per enoi far a la gen? mais per ennoi far a lla gent? mas per enveg far a la gen? mas per enoi far a la gen? mas per ennuog far a la gen? mas per enuig far a la gen? fors per anui far a la gen? ma per enveg far a la gen? |
v 5 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Ia Dompnedieus no·m azir tan Ia Dombredieus no·m azir tan Ia Domnideus no·m air tan / / Ia Domerdieus no·m air tan Ia Domerdieus no·m air tan Ja Damnidieus ne·m azir tan Ja Domnedieu no·m azir tan Ia Damedieu no·m air tan Ia Damedeus no·m air tan Ia Damnideus no·m air tan Ia Damedeu no·m air tan Ia Damedeu non m’air tant Ia Domnedieus non m’azir tan Ia Damedeo no·m air tan Ia Dominedieus non m’air tant Ia Dombrideus tan no·m adir Ia Damedex non m’aiut tant Ia Domidieus non m’azit tant |
v 6 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
q’ieu ia puois viva iorn ni mes que ia pueis viva iorn ni mes, qu’eu ia pueis viva iorn ni mes, / / qu’eu ia puois viva iorn ni mes, qu’ieu ia puois viva iorn ni mes, q’ieu ja pueis viva jorn ne mes, que ja pois viva u jor ni mes, q’ieu ia viva iorn ni un mes, que ia pueis viva iorn ni mes, qe ieu viva un iorn ni mes, q’eu ia pois viva ior ni mes, q’eu ia viva pois iorn ni mes, que ia pueys no viva iorn ni mes, q’eu ia plus viva ior ni mes, q’eu ia pois viva iorn ni mes, qu’ieu ia puix viva iorn ni mes, que ie ia viue ior ne mes, q’ieu ia pueis viva iorn ni mes, |
v 7 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
pos que d’enoi serai mespres pus que d’enveg serai repres pos ia d’enoi serai mespres / / puois ia d’enoi serai mespres puois ia de vos serai mespres pois ja d’amor serai repres pois d’enoi serai mespres (-1) pos ieu de vos serai repres pois qu’eu serai d’enoi mespres pois que d’enoil serai repres puis ia d’enoi serai mespres qant eu serai d’enoi repres can d’eveya serai mespres puis ia d’enoi serai mespres pos trop serai d’enoi repres pus ia de mi sarai meinxpres pos que d’amor serai repres, pos ieu d’envei serai repres |
v 8 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
ni d’amor non aurai talan. e d’amor non aia talan. ni d’amor non aurai talan. / / ni d’amor non aurai talan. ni d’amor non aurai talan. ni d’amar no haurai talan. e d’amor n’haurai talen. (-1) e d’amor non aurai talan. ni d’amor non aurai talan. ni d’amor non aurai tan len. et d’amor n’aurai talan. e d’amar non aurai talan. ni d’amor non auray talan. et d’amor n’aurai talan. e d’amor non aurai talan. e d’amor non aurai talan. que d’amar non aurai talen. e d’amor non airai talan. |
Cobla III
v 1 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Per bona fe e ses engan Per bona fe e ses enian Per bona fe e ses enian Per bona fe e ses engan Per bona fe e sens enian Per bona fes e ses ian (-1) Per bona fe e ses ian (-1) Per bona fe e ses engan Per bona fei e ses egan Per bona fe e ses enian Per bona fe e senç enian Per bona fe e ses eniam Per bona fes e ses engan A bona fe e ses enian Per bona fe e ses enian Per bona fe et ses engan A bona fe e ses enian Per bona fe e ses engan Per bona fei et sanz engant Per bona fe e ses enian |
v 2 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
am la plus bella e la meillor. am ia plus bela e la melhor. am la plus bell’e la meillor. am la plus bell’e la meillor. am la plus belle e la meillor. am la plus bell’e la meillor. am la plus bell’e la meillor. am la plus bell’e la meillor. am la plus bella e la meillor. am la plus bella e la meilhor. am la plus bella e la mei llor. am la plus bella e la meillor. am la plus bella e la meillor. / am la pus bel’e la melhor. am la plus bella et la meillor. am la plus bella e la meillor. am la plus bel’e la meillor. am la plus bele et la meillor. am la plu bell’e la mielhor. |
v 3 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Del cor sospir e dels huoills plor, Del cor sospir e dels huels plor, Del cor sospir e dels oilz plor, Del cor suspir e dels oillz plor, Del cor suspir e dels oillç plor, Del cor sospir e delz oillz plor, Del cor sospir e delz oillz plor, Del cor sospir e dels oillz plor, Del cor sospir e dels oillz plor, Del cor sospir e del hueilhs plor, Del cor suspir e dels oilç plor, Del cor sospir e dels oilz plor, Del cor sospir e dels oillz plor, del … oils … Del cor sospir e dels huelhs plor, Del cor sospir et dels oillz plor, Del cor sospir e dels oils plor, Del cor sospir e dels huiuls plor, Del cor souspir et dez ex plor, Del cor suspir e del oils plor, |
v 4 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
car tant l’am, per q’ieu hi ai dan. quar trop l’am, per qu’ieu hi ai dan. car tan l’am eu, per que i ai dan. qar tan l’am eu, per qe i ai dan. qe trop l’amai, per q’eu n’ai dan. car tan l’am eu, per que i ai dan. car tan l’am eu, per que i ai dan. qe tan l’am ieu, per qe i hai dan. qar tan l’amei, per qe i hai dan. mas trop l’ami per qe ei dan. mais trop l’am, per qu’eu i ai dan. car trop l’am, per qu’eu n’ai dan. qar tant l’amei, per qe i ai dan. car trop l’amei, per q’eu n’ai dan. e am la trop, per que y ai dan. qar tant l’amei, per qe i ai dan. q’aitan l’am eu, per qe i ai dan. car eu l’am tan, per que ne’i dan. tan l’amade, que faz mon dant. (-1) mas truep l’am, per qe i ai dan. |
v 5 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Eu no·n puosc mais, s’Amors mi pren Ieu que·n pues als, qu’Amors mi pren Eu no·n puesc mais, s’Amors me pren Eu non puesc als, s’Amors me pren, E qe·n posc al, q’Amors mi pren Eu non puosc mais, s’Amors me pren Eu non puosc mais, s’Amors me pren E qe·n puois als, q’Amors me pren E qe·n puosc als, s’Amors me pren Ieu non puesc mais, q’Amor m’a pres Eo non puesc mais, c’Amors m’a pres Eu qe·m posc mais, s’Amor mi pren Et qe·n pois als, c’Amor m’en pren Eu qe·n posc mais, s’Amor m’a pres E que·n puesc may, s’Amor m’a pres Et qe·n pois alz, c’Amor me pren E qe·n pois als, c’al cor i·m pren. E que puix mas, s’Amor me pren Non pos mes, que s’Amor m’a pres Eu no·n pueis mais, s’Amor m’a pres, |
v 6 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
e las carcers en que m’a mes, e las carcers ont ylh m’a mes, e las carsers en que m’a mes, qe la chartre en qe m’a mes en la carcer on el m’a mes, e las carsers en que m’a mes, e las carsers en que m’a mes, e la carcer en qe m’ha mes, e les carcers en qe m’ha mes, en la carcer en qe m’a mes. en carser en que m’a mes, e las cartres o·il m’a mes, et les zartres en qe m’a mes, en le chartre en qe m’a mes, en la carcer en que m’a mes, et les zartres en qe m’a mes, en la carcre en qe m’a mes, en la carcer hon il m’a mes, et en la chartre on el m’a mes, e la carcer en q’il m’a mes, |
v 7 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
no·m pot claus obrir mas merces, no pot claus obrir mas merces, no·m pot claus obrir mas merces, non pot claus ubrir mas merces, no pot claus obrir mais merces, non pot claus obrir mais merces, non pot claus obrir mais merces, no pod claus obrir fors merces, no pod claus obrir fors merces, non pot claus obrir mas merces, non pot claus obrir mas merces, non posc obrir clau ses merces, no pod clao obrir for merces, non pot claus obrir for merces, non pot ubrir claus mas merces, no pod clao obrir for merces, non pot claus obrir mas merces, no pot claus obrir mas merces, non pot clas oubrir fors merces, non pot claus obrir mas merces, |
v 8 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
e de merce non trob nien? e de merce no·i trop nien? e de merce no·i trop nien? e d’aqella no·i trob nien? e d’aquella non trou nien? e de merce no·i trob nien? e de merce no·i trob nien? e de qella no·i truob nien? e de merces no·i truob nien? e d’aicella no·n trueb nien. e d’aquella no·i trop nien? ni de merces no·n trop nien? et de merce no·i trob nien? e d’aqella no trob nient? e d’aquela no·n truep nien? et de merce no·i trob nien? e d’aiqela no·i trob nien? e de merce no trop nien? et de merce non trop niant? e d’aqella no·n truep nien? |
Cobla IV
v 1 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Aquest’amors mi fer tant gen Aquest’amors me fier tan gen Aquest’amor mi fer tan gen / Aqest’amor mi fer tan gen Aquest’amors mi fer tan gen Aquest’amors mi fer tan ien Aqest’amors mi fer tan gen Aqest’amors me fer tan gen Aqest’amors mi fer tan gen Aquest’amors mi fer tan ien Aquest’amor me fer tan gen Aqest’amors me fer tan gen Aqest’amor mi fer tan gent / Aqest’amors me fer tan gen Aqest’amor mi fer tan gen / / Aqesta amors me fer tan gen |
v 2 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
al cor d’una doussa sabor: al cor d’una doussa sabor: al cor d’una douza sabor: / al cor d’una dolça sabor: al cor d’una dousa sabor: al cor d’una dousa sabor al cor d’una fina douchor: al cor d’una dolcha sabor: al cor d’una doussa sabor: al cor d’una dousa sabor: al cor d’una dousa sabor: al cor d’una dolza sabor: al cor d’una dolça dolor: / al cor d’una dolza sabor: al cor d’una dolça sabor: / / al cor d’una douza sabor: |
v 3 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
cen vetz muor lo iorn de dolor cen vetz muer lo iorn de dolor cen ves muer le ior de doulor / cen veç mor lo iorn de dolor cen ves muor lo iorn de dolor che cen ves muor lo iorn de dolor (+1) cen vesz muor lo jor de dolor cen vesz muor lo ior de dolor cen vetz mor lo iorn de dolor que·n cent ves muer lo ionr de dolor (+1) qe cent vei mor lo ior de douzor (+1) cen ves mor lo iorn de dolor cent ces muor li iorn per dolçor / cen ves mor lo ior de dolor cent vez muer lo iorn de dolçor / / cent vez muert lo iorn de dolor |
v 4 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
e reviu de ioi autras cen. e reviu de ioy autras cen. e reviu de ioi autras cen. / e reviu de cor altras cen. e reviu de ioi autras cen. e reviu de ioi autras cen. e revio de joi altras cen. e revio de ioi altres cen. e reviu de ioi autres cen. e reviu de ioi autre sen. e reviu ioi d’autre cent. (-1) et revio de ioi altre cen. e reviu de ioi autres cent. / et revio de ioi altre cen. e reviu de ioi autre cen. / / e reviu de iois autras cen. |
v 5 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Ben es mos mals de bel semblan, Tant es lo mal de dous semblan, Ben es mos mals de bel semblan, / Tant es mos mals de dolç scemblan, Ben es mos mals de bel semblan, Ben es mos mals de bel semblan Tan es lo mals de dousz scemblan, Tan es lo mals de dolsz scemblan, Ben es mos mals de bel semblan, Ben es mon mal de bel seblan, Tal es lo mals de dous semblant, Tant es lo mals del dolz senblan, Tant es mon mal de bel semblan, / Tant es lo mals de dolz senblan, Tant es mos mals de bel semblan, / / Ben es mos mals de bel semblan, |
v 6 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
car mais val mos mals c’autre bes; que mais val mos mals qu’autre bes; car mais val mos mals c’autre bes; / qe mais val mos mal c’autre bes; car mais val mos mals c’autre bes; car mais val mos mals c’autre bes; qe mais val mos mals q’autre bes; qe mais val mos mals q’altre bes; qe mais val mos mals q’autre bes; que mais val mon mals c’autres bes; qe mais vals mon mals c’autre bes; qe mais val mos mals q’altre bes; qe mais val lo mals q’autres bes; / qe mais val mos mals q’altre bes; qe mais val mon mals q’autre bes; / / qe mais val mos mals c’autre bes; |
v 7 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
e puois mos mals aitant bos m’es, e pus lo mal aitam bos m’es, e pos mos mals aitan bes m’es, / e pois mons mals aitan bon m’es, e puois mos mals aitan bons m’es, e puois mos mals aitan bons m’es, e puois lo mals aitan bos m’es, e pos lo mals tan bo es, e pos mos mals aitan bo m’es, e pos los mals aitant bon m’es, e pois lo mals aitant bons es, et pois lo mal aitan bons es, e pos los mals aitant bos es, / et pois lo mal aitan bons es, e pois lo mals aitant bon m’es, / / e pos lo mals aitan bos m’es, |
v 8 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
bons er lo bens aprop l’afan. bos er lo bes apres l’afan. bons es lo bes apres l’afan. / molt val tals bens apres l’afan. bons er lo bens apres l’afan. bons er lo bens apres l’afan. moult volra·l bes aprob l’afan. mult valra·l bes apress l’afan. bo m’er lo bes apres l’afan. bons es lo bens apres l’afan. mult valra·l bes apres l’afan. molt vara·l bens apres l’afan. molt val tal bes apres l’afan. / molt varra·l bens apres l’afan. bons m’er lo bens apres l’afan. / / bons m’es le bens apres l’afan. |
Cobla V
v 1 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Ai Dieus! Car si fosson trian Ai Dieus! Ara fosson trian Ai, Dieus! Car si fosson trian Ai, Deus! Qar si fosson trian Ben volgra qe fosson trian Ai Dieus! Car si fosson trian Ai, Dieus! Car si fosson trian Ben volgra fosso trian (-1) Be volgra fosso trian (-1) Ai, Dieus! Q’ara fosson trian Ai, Deus! Se foson trian Si Deus, car se foson trian Ben volgra fosen trian (-1) Hai, Deus! Qar se foson trian Tug volgra fosson d’un semblan Ben volgra fosen trian (-1) Ai, Deus! Qar non foron trian A, Dieus! Car si fosson trian He, Dex! Car se fussen trian Ai Dieus! C’aissi fosson trian |
v 2 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
d’entrels fals li fin amador, li fals drut e·l fin amador, d’entrels flas li fin amador, d’entrels fals li fin amador, entrels fals li fin amador, d’entrels fals li fin amador d’entrels fals li fin amador, entrels fals li fin amador, entrels fals li fi amador, li fals e li fin amador, d’entrels fals li fin amador, d’autres fals fins amadors, entrels fals li fin amador, d’entres fal son li fin amador, li fals drutz e·ls fals aymador, entrels fals li fin amador, d’entrels fals li fin amador, li fals entrel fin amador, d’entre fals fin amador, (-1) li fals drut dels finz amadors, |
v 3 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
e·il lausengier e·il trichador que·l lauzengier e·l trichador e ssi lauzengier e·il trichador e·ill lausengier e·ill tricador e·ill lausenger e·il trichador e·ill laussengier e·il trichador e·il lausengier e·il trichador e las falsas e·ill trichador e lausengers e trichador e·l lausenger e·l trichador e lausengiers e·l trichador qe lausengier e trichador qe lausengiers e trizador qe lausengiers e·l bausador e·ls lauzengier e·ls trichadors qe lausenger et trizador qe lausenier e triccador e·l lausengier e·l trichador que losengier et tricador e lauzengier e trichador |
v 4 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
portesson corns el front denan! portesson corn el fron denan! porteson cornz el fron denan! portesson cornz el fron denan! portesson corn el fron denan! portesson cornz el fron denan! porteson cornz el fron denan. portesso cornz el fron denan! portass u cornz el fron denan! portesson corns el front denan! porteson cors el front denan! portes un corn al fron denan! portes un corn el fron denan! portes un corn el fron denan! portesson corns el fron denan! ports un corn el fron devan! (-1) portassen corn el fron denan! portesson corns el front denan! …rtaissen corne el front devant! portesson corns el front deian! |
v 5 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Tot l’aur del mon e tot l’argen Tot l’aur del mon e tot l’argen Tot l’aur del mon e tot l’arien Tot l’aur del mon e tot l’argen Tot l’aur del mon e tut l’argen Tout l’aur del mon e tot l’arien Tot l’aur del mon e tot l’arien Tot l’aur del mond e tot l’argen Tot l’aur del mon e tot l’argen Tot l’aur del mon e tot l’argen Tot l’aur del mon e tot l’arien Tot l’aur del mon e tot l’argen Tot l’or del mon e tot l’argen Tot l’aor del mont et tot l’argent Tot l’aur dal mon e tot l’argen Tot l’or del mon et tot l’argen Tot l’aur del mond e tot l’argen Tot l’aur del mon e tot l’argen Tot l’aur…l mont et tot l’argant Tot l’aur del mon, tot l’argen, |
v 6 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
i volgra aver dat s’ieu l’agues, hi volgr’aver dat, s’ieu l’agues, i volgr’aver dat, s’ieu l’agues, i volgr’aver dat, s’ieu l’agues, i vogra aver dat s’eu l’agues, i volgr’aver dat, s’ieu l’agues, i volgr’aver dat, s’ieu l’agues i volgra haver dat, s’ieu lh’agues, i volgr’haver dat, s’ieu l’hages, volgr’aver dat, s’ieu l’ages, (-1) volgra aver dat, s’ieu l’agues, (-1) i volgr’aver dat, s’eu l’agues, i volgr’aver dat, s’eu l’agues, volgr’aver dat, si eu l’abes, (-1) volgra aver dat, s’ieu l’agues, (-1) i volgr’aver dat, s’eu l’agues, i volgr’aver dat, s’ieu l’agues, i volgra aver dat, s’eu l’ages, i volgre aber dat, …l’auges, volgr’aver dat, s’ieu l’agues, (-1) |
v 7 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
sol que ma dompna conogues sol que ma dona conogues sol que ma domna conogues sol qe ma dopna conogues sol qe ma domna conegues sol que ma domna conogues sol que ma domna conogues sol qe ma domna conogues sol qe ma domna conogues per qe ma domna conoges sol que ma dompna conogues si que mi dona conogues sol qe ma dompna conogues sol qe midon conoges (-1) ab que ma dona conogues sol qe ma dompna conogues sol qe ma donna i conogues per que ma dona conogues per oc mi dosne connosghes sol qe ma domna conogues |
v 8 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
aissi cum ieu l’am finamen. aissi cum ieu l’am finamen. aissi cum eu l’am finamen. aissi com eu l’am finamen. aissi com eu l’am finamen. aissi com ieu l’am finamen. aissi com ieu l’am finamen. tan be com ieu l’am finamen. tan bes com ieu l’am finamen. aissi com ieu l’am finamen. aisi con eu l’am finamen. aisi con eu l’am finamen. tan ben com eu l’am finamen. aissi com eu l’am finament. ay com ieu l’am finamen tan. tan ben com eu l’am finamen. aisi cum eu l’am finamen. aixi com eu l’am finamen. ausi… eu l’am finament. aissi con eu l’am finamen. |
Cobla VI
v 1 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Qand ieu la vei, be m’es parven Quant ieu la vey, be m’es parven Cant eu la vei, ben m’es parven Qant eu la vei, ben m’es parven Qan eu la ve, be m’es parven Quant ieu la vei ben m’es parven Quant ieu la vei, ben m’es parven Qant ieu la vei, be m’es parven Qant ieu la vei be m’es parven Qant ieu la vei, be m’es parven Quan la vei, ben m’es parven Cant eu la vei, ben m’es peroven (-1) Qant eu la vei, ben m’es parben Qant eu la vei, ben m’es parvent Cant yeu la vey, m’es ben parven Qant eu la vei, ben m’es parven Qant eu l’esgart, ben m’es parven Cant eu la gar, be m’es parven Quant eu la ve, mos bens pervent Cant eu la vei, bem m’es parven |
v 2 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
als huoills, al vis, a la color, als huils, al vis, a la color, alz oilz, al vis, a la color, als olz, al vis, a la color, als oillç, al vis a la color, alz oillz, al vis, a la color, allz oillz, al vis, a la color, als oillz, al vis, a la color, als oillz, al vis e a la color, als hueilhs, al vis, a la color, alç oilç, al vis, a la color, als oilz, al vis, a la color, als oils, al vis e al cor, (-1) als oils, als vis, et al color, al huelhs, al vis, a la color, als oillz al vis et al color, als oils, als vis, a la color, al huiuls, al vis, a la color, a s’ex, al vis, a la color, als oils, al vis, a la color, |
v 3 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
car aissi tremble de paor qu’eyssamen tremble de paor car aisi tremble de paor qar aissi tremble de paor q’aissamenç trem plu de paor car aissi tremble de paor car aissi tremble de paor q’aissamen trembli de paor q’eissamen trembli de paor q’atresi trembli de paor car aisi treble de paor q’eissamen tremble de paor q’eissament trenbli de paor car aisi tremblei de paor qu’eyssamen tremble per paor qe issament trenbli de paor q’autresi trembli de paor q’aixi m’en tembla de pahor qu’altresi tramble de paor c’atressi trembli de paor |
v 4 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
cum fai la fuoilla contra·l ven. cum fa la fuelha contra·l ven. con fai la fueilla contra·l ven. com fai la foilla contra·l ven. con fai la foilla contra·l ven. com fai la fuoilla contra·l ven. com fai la fuoilla contra·l ven. con fa lo foilla contra·l ven. com fai la fuoilla contra·l ven. con fa la fueilha contra·l ven. con fan la fogla contra·l ven. con fai la foilla contra·l ven. com fai la foilla contra·l ven. com fai la foilla encontra·l ven. co fay la fuelha contra·l ven. com fa la foilla contra·l ven. com fai la foillia contra·l ven. com fa la fuella conra·l ven. con fait la foille contra·l vent. con fai la fueilha contra el ven. |
v 5 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Non ai de sen per un enfan, Non ai de sen per un efan, Non ai de sen per un enfan, Non ai de sen per un enfan, Non ai de sen plus d’un enfan, Non ai de sen per un enfan, Non ai de sen per un enfan, No hai de ssen per un enfan, No hai de sen plus d’un enfan, Non ai de sen plus d’un enfan, Non ai de sen per un enfan, Non ai de sen par un enfan, No ai de sen per un enfan, Non ai de sen plus d’un enfan, Non ai de sen pus c’un efan, No ai de sen per un enfan, Non ai de sen per un enfan, Non ay de sen pus d’un efan, Non ab de sen contre un enfant, Non ai de sen per un enfan, |
v 6 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
aissi·m sent d’amor entrepres; aissi sui d’amor entrepres; aisi·m sen d’amor entrepres; aissi·m sent d’amor entrepres aisi sui d’amor entrepres; aissi sen d’amor entrepres; aissi·m sen d’amor entrepres; aissi soi d’amor entrepres; aissi soi d’amor entrepres; aissi sui d’amor entrepres; que si sui d’amor sobrepres; q’aisi soi d’amor entrepres; aissi soi d’amor antrepres; tant sui d’amor forment espres; aisi suy d’amor entrepres; aissi son d’amor entrepres; aisi soi d’amor entrepres; aixi so d’amor entrepres; alsi m’a amors soubrepres; aissi sui d’amor entrepres; |
v 7 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
e d’ome qu’es aissi conques, e d’ome qu’es aissi conques, e d’ome c’aissi es conqes, e d’ome q’aissi es conqes, e d’ome q’es aissi conques, e d’ome c’aissi es conques, e d’ome c’aisi es conques, e d’hom q’es aissi conqes, (-1) e d’home qe aissi conques, e d’ome q’aissi es conqes, e d’ome c’aisi es conques, e dompne q’es aisi conques, et d’ome q’es aissi conqes, hom qe d’amor cossi conqes, e d’ome c’aisi es conques, et d’ome q’es aissi conqes, et homes q’es aisi conques, e d’ome c’aixi es conques, et d’ome qui si es conques, e d’ome·n c’aissi es sorpres, |
v 8 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
pot dompna aver almorna gran. pot hom aver almorna gran. pot domn’aver almorna gran. pot dompn’aver almorna gran. pot dona aver almosena gran. pot domna aver almosna gran. pot domna aver almosna gran. pot domna aver almosna gran. pot dona haver almosna gran. pot domna far almosna gran. pot domna aver almosna gran. pot dompna aver almosna gran. po domnpna aver almosna gran. pot domna aver almosna gran. deu don’aver piatat gran. (-1) pot dompn’aver almosna gran. pod donna aver almoina gran. pot domna far almoyna gran. pot l'en aver almosne grant. pod’om aver almorna gran. |
Cobla VII
v 1 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Bella dompna, als no·us deman Bona domna, plus no·us deman Bella dompna, ren no·us deman / Bona domna, plus no·s deman Bella dompna, ren no·us deman Bella domna, ren no·us deman Bona domna, plus no deman Bona domna, pus no deman Bona domna, re no·us deman Bona dompna, ren no·s deman Bona dompna, plus no·us deman Bona dompna, plus no·us deman Bona domna, plus no·us deman Bela dona, pus no·us deman Bona dompna, plus no·us deman Bona donna, ren no·us deman Bona domna, plus no·us deman Bona dosna, plus non demant Bona domna, ren no·us deman |
v 2 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
mas qe·m prendatz per servidor, mas que·m prendatz per servidor, mas que·m prendaz a servidor, / mas que·m prendaç per servidor, mas que·m prendas per servidor, mas que·m prendas per servidor, mas qe·m prendasz per servidor, mas qe·m prendasz a servidor, mas qe·m prendas a servidor, mais que·m prendaç per servidor, mais qe·m prendatz a servidor, mais qe·n prendaz a servidor, mais qe·m prendaç per servidor, mas que·m prenatz per servidor, mais qe·m prendaz a servidor, mais qe·m prendaz per servidor, mas que·m prendatz per servidor, mais que·m prendas a servidor, mas que·m prendatz a servidor, |
v 3 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
q’ie·us servirai cum bon seignor, qu’ie·us servirai cum bo senhor, qe·us servirai com bon seignor, / q’e·us servirai com bon segnor, qu’ie·us servirai con bon seingnor, qu’ie·us servirai con bon seignor, q’ie·us servirai com bon seignhor, q’ie·us servirai co bo senhor, q’ieu servirai con bon seinhor, servirai vos con bon seingnor, qe·us servirai com bon seinor, q’e·os servirai com bon signor, qe·us servirai com bon segnor, qu’ie·us serviray co bo senhor, q’e·os servirai com bon seignor, qe·us servirai cum bon seingnor, qu’e·us servirai com bon seynor, servirai vos con bon seignor, servirai vos con bon segnior, |
v 4 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
cum que puois del guizerdon m’an. cossi que del guazardon m’an. con que pueis del guiardon m’an. / coman qe del guiderdon m’an. com que puois del guiardon m’an. con que puois del guiardon m’an. cossi qe del gierdo m’an. cossi qe geredon deman. comsi qe del gizardo m’an. con que pueis de guerdon an. (-1) cosi qe del guierdo m’an. cosi qe de guederdon m’an. qal qe sia giderdonan. (-1) cosi que del gazardon m’an. cossi qe de guederdon m’an. ço qe pois del gaçerdon an. cossi que del gazardo an. qual qui sia guerredonant, (-1) cal qe sia·l guizardon an. (-1) |
v 5 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Ve·us m’al vostre comandamen, Ve·us me al vostre mandamen, Ve·us m’al vostre comandamen, / Ve·us mi al vestre mandamen, Ve·us m’al vostre comandamen, Ve·us m’al vostre comandamen, Ve·us m’al vostre comandamen, Ve·us me al vostre comandamen, Ve·s m’al vostre comandamen, Ve·us me al vostre mandamen, Ve·us m’al vostre comandaman, Ve·os m’al vostre comandamen, Ve·us m’al vostro mandament, Ve·us m’al vostre comandamen, Ve·os m’al vostre comandamen, Ve·us me als vostre comandamen, Ve·us mal vostre comandamen, tot al vostre conmandemant, Ve·us m’al vostre comandamen, |
v 6 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
francs cors humils, gais e cortes! francx cors humils, belh e cortes! francs cors humils, gais e cortes! / bel cors gentil, francs e cortes! francs cors humils, gais et cortes! francs cors humils, gais e cortes! franch cors humils, gai e cortes! francx cors gent, humils e cortes! franc cors gentil, humil, cortes. francs cors humils, gais e cortes! franc cors humils, genz e cortes! francs cor humils, gens e cortes! bel cors gentil, franc et cortes! bel cors gentils, francx e cortes! francs cor humils, gens et cortes! bels cors gentils, francs e cortes! bel cors adreit, franc et cortes! bel cors ientix, frans et corteis! francs cors gentils, humils, cortes! |
v 7 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
Ors ni leons non etz vos ies, Ors ni leos non etz vos ges, Ors ni leons non es vos ies, / Ors ne lions non es vos ges, Ors ni leons non es vos ges, Ors ni leons non es vos ies, Ors ne leon no esz vos ges, Orss ne leon no es vos ges, Ors ni leos non es vos ges, Ors ni leons non es vos ies, Ors ni leons non es vos ges, Ors ni leons non es vo gues, Ors ne lion non es vos ges, Ors ni leos non es vos ges, Urs ni leons non es vo gues, Ors ni leos non es vos gen, Ors ni leo non es vos gez, Ors ne lyons n’estes vos ges, Ors ni leons non es vos ges, |
v 8 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
que m’auciatz, s’a vos mi ren. que m’aucizatz, s’a vos mi ren. que·m aucias, s’a vos mi ren. / qe·m auciaç, s’a vos mi ren. que m’aucias, s’a vos mi ren. que m’aucias, s’a vos mi ren. qe·m auciasz, s’a vos me ren. qe m’aociasz, s’a vos mi ren. qi m’auçiaz, s’a vos mi ren. que m’auciaç s’a vos mi ren. qe m’auziaz, s’a vos mi ren. que m’auciaz, s’a vos mi ren. qe m’aucigat, s’a vos mi rent. que·m aussiatz, s’a vos me ren. qe m’auciaz, s’a vos mi ren. qe·m auciez, s’a vos mi ren. que m’auciatz s’a vos mi ren. que m’aucias, s’a vos me rant. qe m’aucizetz, s’a vos mi ren. |
Tornada
v 1 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
/ A Mon Cortes, lai ont ylh es, / / A Ma Tortre, lai on il es, / / / / / / / / / / / / / / / |
v 2 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
/ tramet lo vers, e ia no·l pes / / tramet lo vers, e no·il qi·l pes / / / / / / / / / / / / / / / |
v 3 |
A C D F G I K L L(II) M N O P Q R S U V W a |
/ quar n’ai estat tan longamen. / / qar eu no la vei soven. (-1) / / / / / / / / / / / / / / / |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernartz deuentedorn. NOn es merauilla sieu chan. Mieills de nuill autre chantador. Que plus mi tral cor uas amor. Emieills soi faitz a son coman. Cor ecors e saber esen. E- |
![]() |
forssa epoder hi ai mes. sim tira uas a mor lo fres. Que uas autra part non aten. Ben es mortz qui damor non sen. Alcor cal que doussa sabor. Eque ual uiures ses ualor. Mas p(er) enoi far alagen. Ia do(m)p ne dieus nomazir tan. Qieu ia puois uiua iorn ni mes. Pos que denoi serai mespres. Ni damor non aurai talan. Per bona fe eses engan. Am laplus bella elameillor. Del cor sospir edels huoills plor. Car tant lam p(er) qieu hi ai dan. Eu non puosc mais samors mi pren. Elas carcers enque ma mes. Nom pot claus obrir mas merces. E demerce non trob nien. Aquest amors mi fer tant gen. Al cor du na doussa sabor. Cen uetz muor lo iorn de dolor. Ereuiu deioi autras cen. ben es mos mals debel semblan. Car mais ual mos mals cautre bes. Epuois mos mals aitant bos mes. Bons er lo bens aprop lafan. Ai dieus car si fosson trian. Dentrels fals li fin amador. Eil lausengier eil tricha- dor. Portesson corns el front denan. Tot laur del mon etot largen. I uolgra auer dat sieu lagues. Sol que ma dompna conogues. Aissi cum ieu lam finamen. Qand ieu lauei be mes paruen. Als hu- oills al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Cum fai la fuoilla contral uen. Non ai desen p(er) un enfan. Aissim sent damor entrepres. Edome ques aissi co(n)- ques. Pot dompna auer almorna gran. Bella dompna als nous deman. Mas qe(m) prendatz p(er) seruidor. Qieus seruirai cu(m) bon seignor. Cum q(ue) puois del guizerdon |
![]() |
man. Ueusm aluostre comandamen. francs cors humils gais ecortes. ors ni leons non etz uos ies. Que mauciatz sa- uos mi ren. |
Bernartz deuentedorn. | Bernartz de Ventedorn. |
I | I |
NOn es merauilla sieu chan. Mieills de nuill autre chantador. Que plus mi tral cor uas amor. Emieills soi faitz a son coman. Cor ecors e saber esen. E- forssa epoder hi ai mes. sim tira uas a mor lo fres. Que uas autra part non aten. |
Non es meravilla s’ieu chan mieills de nuill autre chantador, que plus mi tra·l cor vas amor e mieills soi faitz a son coman. Cor e cors e saber e sen e forssa e poder hi ai mes. Si·m tira vas amor lo fres que vas autra part non aten. |
II | II |
Ben es mortz qui damor non sen. Alcor cal que doussa sabor. Eque ual uiures ses ualor. Mas p(er) enoi far alagen. Ia do(m)p ne dieus nomazir tan. Qieu ia puois uiua iorn ni mes. Pos que denoi serai mespres. Ni damor non aurai talan. |
Ben es mortz qui d’amor non sen al cor cal que doussa sabor; e que val viures ses valor mas per enoi far a la gen? Ia Dompnedieus no·m azir tan q’ieu ia puois viva iorn ni mes pos que d’enoi serai mespres ni d’amor non aurai talan. |
III | III |
Per bona fe eses engan. Am laplus bella elameillor. Del cor sospir edels huoills plor. Car tant lam p(er) qieu hi ai dan. Eu non puosc mais samors mi pren. Elas carcers enque ma mes. Nom pot claus obrir mas merces. E demerce non trob nien. |
Per bona fe e ses engan am la plus bella e la meillor. Del cor sospir e dels huoills plor, car tant l’am per q’ieu hi ai dan. Eu no·n puosc mais, s’Amors mi pren e las carcers en que m’a mes, no·m pot claus obrir mas merces, e de merce non trob nien? |
IV | IV |
Aquest amors mi fer tant gen. Al cor du na doussa sabor. Cen uetz muor lo iorn de dolor. Ereuiu deioi autras cen. ben es mos mals debel semblan. Car mais ual mos mals cautre bes. Epuois mos mals aitant bos mes. Bons er lo bens aprop lafan. |
Aquest’amors mi fer tant gen al cor d’una doussa sabor: cen vetz muor lo iorn de dolor e reviu de ioi autras cen. Ben es mos mals de bel semblan, car mais val mos mals c’autre bes; e puois mos mals aitant bos m’es, bons er lo bens aprop l’afan. |
V | V |
Ai dieus car si fosson trian. Dentrels fals li fin amador. Eil lausengier eil tricha- dor. Portesson corns el front denan. Tot laur del mon etot largen. I uolgra auer dat sieu lagues. Sol que ma dompna conogues. Aissi cum ieu lam finamen. |
Ai Dieus! Car si fosson trian d’entrels fals li fin amador, e·il lausengier e·il trichador portesson corns el front denan! Tot l’aur del mon e tot l’argen i volgra aver dat s’ieu l’agues, sol que ma dompna conogues aissi cum ieu l’am finamen. |
VI | VI |
Qand ieu lauei be mes paruen. Als hu- oills al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Cum fai la fuoilla contral uen. Non ai desen p(er) un enfan. Aissim sent damor entrepres. Edome ques aissi co(n)- ques. Pot dompna auer almorna gran. |
Qand ieu la vei, be m’es parven als huoills. al vis, a la color, car aissi tremble de paor cum fai la fuoilla contra·l ven. Non ai de sen per un enfan, aissi·m sent d’amor entrepres; e d’ome qu’es aissi conques, pot dompna aver almorna gran. |
VII | VII |
Bella dompna als nous deman. Mas qe(m) prendatz p(er) seruidor. Qieus seruirai cu(m) bon seignor. Cum q(ue) puois del guizerdon man. Ueusm aluostre comandamen. francs cors humils gais ecortes. ors ni leons non etz uos ies. Que mauciatz sa- uos mi ren. |
Bella dompna, als no·us deman mas qe·m prendatz per servidor, q’ie·us servirai cum bon seignor, cum que puois del guizerdon m’an. Ve·us m’al vostre comandamen, francs cors humils, gais e cortes! Ors ni leons non etz vos ies, que m’auciatz, s’a vos mi ren. |
![]() |
![]() |
![]() |
B. NOn es de uentedorn merauelha sieu chan. mielhs de nulhautre chantador. quar plus trai mos cors ues amor. e miels sui faitz a son coman. cor e cor(s) e saber e sen. e forse poder hi ai mes. sim tira ues amors lo fres. qua nulh autra part nom aten. |
![]() |
Ben es mortz qui damor no(n) sen. al cor qual que doussa sabor. e q(ue) ual uiure ses amor. mas per far enueg a la gen. ia dombre dieus no mazir tan. que ia pueis uiua iorn ni mes. pus que denueg se rai repres. e damor no(n) aia talan. Per bona fe e ses enian. am ia plus belae la melhor. del cor sos- pir e dels huels plor. quar trop lam per q(ui)eu hi ai dan. ieu quen pues als quamors mi pren. e la(s) carcers ont ylh ma mes. no pot claus obrir mas merces. e de mer- ce noi trop nien. Quant ieu la uey be mes parue(n). als huils al uis ala color. quey(s) samen tremble de paor. cum fa la fuelha contral uen. non ai de sen per un efan. aissi sui damor entrepres. e dome ques aissi co(n)- ques. pot hom auer almorna gran. Bona domna pl(us) nous deman. mas quem prendatz per seruidor. quieus seruirai cum bo senhor. cossi que del gua zardon man. ueus me al uostre mandamen. francx cors humil(s) belh e cortes. ors ni leos non etz uos ges. que maucizatz sa uos mi ren. Aquesta mors me fier tan gen. al cor duna doussa sabor. cen uetz muer lo iorn de dolor. e reuiu de ioy autras cen. tant es lo mal de dous semblan. que mais ual mos mals quautre bes. e pus lo mal aitam bos mes. bos er lo bes apres lafan. Ai dieus ara fosson trian. li fals drut el fin amador. quel lauzen- |
![]() |
gier el trichador. portesson corn el fron denan. tot laur del mon e tot largen. hi uolgrauer dat sieu lagues. sol que ma dona co- nogues. aissi cum ieu lam fina- men. Amon cortes lai ont ylh es. tramet lo uers e ia nol pes. quar nai estat tan longamen. |
B.de uentedorn | B. de Ventedorn |
I | I |
NOn es merauelha sieu chan. mielhs de nulhautre chantador. quar plus trai mos cors ues amor. e miels sui faitz a son coman. cor e cor(s) e saber e sen. e forse poder hi ai mes. sim tira ues amors lo fres. qua nulh autra part nom aten. |
Non es meravelha s’ieu chan mielhs de nulh autre chantador, quar plus trai mos cors ves amor e miels sui faitz a son coman. Cor e cors e saber e sen e fors’e poder hi ai mes. Si·m tira ves amors lo fres qua nulh’autra part no·m aten. |
II | II |
Ben es mortz qui damor no(n) sen. al cor qual que doussa sabor. e q(ue) ual uiure ses amor. mas per far enueg a la gen. ia dombre dieus no mazir tan. que ia pueis uiua iorn ni mes. pus que denueg se rai repres. e damor no(n) aia talan. |
Ben es mortz qui d’amor non sen al cor qual que doussa sabor; e que val viure ses amor mas per far enveg a la gen? Ia Dombredieus no·m azir tan que ia pueis viva iorn ni mes, pus que d’enueg serai repres e d’amor non aia talan. |
III | III |
Per bona fe e ses enian. am ia plus belae la melhor. del cor sos- pir e dels huels plor. quar trop lam per q(ui)eu hi ai dan. ieu quen pues als quamors mi pren. e la(s) carcers ont ylh ma mes. no pot claus obrir mas merces. e de mer- ce noi trop nien. |
Per bona fe e ses enian am ia plus bela e la melhor. Del cor sospir e dels huels plor, quar trop l’am per qu’ieu hi ai dan. Ieu que·n pues als qu’Amors mi pren e las carcers ont ylh m’a mes, no pot claus obrir mas merces, e de merce no·i trop nien? |
IV | IV |
Quant ieu la uey be mes parue(n). als huils al uis ala color. quey(s) samen tremble de paor. cum fa la fuelha contral uen. non ai de sen per un efan. aissi sui damor entrepres. e dome ques aissi co(n)- ques. pot hom auer almorna gran. |
Quant ieu la vey, be m’es parven als huils, al vis, a la color, qu’eyssamen tremble de paor cum fa la fuelha contra·l ven. Non ai de sen per un efan, aissi sui d’amor entrepres; e d’ome qu’es aissi conques, pot hom aver almorna gran. |
V | V |
Bona domna pl(us) nous deman. mas quem prendatz per seruidor. quieus seruirai cum bo senhor. cossi que del gua zardon man. ueus me al uostre mandamen. francx cors humil(s) belh e cortes. ors ni leos non etz uos ges. que maucizatz sa uos mi ren. |
Bona domna, plus no·us deman mas que·m prendatz per servidor, qu’ie·us servirai cum bo senhor, cossi que del guazardon m’an. Ve·us me al vostre mandamen, francx cors humils, belh e cortes! Ors ni leos non etz vos ges, que m’aucizatz, s’a vos mi ren. |
VI | VI |
Aquesta mors me fier tan gen. al cor duna doussa sabor. cen uetz muer lo iorn de dolor. e reuiu de ioy autras cen. tant es lo mal de dous semblan. que mais ual mos mals quautre bes. e pus lo mal aitam bos mes. bos er lo bes apres lafan. |
Aquest’amors me fier tan gen al cor d’una doussa sabor: cen vetz muer lo iorn de dolor e reviu de ioy autras cen. Tant es lo mal de dous semblan, que mais val mos mals qu’autre bes; e pus lo mal aitam bos m’es, bos er lo bes apres l’afan. |
VII | VII |
Ai dieus ara fosson trian. li fals drut el fin amador. quel lauzen- gier el trichador. portesson corn el fron denan. tot laur del mon e tot largen. hi uolgrauer dat sieu lagues. sol que ma dona co- nogues. aissi cum ieu lam fina- men. |
Ai Dieus! Ara fosson trian li fals drut e·l fin amador, que·l lauzengier e·l trichador portesson corn el fron denan! Tot l’aur del mon e tot l’argen hi volgr’aver dat, s’ieu l’agues, sol que ma dona conogues aissi cum ieu l’am finamen. |
VIII | VIII |
Amon cortes lai ont ylh es. tramet lo uers e ia nol pes. quar nai estat tan longamen. |
A Mon Cortes, lai ont ylh es, tramet lo vers, e ia no·l pes quar n’ai estat tan longamen. |
![]() |
![]() |
![]() |
B. del uentadorn. NOn es merauilla seu chan. mielz. Mi elz de nuill autre cha(n)tador. Que plus me tral cor uas amor. Emielz soi faiz a sieu coman. Cor ecors esaber esen. Efors e poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres. Que uas autra part no(m) aten. Ben es morz qui damor no sen. Al cor qal q(ue) douza sabor. E que ual uiure ses ualor. Mas p(er) enoi far ala ien. Ia domnideus no mair tan. Queu ia pueis uiua iorn ni mes. Pos ia denoi serai mespres. Ni damor no(n) aurai talan. Per bona fe eses en ian. Am la plus belle la meillor. Del cor sospir edels oilz plor Car tan lam eu p(er) q(ue)i ai dan. Eu no(n) puesc mais samors me p(re)n. Elas car sers en que mames. Nom pot claus obrir mas m(er)ces. E de m(er)ce noi trop nien. Aquest amor mi fer tan gen. Al cor duna douza sabor. Cen ues muer le ior ]p(er) amor[[1] de doulor. Ereuiu de ioi autras cen. Benes mos mals de bel semblan. Car mais ual mos mals cautre bes. Epos mos mals ai ta(n) bes mes. Bons es lo bes ap(re)s la fan. Ai dieus car si fosson trian. dentrels flas li fin amador. Essi lauzen- [1] Cancellato dal copista.
|
![]() |
gier eil trichador. porte son cornz el fron denan. Tot laur del mon etot larien. I uolgra uer dat sieu lagues. Sol que ma do(m)na conogues aissi cu(m) eu lam finamen. Cant eu la uei ben mes paruen. Alz oilz al uis ala color. Car aisi tremble de paor. Con fai la fueilla (con)tral ue(n). No(n) ai de sen p(er) un enfan. Aisim sen damo(r) entre pres. Edome caissi es co(n)qes. pot do(m)na uer al morna gran. Bella do(m)pna ren nous deman. Mas q(ue)m p(re)ndaz as(er)uidor. Qeus s(er)uirai com bon se ignor. Con q(ue) pueis del guiardon man. Ue- us mal uostre coma(n)damen. Francs cors hu mils gais ecortes. Ors ni leons no(n) es uos i- es. Que maucias sauos miren. |
B. del uentadorn. | B. del Ventadorn. |
I | I |
NOn es merauilla seu chan. mielz. Mi elz de nuill autre cha(n)tador. Que plus me tral cor uas amor. Emielz soi faiz a sieu coman. Cor ecors esaber esen. Efors e poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres. Que uas autra part no(m) aten. |
Non es meravilla s’eu chan mielz mielz de nuill autre chantador, que plus me tra·l cor vas amor e mielz soi faiz a sieu coman. Cor e cors e saber e sen e fors’e poder i ai mes. Si·m tira vas amor lo fres que vas autra part no·m aten. |
II | II |
Ben es morz qui damor no sen. Al cor qal q(ue) douza sabor. E que ual uiure ses ualor. Mas p(er) enoi far ala ien. Ia domnideus no mair tan. Queu ia pueis uiua iorn ni mes. Pos ia denoi serai mespres. Ni damor no(n) aurai talan. |
Ben es morz qui d’amor no sen al cor qalque douza sabor; e que val viure ses valor mas per enoi far a la ien? Ia Domnideus no·m air tan qu’eu ia pueis viva iorn ni mes, pos ia d’enoi serai mespres ni d’amor non aurai talan. |
III | III |
Per bona fe eses en ian. Am la plus belle la meillor. Del cor sospir edels oilz plor Car tan lam eu p(er) q(ue)i ai dan. Eu no(n) puesc mais samors me p(re)n. Elas car sers en que mames. Nom pot claus obrir mas m(er)ces. E de m(er)ce noi trop nien. |
Per bona fe e ses enian am la plus bell’e la meillor. Del cor sospir e dels oilz plor, car tan l’am eu, per que i ai dan. Eu no·n puesc mais, s’Amors me pren e las carsers en que m’a mes, no·m pot claus obrir mas merces, e de merce no·i trop nien? |
IV | IV |
Aquest amor mi fer tan gen. Al cor duna douza sabor. Cen ues muer le ior ]p(er) amor[ de doulor. Ereuiu de ioi autras cen. Benes mos mals de bel semblan. Car mais ual mos mals cautre bes. Epos mos mals ai ta(n) bes mes. Bons es lo bes ap(re)s la fan. |
Aquest’amor mi fer tan gen al cor d’una douza sabor: cen ves muer le ior de doulor e reviu de ioi autras cen. Ben es mos mals de bel semblan, car mais val mos mals c’autre bes; e pos mos mals aitan bes m’es, bons es lo bes apres l’afan. |
V | V |
Ai dieus car si fosson trian. dentrels flas li fin amador. Essi lauzen- gier eil trichador. porte son cornz el fron denan. Tot laur del mon etot larien. I uolgra uer dat sieu lagues. Sol que ma do(m)na conogues aissi cu(m) eu lam finamen. |
Ai, Dieus! Car si fosson trian d’entre·ls flas li fin amador, e ssi lauzengier e·il trichador porteson cornz el fron denan! Tot l’aur del mon e tot l’arien i volgr’aver dat, s’ieu l’agues, sol que ma domna conogues aissi cum eu l’am finamen. |
VI | VI |
Cant eu la uei ben mes paruen. Alz oilz al uis ala color. Car aisi tremble de paor. Con fai la fueilla (con)tral ue(n). No(n) ai de sen p(er) un enfan. Aisim sen damo(r) entre pres. Edome caissi es co(n)qes. pot do(m)na uer al morna gran. |
Cant eu la vei, ben m’es parven alz oilz, al vis, a la color, car aisi tremble de paor con fai la fueilla contra·l ven. Non ai de sen per un enfan, aisi·m sen d’amor entrepres; e d’ome c’aissi es conqes, pot domn’aver almorna gran. |
VII | VII |
Bella do(m)pna ren nous deman. Mas q(ue)m p(re)ndaz as(er)uidor. Qeus s(er)uirai com bon se ignor. Con q(ue) pueis del guiardon man. Ue- us mal uostre coma(n)damen. Francs cors hu mils gais ecortes. Ors ni leons no(n) es uos i- es. Que maucias sauos miren. |
Bella dompna, ren no·us deman mas que·m prendaz a servidor, qe·us servirai com bon seignor, con que pueis del guiardon m’an. Ve·us m’al vostre comandamen, francs cors humils, gais e cortes! Ors ni leons non es vos ies, que·m aucias, s’a vos mi ren. |
![]() |
![]() |
Qant eu la uei be(n) mes paruen. Als olz aluis ala color. Qaraissi tremble de paor. Com fai la foilla co(n)tral uen. Non ai desen p(er) un en fan. Aissim sent damor entrepres. |
![]() |
E dome qaissi es co(n)qes. Pot do(m)pnauer almorna gran. |
Bernartz de ue(n)tadorn. | Bernartz de Ventadorn. |
Non es meraueilla si eu cha(n). | Non es meraveilla s’ieu chan. |
I | I |
(p)Er bona fe eses engan. Am la plus bellela meillor. Del cor suspir edels oillz plor. Qar tan lam eu p(er) qe iai dan. Eu no(n) puesc als samors me pren. Qe la chartre en qe ma mes. Non pot claus ubrir. mas m(er)ces. E da qella noi trob nien. |
Per bona fe e ses engan am la plus bell’e la meillor. Del cor suspir e dels oillz plor, qar tan l’am eu, per qe i ai dan. Eu non puesc als, s’Amors me pren, qe la chartre en qe m’a mes non pot claus ubrir, mas merces, e d’aqella no·i trob nien? |
II | II |
(a)I deus qar si fosson trian. Dentrels fals li fin amador. Eill lause(n)gier eill tricador. Portesson cornz el fron denan. Tot laur del mon etot largen. I uolgrauer dat sieu lagues. Sol qe madopna conogues. Aissi com eu lam finamen. |
Ai, Deus! Qar si fosson trian d’entrels fals li fin amador, e·ill lausengier e·ill tricador portesson cornz el fron denan! Tot l’aur del mon e tot l’argen i volgr’aver dat, s’ieu l’agues, sol qe ma dopna conogues aissi com eu l’am finamen. |
III | III |
Qant eu la uei be(n) mes paruen. Als olz aluis ala color. Qaraissi tremble de paor. Com fai la foilla co(n)tral uen. Non ai desen p(er) un en fan. Aissim sent damor entrepres. E dome qaissi es co(n)qes. Pot do(m)pnauer almorna gran. |
Qant eu la vei, ben m’es parven als olz, al vis, a la color, qar aissi tremble de paor com fai la foilla contra·l ven. Non ai de sen per un enfan, aissi·m sent d’amor entrepres; e d’ome q’aissi es conqes, pot dompn’aver almorna gran. |
![]() |
![]() |
Bernard de uentador. NOnes mer(a)[1]uei(ll)[2]a seu chan mei(lz) d(e) nul autre chantador. Qe plum ti ral cors uers amor. emeillç sui faiç al seu coman. cor ecors e saber esen. e forç epoder ia mes. Sim tira uas amors lo fres qen uer altra part no maten. aqest amor mi fer tan gen. |
![]() |
al cor duna dolça sabor. cen ueç mor loiorn de dolor. ereuiu de cor altras cen. tant es mos mals de dolç scem blan.qe mais ual mos mal cautre bes. epois mons mals aitan bon mes. Molt ual tals bens ap(re)s la fan. P(er) bo(n)a fe ese(n)s enia(n). Am la plus belle elameillor. Del cor suspir edels oillç plor. Qe trop lamai p(er) qeu nai dan. Eqen pos(c)[3]al qamor(s)[4] mi pren. En la carcer onel ma mes. No pot claus obrir mais m(er)ces. E daquella no(n) trou nien. Qan eu la ue bemes p(ar)ruen. Als oillç al uis ala color. |
![]() |
Qaissamenç trem plu de paor. Con fai la foi(ll)[5]a co(n)tral uen. Non ai de sen plus dun enfan. Aisi sui damor entrepres. Edome qes aissi co(n)ques. Pot dona auer almosena gran. Ben uolgra qe fosson trian[6] Entrels fals li fin amador. Eill lausenger eil trichador. Portesson corn el fron denan. Tot laur del mon etut largen. I uog(ra) auer dat seu lag(u)[7]es. Sol qe mado(m)na conegues. Aissi com eu lam finamen. Bona domna plus no(s)[8] deman. Mas quem pre(n)daç p(er)s(er)uidor. Qeus s(er)uirai com bo(n) segnor. Coman qe del guiderdon man. Ueus mi al uestre mandamen. Bel cors gentil franc(s) ecortes. Ors ne lions no nes uos ges. Qe mauciaç sa uos mi ren. Ama tortre lai on il es tramet lo. Uers enoil qil pes Qar eu nolauei souen |
Bernard de uentador. | Bernard de Ventador. |
I | I |
NOnes mer(a)uei(ll)a seu chan mei(lz) d(e) nul autre chantador. Qe plum ti ral cors uers amor. emeillç sui faiç al seu coman. cor ecors e saber esen. e forç epoder ia mes. Sim tira uas amors lo fres qen uer altra part no maten. |
Non es meraveilla s’eu chan meilz de nul autre chantador, qe plu·m tira·l cors vers amor e meillç sui faiç al seu coman. Cor e cors e saber e sen e forç e poder i a mes. Si·m tira vas amors lo fres q’enver altra part no·m aten. |
II | II |
aqest amor mi fer tan gen. al cor duna dolça sabor. cen ueç mor loiorn de dolor. ereuiu de cor altras cen. tant es mos mals de dolç scem blan.qe mais ual mos mal cautre bes. epois mons mals aitan bon mes. Molt ual tals bens ap(re)s la fan. |
Aqest’amor mi fer tan gen al cor d’una dolça sabor: cen veç mor lo iorn de dolor e reviu de cor altras cen. Tant es mos mals de dolç scemblan, qe mais val mos mal c’autre bes; e pois mons mals aitan bon m’es, molt val tals bens apres l’afan. |
III | III |
P(er) bo(n)a fe ese(n)s enia(n). Am la plus belle elameillor. Del cor suspir edels oillç plor. Qe trop lamai p(er) qeu nai dan. Eqen pos(c) al qamor(s) mi pren. En la carcer onel ma mes. No pot claus obrir mais m(er)ces. E daquella no(n) trou nien. |
Per bona fe e sens enian am la plus belle e la meillor. Del cor suspir e dels oillç plor, qe trop l’amai, per q’eu n’ai dan. E qe·n posc al, q’Amors mi pren en la carcer on el m’a mes, no pot claus obrir mais merces, e d’aquella non trou nien? |
IV | IV |
Qan eu la ue bemes p(ar)ruen. Als oillç al uis ala color. Qaissamenç trem plu de paor. Con fai la foi(ll)a co(n)tral uen. Non ai de sen plus dun enfan. Aisi sui damor entrepres. Edome qes aissi co(n)ques. Pot dona auer almosena gran. |
Qan eu la ve, be m’es parven als oillç, al vis a la color, q’aissamenç trem plu de paor con fai la foilla contra·l ven. Non ai de sen plus d’un enfan, aisi sui d’amor entrepres; e d’ome q’es aissi conques, pot dona aver almosena gran. |
V | V |
Ben uolgra qe fosson trian Entrels fals li fin amador. Eill lausenger eil trichador. Portesson corn el fron denan. Tot laur del mon etut largen. I uog(ra) auer dat seu lag(u)es. Sol qe mado(m)na conegues. Aissi com eu lam finamen. |
Ben volgra qe fosson trian entrels fals li fin amador, e·ill lausenger e·il trichador portesson corn el fron denan! Tot l’aur del mon e tut l’argen i vogra aver dat s’eu l’agues, sol qe ma domna conegues, aissi com eu l’am finamen. |
VI | VI |
Bona domna plus no(s) deman. Mas quem pre(n)daç p(er)s(er)uidor. Qeus s(er)uirai com bo(n) segnor. Coman qe del guiderdon man. Ueus mi al uestre mandamen. Bel cors gentil franc(s) ecortes. Ors ne lions no nes uos ges. Qe mauciaç sa uos mi ren. |
Bona domna, plus no·s deman mas que·m prendaç per servidor, q’e·us servirai com bon segnor, coman qe del guiderdon m’an. Ve·us mi al vestre mandamen, bel cors gentil, francs e cortes! Ors ne lions non es vos ges, qe·m auciaç, s’a vos mi ren. |
VII | VII |
Ama tortre lai on il es tramet lo. Uers enoil qil pes Qar eu nolauei souen |
A Ma Tortre, lai on il es, tramet lo vers, e no·il qi·l pes qar eu no la vei soven. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernartz de uentedorn. NOn es merauilla seu chan. Meillz de nuill autre chantador. Que plus metral cor uas amor. Emielz son fatz al sieu coma(n). Cor eco- rs esaber esen. Eforse poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres. Que ues autra part no(m) aten. Ben es mortz qui damor no(n) sen. Al cor qual que dousa sabor. Eque ual uiures ses ualor. Mas p(er) enoi far ala ien. Ia domerdieus nom air tan. Queu ia puois uiua iorn ni mes. Puois ia de noi serai mespres. Ni damor no(n) aurai talan. Per bona fes eses ian. am la plus belle la me- illor. Del cor sospir edelz oillz plor. Car tan lam eu p(er) quei ai dan. Eu no(n) puosc mais sa- mors me pren. Elas carsers en que mames. Non pot claus obrir mais merces. Ede mer- ce noi trob nien. Aquest amors mi fer tan gen. Al cor duna dousa sabor. Cen ues muor lo iorn de dolor. Ereuiu de ioi autras cen. Ben es Mos mals de bel semblan. Car mais ual mos mals cautre bes. Epuois mos mals aitan bons mes. Bo(n)s er lo bens apres lafan. Ai dieus car si fosson trian. Dentrels fals li fin amador. Eill laussengier eil trichador. Por- tesson cornz el fron denan. Tout laur del mo(n) etot larien. I uolgrauer dat sieu lagues. Sol que ma domna conogues. Aissi com ieu lam finamen. Quant ieu la uei ben mes paruen. Alz oillz al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Co(m) fai la fuoilla contral uen. No(n) ai de sen p(er) un enfan. Aissi sen damor entrepres. Edome caissi es conques. Pot do(m)na auer almosna gran. |
![]() |
Bella do(m)pna ren nous deman. Mas que(m) pre(n)- das p(er) seruidor. Quieus seruirai con bon se- ingnor. Co(m) que puois del guiardon man. Ueus mal uostre comandamen. Francs cors humils gais (et) cortes. Ors ni leons no(n) es uos ges. Que maucias sauos mi ren. |
Bernartz de uentedorn. | Bernartz de Ventedorn. |
I | I |
NOn es merauilla seu chan. Meillz de nuill autre chantador. Que plus metral cor uas amor. Emielz son fatz al sieu coma(n). Cor eco- rs esaber esen. Eforse poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres. Que ues autra part no(m) aten. |
Non es meravilla s’eu chan meillz de nuill autre chantador, que plus me tra·l cor vas amor e mielz son fatz al sieu coman. Cor e cors e saber e sen e fors’e poder i ai mes; si·m tira vas amor lo fres que ves autra part no·m aten. |
II | II |
Ben es mortz qui damor no(n) sen. Al cor qual que dousa sabor. Eque ual uiures ses ualor. Mas p(er) enoi far ala ien. Ia domerdieus nom air tan. Queu ia puois uiua iorn ni mes. Puois ia de noi serai mespres. Ni damor no(n) aurai talan. |
Ben es mortz qui d’amor non sen al cor qual que dousa sabor; e que val viures ses valor mas per enoi far a la ien? Ia Domerdieus no·m air tan qu’eu ia puois viva iorn ni mes, puois ia d’enoi serai mespres ni d’amor non aurai talan. |
III | III |
Per bona fes eses ian. am la plus belle la me- illor. Del cor sospir edelz oillz plor. Car tan lam eu p(er) quei ai dan. Eu no(n) puosc mais sa- mors me pren. Elas carsers en que mames. Non pot claus obrir mais merces. Ede mer- ce noi trob nien. |
Per bona fes e ses ian am la plus bell’e la meillor. Del cor sospir e delz oillz plor, car tan l’am eu, per que i ai dan. Eu non puosc mais, s’Amors me pren e las carsers en que m’a mes, non pot claus obrir mais merces, e de merce no·i trob nien? |
IV | IV |
Aquest amors mi fer tan gen. Al cor duna dousa sabor. Cen ues muor lo iorn de dolor. Ereuiu de ioi autras cen. Ben es Mos mals de bel semblan. Car mais ual mos mals cautre bes. Epuois mos mals aitan bons mes. Bo(n)s er lo bens apres lafan. |
Aquest’amors mi fer tan gen al cor d’una dousa sabor: cen ves muor lo iorn de dolor e reviu de ioi autras cen. Ben es mos mals de bel semblan, car mais val mos mals c’autre bes; e puois mos mals aitan bons m’es, bons er lo bens apres l’afan. |
V | V |
Ai dieus car si fosson trian. Dentrels fals li fin amador. Eill laussengier eil trichador. Por- tesson cornz el fron denan. Tout laur del mo(n) etot larien. I uolgrauer dat sieu lagues. Sol que ma domna conogues. Aissi com ieu lam finamen. |
Ai Dieus! Car si fosson trian d’entrels fals li fin amador e·ill laussengier e·il trichador portesson cornz el fron denan! Tout l’aur del mon e tot l’arien i volgr’aver dat, s’ieu l’agues, sol que ma domna conogues aissi com ieu l’am finamen. |
VI | VI |
Quant ieu la uei ben mes paruen. Alz oillz al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Co(m) fai la fuoilla contral uen. No(n) ai de sen p(er) un enfan. Aissi sen damor entrepres. Edome caissi es conques. Pot do(m)na auer almosna gran. |
Quant ieu la vei ben m’es parven alz oillz, al vis, a la color, car aissi tremble de paor com fai la fuoilla contra·l ven. Non ai de sen per un enfan, aissi sen d’amor entrepres; e d’ome c’aissi es conques, pot domna aver almosna gran. |
VII | VII |
Bella do(m)pna ren nous deman. Mas que(m) pre(n)- das p(er) seruidor. Quieus seruirai con bon se- ingnor. Co(m) que puois del guiardon man. Ueus mal uostre comandamen. Francs cors humils gais (et) cortes. Ors ni leons no(n) es uos ges. Que maucias sauos mi ren. |
Bella dompna, ren no·us deman mas que·m prendas per servidor, qu’ie·us servirai con bon seingnor, com que puois del guiardon m’an. Ve·us m’al vostre comandamen, francs cors humils, gais et cortes! Ors ni leons non es vos ges, que m’aucias, s’a vos mi ren. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernartz de uentadorn. NOn es merauilla seu chan. Meilz de nuil autre chantador. Qe plus metral cor uas amor. Emielz son fatz al sieu coman. Cor eco- rs esaber esen. Eforse poder iai mes. Sim ti- ra uas amor lo fres. Que ues autra part no(m) ate(n). Ben es morz qui damor no(n) sen. Al cor qal que dousa sabor. Eque ual uiuers ses ualor. Mas per enoi far ala ien. Ia domer dieus nomair tan. Quieu ia puois uiua iorn ni mes. Puois ia de uos[1] serai mespres. Ni da- mor no(n) aurai talan. Per bona fe eses ian. Am la plus belle la meillor. Del cor sospir edelz oillz plor. Car tan lam eu per quei ai dan. Eu non puosc mais samors me pren. Elas car sers en que mames. No(n) pot claus obrir mais merces. E de merce noi trob nien. Aquest amors mi fer tan ien. Al cor duna dousa sabor. (Che)[2] Cen ues muor lo iorn de dolor. Ereuiu de ioi autras cen. Ben es mos mals de bel semblan. Car mais ual mos mals cautre bes. Epuois mos mals aitan bons mes. Bons er lo bens apres lafan. Ai dieus car si fosson trian. Dentrels fals li fin amador. Eil lausengier eil trichador. Por teson cornz el fron denan. Tot laur del mon etot larien. I uolgrauer dat sieu lagues. Sol que ma domna conogues. Aissi com ieu lam finamen. Quant ieu la uei ben mes paruen. Allz oillz al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Co(m) fai la fuoilla contral uen. Non ai de sen per un enfan. Aissim sen d’amor entrepres. Edo- me caisi es conques. Pot domna auer al - mosna gran. Bella domna ren nous deman. Mas quem prendas per seruidor. Quieus seruirai con bon seignor. Con que puois del guiardon man. Ueus mal uostre comandame(n). Fra(n)cs cors humils gais ecortes. Ors ni leons no(n) es uos ies. Que maucias sa uos miren. |
Bernartz de uentadorn. | Bernartz de Ventadorn. |
I | I |
NOn es merauilla seu chan. Meilz de nuil autre chantador. Qe plus metral cor uas amor. Emielz son fatz al sieu coman. Cor eco- rs esaber esen. Eforse poder iai mes. Sim ti- ra uas amor lo fres. Que ues autra part no(m) ate(n). |
Non es meravilla s’eu chan meilz de nuil autre chantador, qe plus me tra·l cor vas amor e mielz son fatz al sieu coman. Cor e cors e saber e sen e fors’e poder i ai mes. Si·m tira vas amor lo fres que ves autra part no·m aten. |
II | II |
Ben es morz qui damor no(n) sen. Al cor qal que dousa sabor. Eque ual uiuers ses ualor. Mas per enoi far ala ien. Ia domer dieus nomair tan. Quieu ia puois uiua iorn ni mes. Puois ia de uos serai mespres. Ni da- mor no(n) aurai talan. |
Ben es morz qui d’amor non sen al cor qalque dousa sabor; e que val vivers ses valor mas per enoi far a la ien? Ia Domerdieus no·m air tan qu’ieu ia puois viva iorn ni mes, puois ia de vos serai mespres ni d’amor non aurai talan. |
III | III |
Per bona fe eses ian. Am la plus belle la meillor. Del cor sospir edelz oillz plor. Car tan lam eu per quei ai dan. Eu non puosc mais samors me pren. Elas car sers en que mames. No(n) pot claus obrir mais merces. E de merce noi trob nien. |
Per bona fe e ses ian am la plus bell’e la meillor. Del cor sospir e delz oillz plor, car tan l’am eu, per que i ai dan. Eu non puosc mais, s’Amors me pren e las carsers en que m’a mes, non pot claus obrir mais merces, e de merce no·i trob nien? |
IV | IV |
Aquest amors mi fer tan ien. Al cor duna dousa sabor. (Che) Cen ues muor lo iorn de dolor. Ereuiu de ioi autras cen. Ben es mos mals de bel semblan. Car mais ual mos mals cautre bes. Epuois mos mals aitan bons mes. Bons er lo bens apres lafan. |
Aquest’amors mi fer tan ien al cor d’una dousa sabor che cen ves muor lo iorn de dolor e reviu de ioi autras cen. Ben es mos mals de bel semblan car mais val mos mals c’autre bes; e puois mos mals aitan bons m’es, bons er lo bens apres l’afan. |
V | V |
Ai dieus car si fosson trian. Dentrels fals li fin amador. Eil lausengier eil trichador. Por teson cornz el fron denan. Tot laur del mon etot larien. I uolgrauer dat sieu lagues. Sol que ma domna conogues. Aissi com ieu lam finamen. |
Ai, Dieus! Car si fosson trian d’entrels fals li fin amador, e·il lausengier e·il trichador porteson cornz el fron denan. Tot l’aur del mon e tot l’arien i volgr’aver dat, s’ieu l’agues sol que ma domna conogues aissi com ieu l’am finamen. |
VI | VI |
Quant ieu la uei ben mes paruen. Allz oillz al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Co(m) fai la fuoilla contral uen. Non ai de sen per un enfan. Aissim sen d’amor entrepres. Edo- me caisi es conques. Pot domna auer al - mosna gran. |
Quant ieu la vei, ben m’es parven allz oillz, al vis, a la color, car aissi tremble de paor com fai la fuoilla contra·l ven. Non ai de sen per un enfan, aissi·m sen d’amor entrepres; e d’ome c’aisi es conques, pot domna aver almosna gran. |
VII | VII |
Bella domna ren nous deman. Mas quem prendas per seruidor. Quieus seruirai con bon seignor. Con que puois del guiardon man. Ueus mal uostre comandame(n). Fra(n)cs cors humils gais ecortes. Ors ni leons no(n) es uos ies. Que maucias sa uos miren. |
Bella domna, ren no·us deman mas que·m prendas per servidor, qu’ie·us servirai con bon seignor, con que puois del guiardon m’an. Ve·us m’al vostre comandamen, francs cors humils, gais e cortes! Ors ni leons non es vos ies, que m’aucias, s’a vos mi ren. |
![]() |
.Bernatz de uentadorn on es merauilla seu chan. Meilz de nuill autre chantador. Que plus metral cor uas amor. Emielz son fatz al sieu coman. Cor ecors esaber e sen. Eforse podet iaimes. Sim tira uas amor lo fres. Que ues autra part non aten. en es morz qui damor non sen. Al cor qal que dousa sabor. Eque ual uiuers ses ualor. Mas per enoi far ala ien. Ja domerdieus no mair tan. Quieu ia puois uiua ior ni mes. Puois ia de noi serai mespres. Ni damor non aurai ta lan. er bona fe eses enian . Am la plus belle la meillor. Del cor sospir e delz oillz plor. Car tan lam eu per quei aidan. Eu non puosc mais samors me pren. Elas car sers en que mames. Non pot claus obrir mais merces. Ede merce noi trob nien. quest amors mi fer tan ien. Al cor du na dousa sabor. Cen ues muor lo iorn dedolor. Ereuiu deioi autras cen. Ben es mos mals de bel semblan. Car mais ual mos mals cautre bes. Epuois mos mals aitan bons mes. Bons er lo bens apres la fan. idieus car si fosson trian. Dentrels fals li fin amador. Ell lausengier ell tri chador. Porteson cornz el fron denan. Tot laur del mon etot larien. Juolgra uer dat sieu lagues. Sol que ma domna co nogues. Aissi com ieu lam finamen ant ieu lauei ben mes paruen. Allz ai de sen per une .... ai ... entrepres. Edome caissi es conques. Pot domna auer almornagran. (b) ella domna ren nous deman. Mas quem prendas per seruidor. Quieus seruiray con bon seingnor. Con que puois del guiardon man. Veus mal nostre coman damen. Francs cors humils gais ecortes. Ors ni leons non es uos ies. Que maucias sa uos meren. |
Secondo l'edizione diplomatica fornita in: L. Suttina, Frammento di un nuovo canzoniere provenzale del secolo XIII, In: Romania, tome 54 n°213, 1928. pp. 1-10.
.Bernatz de uentadorn | .Bernatz de Ventadorn |
I | I |
on es merauilla seu chan. Meilz de nuill autre chantador. Que plus metral cor uas amor. Emielz son fatz al sieu coman. Cor ecors esaber e sen. Eforse podet iaimes. Sim tira uas amor lo fres. Que ues autra part non aten. |
(N)on es meravilla s'eu chan meilz de nuill autre chantador, que plus me tra·l cor vas amor e mielz son fatz al sieu coman. Cor e cors e saber e sen e fors'e podet i ai mes; si·m tira vas amor lo fres que ves autra part non aten. |
II | II |
en es morz qui damor non sen. Al cor qal que dousa sabor. Eque ual uiuers ses ualor. Mas per enoi far ala ien. Ja domerdieus no mair tan. Quieu ia puois uiua ior ni mes. Puois ia de noi serai mespres. Ni damor non aurai ta lan. |
(B)en es morz qui d'amor non sen al cor qal que dousa sabor; e que val vivers ses valor mas per enoi far a la ien? Ja Domerdieus no·m air tan qu'ieu ia puois viva ior ni mes, puois ia d'enoi serai mespres ni d'amor non aurai talan. |
III | III |
er bona fe eses enian . Am la plus belle la meillor. Del cor sospir e delz oillz plor. Car tan lam eu per quei aidan. Eu non puosc mais samors me pren. Elas car sers en que mames. Non pot claus obrir mais merces. Ede merce noi trob nien. |
(P)er bona fe e ses enian am la plus bell'e la meillor. Del cor sospir e delz oillz plor, car tan l'am eu, per que i ai dan. Eu no·n puosc mais, s'Amors me pren e las carsers en que m'a mes, non pot claus obrir mais merces, e de merce no·i trob nien? |
IV | IV |
quest amors mi fer tan ien. Al cor du na dousa sabor. Cen ues muor lo iorn dedolor. Ereuiu deioi autras cen. Ben es mos mals de bel semblan. Car mais ual mos mals cautre bes. Epuois mos mals aitan bons mes. Bons er lo bens apres la fan. |
|
V | V |
idieus car si fosson trian. Dentrels fals li fin amador. Ell lausengier ell tri chador. Porteson cornz el fron denan. Tot laur del mon etot larien. Juolgra uer dat sieu lagues. Sol que ma domna co nogues. Aissi com ieu lam finamen |
(A)i Dieus! Car si fosson trian d'entrels fals li fin amador, e·ll lausengier e·ll trichador porteson cornz el fron denan! Tot l'aur del mon e tot l'arien i volgr'aver dat, s'ieu lagues, sol que ma domna conogues aissi com ieu l'am finamen |
VI | VI |
|
(Q)ant ieu la vei ben m'es parven allz [...] ai de sen per un e[...] ai[...] entrepres. E d'ome c'aissi es conques, pot domna aver almorna gran. |
VII | VII |
(b) ella domna ren nous deman. Mas quem prendas per seruidor. Quieus seruiray con bon seingnor. Con que puois del guiardon man. Veus mal nostre coman damen. Francs cors humils gais ecortes. Ors ni leons non es uos ies. Que maucias sa uos meren. |
(B)ella domna ren no·us deman mas que·m prendas per servidor, qu'ie·us serviray con bon seingnor, con que puois del guiardon m'an. Ve·us m'al nostre comandamen, francs cors humils, gais e cortes! Ors ni leons non es vos ies, que m'aucias s'a vos me ren. |
![]() |
NO es merauilla sieu chan Meillz de nulautre chantador Qar pl(us) metra jlcor az amor Emeillz soj fachx alsieu co man Cor ecors esaber esen Eforch epo derj haj mes. Simtira uas amors lofre Q(e) ues autr affar nos aten. Ben es mort qi damor nosen Al cor qal q(e) dolcha sabor Eq(e) ual uiure se(s) ualor Mas per enoig far alagen. Ja domne dieu nomazir tan Q(e) ja pois uiua ujor ni mes Pois denoj seraj me(s)pres E damor nhauraj talen. Be uolgra fosso trian Entrel(s) fal(s) li fi amador. Elausengers etrichador. Portass u cornz elfro(n) denan Tot la ur del mo(n) etot largen Iuolgrhauer dat Sieu lhages Sol q(ue) mado(m)na cono gues Tan bes co(m) ieu lam finamen. Qa(n)t ieu lauei be me(s) paruen Als oillz aluis eala color. Qeissame(n) tre(m)bli depaor Co(m) fai la fuoilla (con)tra luen No hai d(e)sen pl(us) dun enfan Aissi soi damor entrepre(s) Edhome q(ue) aissi (con)q(e)s Pot dona hauer |
![]() |
almosna gran. Bona do(m)na pus no deman Mas qempren dasz as(er)uidor Qieus s(er)uirai co bo senhor Cossi qe geredon deman. Ueus me aluostre co mandamen Fra(n)cx cors. gent. humil(s) ecortes Orss neleo(n) noes uos ges Q(e) maociasz sauos miren. Aq(e)st amors mefer ta(n) gen Alcor duna dolcha sabor Cenuesz muor loior de dolor Ereuio deioi altre(s) cen. Tan e(s) lo mal(s) de dolsz sce(m)blan Q(e) mais ual mos mal(s) qaltre be(s). Epos lomal(s) ta(n) bo es Mult ualra lbe(s) apress lafan. Perbona fei eses egan Am lapl(us) bella ela meillor. Delcor sospir edel(s) oillz plor. Qar ta(n) lamei perq(e) ihai dan Eqenpuosc al(s) samors mepren Ele(s) carcer(s) enq(e) mha mes Nopod claus obrir for(s) m(er)ces Ede merces noi truob nien. |
I | I |
NO es merauilla sieu chan Meillz de nulautre chantador Qar pl(us) metra jlcor az amor Emeillz soj fachx alsieu co man Cor ecors esaber esen Eforch epo derj haj mes. Simtira uas amors lofre Q(e) ues autr affar nos aten. |
No es meravilla s’ieu chan meillz de nul autre chantador, qar plus me tra·il cor az amor e meillz soi fachx al sieu coman. Cor e cors e saber e sen e forch’e poder i hai mes; si·m tira vas amors lo fre qe ves autr’affar no·s aten. |
II | II |
Ben es mort qi damor nosen Al cor qal q(e) dolcha sabor Eq(e) ual uiure se(s) ualor Mas per enoig far alagen. Ja domne dieu nomazir tan Q(ue) ja pois uiua ujor ni mes Pois denoj seraj me(s)pres E damor nhauraj talen. |
Ben es mort qi d’amor no sen al cor qalque dolcha sabor; e que val viure ses valor mas per enoig far a la gen? Ja Domnedieu no·m azir tan que ja pois viva u jor ni mes, pois d’enoi serai mespres e d’amor n’haurai talen. |
III | III |
Be uolgra fosso trian Entrel(s) fal(s) li fi amador. Elausengers etrichador. Portass u cornz elfro(n) denan Tot la ur del mo(n) etot largen Iuolgrhauer dat Sieu lhages Sol q(e) mado(m)na cono gues Tan bes co(m) ieu lam finamen. |
Be volgra fosso trian entrels fals li fi amador, e lausengers e trichador portass u cornz el fron denan! Tot l’aur del mon e tot l’argen i volgr’haver dat, s’ieu l’hages, sol qe ma domna conogues tan bes com ieu l’am finamen. |
IV | IV |
Qa(n)t ieu lauei be me(s) paruen Als oillz aluis eala color. Qeissame(n) tre(m)bli depaor Co(m) fai la fuoilla (con)tra luen No hai d(e)sen pl(us) dun enfan Aissi soi damor entrepre(s) Edhome q(e) aissi (con)q(ue)s Pot dona hauer almosna gran. |
Qant ieu la vei be m’es parven als oillz, al vis e a la color, q’eissamen trembli de paor com fai la fuoilla contra·l ven. No hai de sen plus d’un enfan, aissi soi d’amor entrepres; e d’home qe aissi conques, pot dona haver almosna gran. |
V | V |
Bona do(m)na pus no deman Mas qempren dasz as(er)uidor Qieus s(er)uirai co bo senhor Cossi qe geredon deman. Ueus me aluostre co mandamen Fra(n)cx cors. gent. humil(s) ecortes Orss neleo(n) noes uos ges Q(e) maociasz sauos miren. |
Bona domna, pus no deman mas qe·m prendasz a servidor, q’ie·us servirai co bo senhor, cossi qe geredon deman. Ve·us me al vostre comandamen, francx cors gent, humils e cortes! Orss ne leon no es vos ges, qe m’aociasz, s’a vos mi ren. |
VI | VI |
Aq(e)st amors mefer ta(n) gen Alcor duna dolcha sabor Cenuesz muor loior de dolor Ereuio deioi altre(s) cen. Tan e(s) lo mal(s) de dolsz sce(m)blan Q(e) mais ual mos mal(s) qaltre be(s). Epos lomal(s) ta(n) bo es Mult ualra lbe(s) apress lafan. |
Aqest’amors me fer tan gen al cor d’una dolcha sabor: cen vesz muor lo ior de dolor e revio de ioi altres cen. Tan es lo mals de dolsz scemblan, qe mais val mos mals q’altre bes; e pos lo mals tan bo es, mult valra·l bes apress l’afan. |
VII | VII |
Perbona fei eses egan Am lapl(us) bella ela meillor. Delcor sospir edel(s) oillz plor. Qar ta(n) lamei perq(e) ihai dan Eqenpuosc al(s) samors mepren Ele(s) carcer(s) enq(e) mha mes Nopod claus obrir for(s) m(er)ces Ede merces noi truob nien. |
Per bona fei e ses egan am la plus bella e la meillor. Del cor sospir e dels oillz plor, qar tan l’amei, per que i hai dan. E qe·n puosc als, s’Amors me pren e les carcers en qe m’ha mes, no pod claus obrir fors merces, e de merces no·i truob nien? |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernart daue(n)tador. No es merauilla sieu chan Miellz d(e) nuilla aultre chantador. Q(e) pl(us) me tral cor ues amor. Emeillz soi fach ason scemblan. Cors ecor e saber esen. Eforch epoder jhai mes Sim tira ues amors lo fres. Qen ues autra part no aten. Aq(e)sta mors mi fer ta(n) gen Alcor duna fina douchor. Cenuesz muor lo jor d(e) dolor Ereuio d(e)joi altras cen. Tan es lomals d(e)dousz scemblan Q(e) mais ual mos mals qautre bes Epuoi(s) lo mals ajta(n) bo(s) mes Moult uolralbes aprob lafan. Per bona fe eses engan Am la pl(us) bel le la meillor. Delcor sospir. edels oillz plor. Q(e) ta(n) lam jeu p(er)q(e) ihaj dan. Eq(e)n puois als qamors mepren Ela ca(r)cer en q(e) mha mes No pod claus obrir fors m(er)ces. E d(e)q(e)lla noi truob nien Qant jeu lauei be mes paruen Als oillz. aluis. alacolor. Qaissamen trembli d(e) paor Con fa lo foilla (con)tralue(n). Nohaj d(e)ssen p(er)un enfan. Aissi soi damo(r) entrepres. Edhom q(e)s aissi (con)qes Pot do(m)na auer almosna gran. |
![]() |
Ben uolgra fosso trian Entrels fals li fin amador Elas falsas eill t(ri)chador Portesso cornz elfro(n) d(e)nan. Tot laur d(e)l mo(n)d etot largen. Juolgra hauer dat sieu lhagues Sol q(e) mado(m)na conogues Tan be co(m) jeu lam finamen. Ben es mortz q(i) damor nosen Alcor qalq(e) dol cha sabor. Eq(e) uiureis ses ualor Mais p(er) enoi far alagen. Ja damnidie(us) nemazir tan Q(i)eu ja pueis uiua jor(n) nemes Pois ja damor serai repres. Ni damar no haurai talan. Bona do(m)na pl(us) no d(e)man Mas q(e)m pren dasz per s(er)uidor. Q(i)eus s(er)uirai co(m) bo(n) seignhor Cossi q(e) d(e)lgierdo man. Ueus mal uostre comandamen. Fra(n)ch cors humils. gai ecortes Ors ne leon no esz uo(s) ges Q(e) mauciasz sauo(s) meren. |
Bernart daue(n)tador. | Bernart da Ventador. |
I | I |
No es merauilla sieu chan Miellz d(e) nuilla aultre chantador. Q(e) pl(us) me tral cor ues amor. Emeillz soi fach ason scemblan. Cors ecor e saber esen. Eforch epoder jhai mes Sim tira ues amors lo fres. Qen ues autra part no aten. |
No es meravilla s’ieu chan miellz de nuilla aultre chantador, qe plus me tra·l cor ves amor e meillz soi fach a son scemblan. Cors e cor e saber e sen e forch’e poder i hai mes; Si·m tira ves amors lo fres q’enves autra part no aten. |
II | II |
Aq(e)sta mors mi fer ta(n) gen Alcor duna fina douchor. Cenuesz muor lo jor d(e) dolor Ereuio d(e)joi altras cen. Tan es lomals d(e)dousz scemblan Q(e) mais ual mos mals qautre bes Epuoi(s) lo mals aita(n) bo(s) mes Moult uolralbes aprob lafan. |
Aqest’amors mi fer tan gen al cor d’una fina douchor: cen vesz muor lo jor de dolor e revio de joi altras cen. Tan es lo mals de dousz scemblan, qe mais val mos mals q’autre bes; e puois lo mals aitan bos m’es, moult volra·l bes aprob l’afan. |
III | III |
Per bona fe eses engan Am la pl(us) bel le la meillor. Delcor sospir. edels oillz plor. Q(e) ta(n) lam jeu p(er)q(ue) ihaj dan. Eq(e)n puois als qamors mepren Ela ca(r)cer en q(e) mha mes No pod claus obrir fors m(er)ces. E d(e)q(e)lla noi truob nien |
Per bona fe e ses engan am la plus bell’e la meillor. Del cor sospir e dels oillz plor, que tan l’am ieu, per qe i hai dan. E qe·n puois als, q’Amors me pren e la carcer en qe m’ha mes, no pod claus obrir fors merces, e de qella no·i truob nien? |
IV | IV |
Qant jeu lauei be mes paruen Als oillz. aluis. alacolor. Qaissamen trembli d(e) paor Con fa lo foilla (con)tralue(n). Nohaj d(e)ssen p(er)un enfan. Aissi soi damo(r) entrepres. Edhom q(e)s aissi (con)qes Pot do(m)na auer almosna gran. |
Qant ieu la vei, be m’es parven als oillz, al vis, a la color, q’aissamen trembli de paor con fa lo foilla contra·l ven. No hai de ssen per un enfan, aissi soi d’amor entrepres; e d’hom q’es aissi conqes, pot domna aver almosna gran. |
V | V |
Ben uolgra fosso trian Entrels fals li fin amador Elas falsas eill t(ri)chador Portesso cornz elfro(n) d(e)nan. Tot laur d(e)l mo(n)d etot largen. Juolgra hauer dat sieu lhagues Sol q(e) mado(m)na conogues Tan be co(m) jeu lam finamen. |
Ben volgra fosso trian entrels fals li fin amador, e las falsas e·ill trichador portesso cornz el fron denan! Tot l’aur del mond e tot l’argen i volgra haver dat, s’ieu lh’agues, sol qe ma domna conogues tan be com ieu l’am finamen. |
VI | VI |
Ben es mortz q(i) damor nosen Alcor qalq(e) dol cha sabor. Eq(e) uiureis ses ualor Mais p(er) enoi far alagen. Ja damnidie(us) nemazir tan Q(i)eu ja pueis uiua jor(n) nemes Pois ja damor serai repres. Ni damar no haurai talan. |
Ben es mortz qi d’amor no sen al cor qalqe dolcha sabor; e qe viureis ses valor mais per enoi far a la gen? Ja Damnidieus ne·m azir tan q’ieu ja pueis viva jorn ne mes, pois ja d’amor serai repres ni d’amar no haurai talan. |
VII | VII |
Bona do(m)na pl(us) no d(e)man Mas q(e)m pren dasz per s(er)uidor. Q(i)eus s(er)uirai co(m) bo(n) seignhor Cossi q(e) d(e)lgierdo man. Ueus mal uostre comandamen. Fra(n)ch cors humils. gai ecortes Ors ne leon no esz uo(s) ges Q(e) mauciasz sauo(s) meren. |
Bona domna, plus no deman mas qe·m prendasz per servidor, q’ie·us servirai com bon seignhor, cossi qe del gierdo m’an. Ve·us m’al vostre comandamen, franch cors humils, gai e cortes! Ors ne leon no esz vos ges, qe·m auciasz, s’a vos me ren. |
![]() |
![]() |
![]() |
BEn es mortz qi damor no sen[2]. |
![]() |
PEr bona fe e ses enian[4]. am la plus bellae la meilhor. del cor sospir e del hueilhs plor[5]. mas trop lami per qe ei dan. ieu no(n) p(u)[6]esc mais qamor ma pres. en la carcer en qe ma mes. no(n) pot claus obrir mas merces. e dai cella non trueb nien[7]. QAnt ieu la uei be mes paruen. als hueilhs al uis ala color. qatresi trembli de paor. co(n) fa la fueilha contraluen. non ai desen plus dun enfan. ais si sui damor entrepres. e do me qaissi es conqes. pot do(m)na far almosna gran. BOna domna re nous deman. mas qem prendas a s(er)uidor[8]. qieu s(er)uirai con bon seinhor. comsi qe del gizardo man. ues maluostre comandamen. franc cors gentil humil cor tes. ors ni leos no(n) es uos ges. qi mauçiaz sa uos mi ren. AQestamor(s) mi fer tan gen. al cor duna doussa sabor. cen [4] Sopra la cobla è aggiunta una sorta di tabella con termini in provenzale e la rispettiva traduzione in italiano: del, dels, al, als > dello, d…, alli, al seguiti da i(n)ganno.
[5] Sul margine superiore della carta è aggiunta la traduzione del verso: del cor sospir et degli ochi piango.
[6] Aggiunto in interlinea.
[7] Sul margine inferiore della carta sono aggiunte due traduzioni del verso 6 (en la…ma mes) e una dei versi successivi: che in che ma messo nella / nella carcer i(n) che ma messo / chaue no(n) pot aprir ma me…/ et di q(ue)lla no(n) trouo niente. Subito sotto en la no(n) nella e ancora un’indicazione sulla costruzione della frase e daicella non trueb nien: no(n) niente due negazioni.
[8] Sul margine inferiore: pre(n)das aseruidor n… serui.
|
![]() |
uetz mor loiorn de dolor. e re uiu de ioi autres cen[9]. ben es mo(s) mal(s) de bel semblan. qe mais ual mos mals qautre bes. e pos mo(s) mal(s) aitan bo me(s). bo mer lo bes apres lafan. AI dieus qara fosson trian. li fals e li fin[10] amador. el lausenger el trichador. por tesson corns[11] el front denan. tot laur del mon e tot large(n). uolgrauer dat sieu lages. per qe ma do(m)na conoges. ais si com ieu lam finamen. |
bernard dauetadorn | Bernard da Vetadorn |
I | I |
NOn es mirauilha sieu chan. mielhs de nuilh autre chantador. qe mielhs mitral cor uas amor. e mieilhs son fatz al sieu co man. cors e cor saber e sen. e forsae poder iai mes. sim tira uas amor lo fres. qen ren als mo(n) cor nosaten. |
Non es miravilha s’ieu chan mielhs de nuilh autre chantador, qe mielhs mi tra·l cor vas amor e mieilhs son fatz al sieu coman. Cors e cor, saber e sen e forsa e poder i ai mes; si·m tira vas amor lo fres q’en ren als mon cor no s’aten. |
II | II |
BEn es mortz qi damor no sen. al cor qalqe dousa sabor. e qe ual uiure ses amor. mas per enueig far alagen. ia dame dieu nomair tan. qieu ia ui ua iorn ni un mes. pos ieu de uos serai repres. e damor non aurai talan. |
Ben es mortz qi d’amor no sen al cor qalqe dousa sabor; e qe val viure ses amor mas per enveig far a la gen? Ia Damedieu no m’air tan q’ieu ia viva iorn ni un mes, pos ieu de vos serai repres e d’amor non aurai talan. |
III | III |
PEr bona fe e ses enian. am la plus bellae la meilhor. del cor sospir e del hueilhs plor. mas trop lami per qe ei dan. ieu no(n) p(u)esc mais qamor ma pres. en la carcer en qe ma mes. no(n) pot claus obrir mas merces. e dai cella non trueb nien. |
Per bona fe e ses enian am la plus bella e la meilhor. Del cor sospir e del hueilhs plor, mas trop l’ami per qe ei dan. Ieu non puesc mais q’amor m’a pres en la carcer en qe m’a mes. Non pot claus obrir mas merces, e d’aicella no·n trueb nien. |
IV | IV |
QAnt ieu la uei be mes paruen. als hueilhs al uis ala color. qatresi trembli de paor. co(n) fa la fueilha contraluen. non ai desen plus dun enfan. ais si sui damor entrepres. e do me qaissi es conqes. pot do(m)na far almosna gran. |
Qant ieu la vei, be m’es parven als hueilhs, al vis, a la color, q’atresi trembli de paor con fa la fueilha contra·l ven. Non ai de sen plus d’un enfan, aissi sui d’amor entrepres; e d’ome q’aissi es conqes, pot domna far almosna gran. |
V | V |
BOna domna re nous deman. mas qem prendas a s(er)uidor. qieu s(er)uirai con bon seinhor. comsi qe del gizardo man. ues maluostre comandamen. franc cors gentil humil cor tes. ors ni leos no(n) es uos ges. qi mauçiaz sa uos mi ren. |
Bona domna, re no·us deman mas qe·m prendas a servidor, q’ieu servirai con bon seinhor, comsi qe del gizardo m’an. Ve·s m’al vostre comandamen, franc cors gentil, humil, cortes. Ors ni leos non es vos ges, qi m’auçiaz, s’a vos mi ren. |
VI | VI |
AQestamor(s) mi fer tan gen. al cor duna doussa sabor. cen uetz mor loiorn de dolor. e re uiu de ioi autres cen. ben es mo(s) mal(s) de bel semblan. qe mais ual mos mals qautre bes. e pos mo(s) mal(s) aitan bo me(s). bo mer lo bes apres lafan. |
Aqest’amors mi fer tan gen al cor d’una doussa sabor: cen vetz mor lo iorn de dolor e reviu de ioi autres cen. Ben es mos mals de bel semblan, qe mais val mos mals q’autre bes; e pos mos mals aitan bo m’es, bo m’er lo bes apres l’afan. |
VII | VII |
AI dieus qara fosson trian. li fals e li fin amador. el lausenger el trichador. por tesson corns el front denan. tot laur del mon e tot large(n). uolgrauer dat sieu lages. per qe ma do(m)na conoges. ais si com ieu lam finamen. |
Ai, Dieus! Q’ara fosson trian li fals e li fin amador, e·l lausenger e·l trichador portesson corns el front denan! Tot l’aur del mon e tot l’argen volgr’aver dat, s’ieu l’ages, per qe ma domna conoges aissi com ieu l’am finamen. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernard Lauentador. NOn es mera uilla seu chan. Mielç de nuil autre cha(n) tador. Que plus me trail cor ues amor. emiels sui fa iç alsieu coman. Cor ecors esa ber esen. Eforsa epoder iai mes. Sim tira uas amor lo fres. Quen ren als mon cors non saten. BEn es mort qui damor non sen. Al cor cal que dolsa sabo r. Eque ual uiure senç am or. Mais per enueg far alage(n)s. Ia da me deus nomair tan. Que ia pueis uiua iorn ni mes. Pois queu serai denoi mes pres. Ni damor non au rai talan. QUan lauei ben mes par uen Alç oilç al uis ala color. Ca |
![]() |
r aisi treble depaor. Confan la fogla contral uen. Non ai desen per un enfan. Que sisui damor sobre pres. Edo me caisi es con ques. Pot do mna auer al mosna gran. PEr bona fe esenç enian. Am la plus bel la ela me(i)[1]llor. Del cor suspir edels oilç plor. Mais tropla(m) per queu iai dan. Eo non pu esc mais camors mapres. En car ser enque mames. Non pot claus obrir mas merces. Eda quella noi trop nien. BOna dompna ren nos deman. Mais quem prendaç per ser uidor. Ser uirai uos con bon seingnor. Con que pueis de guer do nan. Ueus me al uostre man damen. Francs cors humils ga is ecortes. Ors nileons non es uos ies. Que mauciaç sauo(s) miren. AQuesta mors mifer tan ien. Al cor duna dousa sabor. Que(n) .c. ues muer loionr de dolor. Ere uiu de ioi autre sen. Be nes mon mal debel seblan. Que mais ual mon mals ca utres bes. Epos los mals ai tant bon mes. Bons es lo be(n)s apres lafan. AI deus sefoson (trian)[2]. Den trels fals lifin amador. Elau sen giers el tri chador. Porte son cors el front denan. Tot laur del mon etot lar ien. Uol gra auer dat sieu lagues. Sol que ma dompna cono gues. Aisi con eu lam finame(n). [1] Aggiunto in interlinea.
|
![]() |
ues muer loionr de dolor. Ere uiu de ioi autre sen. Be nes mon mal debel seblan. Que mais ual mon mals ca utres bes. Epos los mals ai tant bon mes. Bons es lo be(n)s apres lafan. AI deus sefoson (trian)[2]. Den trels fals lifin amador. Elau sen giers el tri chador. Porte son cors el front denan. Tot laur del mon etot lar ien. Uol gra auer dat sieu lagues. Sol que ma dompna cono gues. Aisi con eu lam finame(n). [2] Il copista inizialmente scrive frian, poi corretto in interlinea con trian.
|
Bernard Lauentador. | Bernard la Ventador. |
I | I |
NOn es mera uilla seu chan. Mielç de nuil autre cha(n) tador. Que plus me trail cor ues amor. emiels sui fa iç alsieu coman. Cor ecors esa ber esen. Eforsa epoder iai mes. Sim tira uas amor lo fres. Quen ren als mon cors non saten. |
Non es meravilla s’eu chan mielç de nuil autre chantador, que plus me tra·il cor ves amor e miels sui faiç al sieu coman. Cor e cors e saber e sen e forsa e poder i ai mes; si·m tira vas amor lo fres qu’en ren als mon cors non s’aten. |
II | II |
BEn es mort qui damor non sen. Al cor cal que dolsa sabo r. Eque ual uiure senç am or. Mais per enueg far alage(n)s. Ia da me deus nomair tan. Que ia pueis uiua iorn ni mes. Pois queu serai denoi mes pres. Ni damor non au rai talan. |
Ben es mort qui d’amor non sen al cor calque dolsa sabor; e que val viure senç amor mais per enveg far a la gens? Ia Damedeus no·m air tan que ia pueis viva iorn ni mes, pois qu’eu serai d’enoi mespres ni d’amor non aurai talan. |
III | III |
QUan lauei ben mes par uen Alç oilç al uis ala color. Ca r aisi treble depaor. Confan la fogla contral uen. Non ai desen per un enfan. Que sisui damor sobre pres. Edo me caisi es con ques. Pot do mna auer al mosna gran. |
Quan la vei, ben m’es parven alç oilç, al vis, a la color, car aisi treble de paor con fan la fogla contra·l ven. Non ai de sen per un enfan, que si sui d’amor sobrepres; e d’ome c’aisi es conques, pot domna aver almosna gran. |
IV | IV |
PEr bona fe esenç enian. Am la plus bel la ela me(i)llor. Del cor suspir edels oilç plor. Mais tropla(m) per queu iai dan. Eo non pu esc mais camors mapres. En car ser enque mames. Non pot claus obrir mas merces. Eda quella noi trop nien. |
Per bona fe e senç enian am la plus bella e la mei llor. Del cor suspir e dels oilç plor, mais trop l’am, per qu’eu i ai dan. Eo non puesc mais, c’Amors m’a pres en carser en que m’a mes, non pot claus obrir mas merces, e d’aquella no·i trop nien? |
V | V |
BOna dompna ren nos deman. Mais quem prendaç per ser uidor. Ser uirai uos con bon seingnor. Con que pueis de guer do nan. Ueus me al uostre man damen. Francs cors humils ga is ecortes. Ors nileons non es uos ies. Que mauciaç sauo(s) miren. |
Bona dompna, ren no·s deman mais que·m prendaç per servidor, servirai vos con bon seingnor, con que pueis de guerdon an. Ve·us me al vostre mandamen, francs cors humils, gais e cortes! Ors ni leons non es vos ies, que m’auciaç s’a vos mi ren. |
VI | VI |
AQuesta mors mifer tan ien. Al cor duna dousa sabor. Que(n) .c. ues muer loionr de dolor. Ere uiu de ioi autre sen. Be nes mon mal debel seblan. Que mais ual mon mals ca utres bes. Epos los mals ai tant bon mes. Bons es lo be(n)s apres lafan. |
Aquest’amors mi fer tan ien al cor d’una dousa sabor: que·n cent ves muer lo ionr de dolor e reviu de ioi autre sen. Ben es mon mal de bel seblan, que mais val mon mals c’autres bes; e pos los mals aitant bon m’es, bons es lo bens apres l’afan. |
VII | VII |
AI deus sefoson (trian). Den trels fals lifin amador. Elau sen giers el tri chador. Porte son cors el front denan. Tot laur del mon etot lar ien. Uol gra auer dat sieu lagues. Sol que ma dompna cono gues. Aisi con eu lam finame(n). |
Ai, Deus! Se foson trian d’entrels fals li fin amador, e lausengiers e·l trichador porteson cors el front denan! Tot l’aur del mon e tot l’arien volgra aver dat, s’ieu l’agues, sol que ma dompna conogues aisi con eu l’am finamen. |
![]() |
![]() |
![]() |
BEn es mort qi damor nosen. PE r bona fe eses eniam. AQuest amor me fer tan gen. Al cor duna dousa sabor. Qe cent uei mor lo ior de douzor. E reuiu ioi dautre cent. Tal es lo mals de dous semblant. Qe mais uals mo(n) mals cautre bes. [1] Scritto successivamente e probabilmente da altra mano.
|
![]() |
SI deus car se foson trian. CAnt eu la uei ben mes p(er)ouen. BOna do(m)pna plus nous deman. Mais qem prendatz a seruidor. Qeus seruirai co(m) bon seinor. Cosi qe del guierdoman. Ueus mal uostre comandaman. Franc cors humils genz ecortes. Ors ni leons no(n) es uos ges. Qe mauziaz sa uos mi ren. |
Bernard del uentador | Bernard del Ventador |
I | I |
NOn es meraueilla seu chant. Melz de nuls autre chantador. Qe plus me tral cor ues amor. Qeu misui faitz a son tale(n). Cors ecor esaber esen. E forza epoder iai mes. Sim tira ues amor lo fres. Qe ues autra part nomaten. |
Non es meraveilla s’eu chant melz de nuls autre chantador, qe plus me tra·l cor ves amor q’eu mi sui faitz a son talen. Cors e cor e saber e sen e forza e poder i ai mes; si·m tira ves amor lo fres, qe ves autra part no·m aten. |
II | II |
BEn es mort qi damor nosen. Al cor qal qe dousa sabor. E que ual uiure ses ualor. Mais p(er) enoilz far ala gen. Ia dam nideus no mair tan. Qe ieu uiua un iorn ni mes. Pois q(ue) de noil serai repres. Ni damor no(n) aurai ta(n)len. |
Ben es mort qi d’amor no sen al cor qalqe dousa sabor; e que val viure ses valor mais per enoilz far a la gen? Ia Damnideus no·m air tan qe ieu viva un iorn ni mes, pois que d’enoil serai repres ni d’amor non aurai tan len. |
III | III |
PEr bona fe eses eniam. Am la plus bella ela meillor. Del cor sospir edels oilz plor. Car trop lam p(er) q(ue)u nai dan. Eu qem posc mais samor mi pren. E las cartres oil ma mes. Non posc obrir clau ses merces. Ni de merces no(n) trop nien. |
Per bona fe e ses eniam am la plus bella e la meillor. Del cor sospir e dels oilz plor, car trop l’am, per qu’eu n’ai dan. Eu qe·m posc mais, s’Amor mi pren e las cartres o·il m’a mes, non posc obrir clau ses merces, ni de merces no·n trop nien? |
IV | IV |
AQuest amor me fer tan gen. Al cor duna dousa sabor. Qe cent uei mor lo ior de douzor. E reuiu ioi dautre cent. Tal es lo mals de dous semblant. Qe mais uals mo(n) mals cautre bes. E pois lo mals ai tant bon ses. Mult ualral bes apres lafan. |
Aquest’amor me fer tan gen al cor d’una dousa sabor, qe cent vei mor lo ior de douzor e reviu ioi d’autre cent. Tal es lo mals de dous semblant, qe mais vals mon mals c’autre bes; e pois lo mals aitant bons es, mult valra·l bes apres l’afan. |
V | V |
SI deus car se foson trian. Dautres fals fins amadors. Qe lausengier etrichador. Portes un corn al fron denan. Tot laur del mon etot largen. I uolgrauer dat seu lagues. Si q(ue) mi dona conogues. Aisi con eu lam finamen. |
Si Deus, car se foson trian d’autres fals fins amadors, qe lausengier e trichador portes un corn al fron denan! Tot l’aur del mon e tot l’argen i volgr’aver dat, s’eu l’agues, si que mi dona conogues aisi con eu l’am finamen. |
VI | VI |
CAnt eu la uei ben mes p(er)ouen. Als oilz al uis ala color. Qeissamen tremble de paor. Con fai la foilla contral uen. No(n) ai de sen par un enfan. Qaisi soi damor entrepres. E do(m)pne qes aisi conq(ue)s. Pot do(m)pna auer almosna gran. |
Cant eu la vei, ben m’es peroven als oilz, al vis, a la color, q’eissamen tremble de paor con fai la foilla contra·l ven. Non ai de sen par un enfan, q’aisi soi d’amor entrepres; e dompne q’es aisi conques, pot dompna aver almosna gran. |
VII | VII |
BOna do(m)pna plus nous deman. Mais qem prendatz a seruidor. Qeus seruirai co(m) bon seinor. Cosi qe del guierdoman. Ueus mal uostre comandaman. Franc cors humils genz ecortes. Ors ni leons no(n) es uos ges. Qe mauziaz sa uos mi ren. |
Bona dompna, plus no·us deman mais qe·m prendatz a servidor, qe·us servirai com bon seinor, cosi qe del guierdo m’an. Ve·us m’al vostre comandaman, franc cors humils, genz e cortes! Ors ni leons non es vos ges, qe m’auziaz, s’a vos mi ren. |
![]() |
![]() |
Bernard NOn es merueilla se chan Meillz de nul autre chantador Car plus me trail cor ad amor E meillz soi faiz al seu coman Cors e cor e saber e sen Et forz e poder iai mes Sim tira uas amor lo fres Qe ues autr afar no(m) aten Ben es morz qi damor no(n) sen Al cor qalqe dolce sabor Et qe ual uiure senz ualor Mas p(er) enoi far ala gen. Ia damedeu nom air tan Qeu ia pois uiua ior ni mes Puis ia de noi serai mespres Et damor naurai talan Ben uolgra fosen trian Entrels fals li fin amador Qe lausengiers e trizador Portes un corn el fron denan Tot lor del mon e tot largen I uolgrauer dat seu lagues Sol qe mado(m)pna conogues Tan ben com eu lam finamen Qant eu la uei ben mes paruen Als oils al uis e al cor Qe issame(n)t trenbli de paor Com fai la foilla contral uen No ai de sen p(er) un enfan Aissi soi damor antrepres Et dome qes aissi conqes Po do(m)npna auer almosna gran |
![]() |
Bona do(m)pna plus no us deman Mais qen prendaz a seruidor Qe os seruirai com bon signor Cosi qe de guederdon man Ueos mal uostre comandamen francs cor humils gens e cortes Ors ni leons no(n) es uogues Que mauciaz sa uos mi ren Aqest amors me fer tan gen Al cor duna dolza sabor Cen ues mor lo iorn de dolor Et reuio de ioi altre cen Tant es lo mals del dolz senblan Qe mais ual mos mals qaltre bes Et pois lo mal ai tan bon ses Molt uaral bens apres lafan Per bona fes e ses engan Am la plus bella e la meillor Del cor sospir e dels oillz plor Qar tant lamei per qei ai dan Et qen pois als camor men pren Et les zartres en qe ma mes No pod clao obrir for merces Et de merce noi trob nien |
Bernard | Bernard |
I | I |
NOn es merueilla se chan Meillz de nul autre chantador Car plus me trail cor ad amor E meillz soi faiz al seu coman Cors e cor e saber e sen Et forz e poder iai mes Sim tira uas amor lo fres Qe ues autr afar no(m) aten |
Non es merveilla se chan meillz de nul autre chantador, car plus me tra·il cor ad amor e meillz soi faiz al seu coman. Cors e cor e saber e sen et forz’e poder i ai mes; si·m tira vas amor lo fres qe ves autr’afar no·m aten. |
II | II |
Ben es morz qi damor no(n) sen Al cor qalqe dolce sabor Et qe ual uiure senz ualor Mas p(er) enoi far ala gen. Ia damedeu nom air tan Qeu ia pois uiua ior ni mes Puis ia de noi serai mespres Et damor naurai talan |
Ben es morz qi d’amor non sen al cor qalqe dolce sabor; et qe val viure senz valor mas per enoi far a la gen? Ia Damedeu no·m air tan q’eu ia pois viva ior ni mes, puis ia d’enoi serai mespres et d’amor n’aurai talan. |
III | III |
Ben uolgra fosen trian Entrels fals li fin amador Qe lausengiers e trizador Portes un corn el fron denan Tot lor del mon e tot largen I uolgrauer dat seu lagues Sol qe mado(m)pna conogues Tan ben com eu lam finamen |
Ben volgra fosen trian entrels fals li fin amador, qe lausengiers e trizador portes un corn el fron denan! Tot l’or del mon e tot l’argen i volgr’aver dat, s’eu l’agues, sol qe ma dompna conogues tan ben com eu l’am finamen. |
IV | IV |
Qant eu la uei ben mes paruen Als oils al uis e al cor Qe issame(n)t trenbli de paor Com fai la foilla contral uen No ai de sen p(er) un enfan Aissi soi damor antrepres Et dome qes aissi conqes Po do(m)npna auer almosna gran |
Qant eu la vei, ben m’es parben als oils, al vis e al cor, q’eissament trenbli de paor com fai la foilla contra·l ven. No ai de sen per un enfan, aissi soi d’amor antrepres; et d’ome q’es aissi conqes, po domnpna aver almosna gran. |
V | V |
Bona do(m)pna plus no us deman Mais qen prendaz a seruidor Qe os seruirai com bon signor Cosi qe de guederdon man Ueos mal uostre comandamen francs cor humils gens e cortes Ors ni leons no(n) es uogues Que mauciaz sa uos mi ren |
Bona dompna, plus no·us deman mais qe·n prendaz a servidor, q’e·os servirai com bon signor, cosi qe de guederdon m’an. Ve·os m’al vostre comandamen, francs cor humils, gens e cortes! Ors ni leons non es vo gues, que m’auciaz, s’a vos mi ren. |
VI | VI |
Aqest amors me fer tan gen Al cor duna dolza sabor Cen ues mor lo iorn de dolor Et reuio de ioi altre cen Tant es lo mals del dolz senblan Qe mais ual mos mals qaltre bes Et pois lo mal ai tan bon ses Molt uaral bens apres lafan |
Aqest’amors me fer tan gen al cor d’una dolza sabor: cen ves mor lo iorn de dolor et revio de ioi altre cen. Tant es lo mals del dolz senblan, qe mais val mos mals q’altre bes; et pois lo mal ai tan bons es, molt vara·l bens apres l’afan. |
VII | VII |
Per bona fes e ses engan Am la plus bella e la meillor Del cor sospir e dels oillz plor Qar tant lamei per qei ai dan Et qen pois als camor men pren Et les zartres en qe ma mes No pod clao obrir for merces Et de merce noi trob nien |
Per bona fes e ses engan am la plus bella e la meillor. Del cor sospir e dels oillz plor, qar tant l’amei, per qe i ai dan. Et qe·n pois als, c’Amor m’en pren et les zartres en qe m’a mes, no pod clao obrir for merces, et de merce no·i trob nien? |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernardus Non es meruella seu chan Miell de nul autre autre cantador Qe plus mi trail cors ues amor. E meil sui faç al seo coman. Qe cor (et)cors saber (et)sen. E forca (et)poder ni ai mes E sim tira en uer amor lo fres Qe ues ren altra no(n) ma tent. Ben es mort qi damar no(n) sent Al cor qalqe dolçe sabor. E qe ual uiure senç amor. Mais p(er) e(n)noi far allagent Ia damedeu no(n)ma ir tant Qeu ia uiua pois iorn ni mes. Qant eu serai de noi repres. E damar no(n) aurai talan A bona fe e ses enian. |
![]() |
… Del … oils … Car trop lamei p(er) qeu nai dan Eu qen posc mais samor ma pres En le chartre en qe ma mes. No(n) pot claus obrir for merces. Eda qella no trob nient Bona do(m)na plus nous deman Mais qem prendaç p(er)seruidor. Qeus seruirai com bon segnor. Qalqe sia giderdonan. Ueus mal uostro mandament. Bel cors gentil franc (et)cortes. Ors ne lion non es uos ges. Qe maucigat sauos mi rent. Aqest amor mi fer tan gent Al cor duna dolça dolor. Cent ues muor li iorn p(er) dolçor E reuiu de ioi autres cent Tant es mon mal de bel semblan. Qe mais ual lo mals qautres bes. E pos los mals aitant bos es. Molt ual tal bes apres la fan. Hai deus qar se foson trian. Dentres falson li fin amador. Qe lausengiers el bausador. Portes un corn el fron de nan. Tot laor del mont (et)tot largent. Uolgra uer dat si eu labes. Sol qe mi don conoges Aissi com eu lam finament. Qant eu la uei ben mes paruent. Als oils als uis (et)al color. Car aisi tremblei de paor |
![]() |
Com fai la foilla encontral uen Non ai de sen plus dun enfan Tant sui damor forme(n)t espres Hom qe damor cossi conqes. Pot do(m)na auer almosna gran. |
Bernardus | Bernardus |
I | I |
Non es meruella seu chan Miell de nul autre autre cantador Qe plus mi trail cors ues amor. E meil sui faç al seo coman. Qe cor (et)cors saber (et)sen. E forca (et)poder ni ai mes E sim tira en uer amor lo fres Qe ues ren altra no(n) ma tent. |
Non es mervella s’eu chan miell de nul autre autre cantador, qe plus mi tra·il cors ves amor e meil sui faç al seo coman. Qe cor et cors, saber et sen e forca et poder n’i ai mes; e si·m tira enver amor lo fres qe ves ren altra non m’atent. |
II | II |
Ben es mort qi damar no(n) sent Al cor qalqe dolçe sabor. E qe ual uiure senç amor. Mais p(er) e(n)noi far allagent Ia damedeu no(n)ma ir tant Qeu ia uiua pois iorn ni mes. Qant eu serai de noi repres. E damar no(n) aurai talan |
Ben es mort qi d’amar non sent al cor qalqe dolçe sabor; e qe val viure senç amor mais per ennoi far a lla gent? Ia Damedeu non m’air tant q’eu ia viva pois iorn ni mes, qant eu serai d’enoi repres e d’amar non aurai talan. |
III | III |
A bona fe e ses enian. … Del … oils … Car trop lamei p(er) qeu nai dan Eu qen posc mais samor ma pres En le chartre en qe ma mes. No(n) pot claus obrir for merces. Eda qella no trob nient |
A bona fe e ses enian … del … oils … car trop l’amei, per q’eu n’ai dan. Eu qe·n posc mais, s’Amor m’a pres en le chartre en qe m’a mes, non pot claus obrir for merces, e d’aqella no trob nient? |
IV | IV |
Bona do(m)na plus nous deman Mais qem prendaç p(er)seruidor. Qeus seruirai com bon segnor. Qalqe sia giderdonan. Ueus mal uostro mandament. Bel cors gentil franc (et)cortes. Ors ne lion non es uos ges. Qe maucigat sauos mi rent. |
Bona domna, plus no·us deman mais qe·m prendaç per servidor, qe·us servirai com bon segnor, qal qe sia giderdonan. Ve·us m’al vostro mandament, bel cors gentil, franc et cortes! Ors ne lion non es vos ges, qe m’aucigat, s’a vos mi rent. |
V | V |
Aqest amor mi fer tan gent Al cor duna dolça dolor. Cent ues muor li iorn p(er) dolçor E reuiu de ioi autres cent Tant es mon mal de bel semblan. Qe mais ual lo mals qautres bes. E pos los mals aitant bos es. Molt ual tal bes apres la fan. |
Aqest’amor mi fer tan gent al cor d’una dolça dolor: cent ces muor li iorn per dolçor e reviu de ioi autres cent. Tant es mon mal de bel semblan, qe mais val lo mals q’autres bes; e pos los mals aitant bos es, molt val tal bes apres l’afan. |
VI | VI |
Hai deus qar se foson trian. Dentres falson li fin amador. Qe lausengiers el bausador. Portes un corn el fron de nan. Tot laor del mont (et)tot largent. Uolgra uer dat si eu labes. Sol qe mi don conoges Aissi com eu lam finament. |
Hai, Deus! Qar se foson trian d’entres fal son li fin amador, qe lausengiers e·l bausador portes un corn el fron denan! Tot l’aor del mont et tot l’argent volgr’aver dat, si eu l’abes, sol qe midon conoges aissi com eu l’am finament. |
VII | VII |
Qant eu la uei ben mes paruent. Als oils als uis (et)al color. Car aisi tremblei de paor Com fai la foilla encontral uen Non ai de sen plus dun enfan Tant sui damor forme(n)t espres Hom qe damor cossi conqes. Pot do(m)na auer almosna gran. |
Qant eu la vei, ben m’es parvent als oils, als vis, et al color, car aisi tremblei de paor com fai la foilla encontra·l ven. Non ai de sen plus d’un enfan, tant sui d’amor forment espres; hom qe d’amor cossi conqes, pot domna aver almosna gran. |
![]() |
![]() |
![]() |
B. de ue(n)tador(n) Non es merauilhas sieu chan mielhs d(e)autre cha(n) tador. car mielhs mestal cor en amor. e mielhs soi fis al sieu coman. cor e cors saber e fes. sim tyra uas amors lo ]fe[[1] fres. que en res alre non enten. Per bona fe. e ses enian. am la pus bele la melhor. del cor sospir e dels huelhs plor. e am la trop p(er) q(ue)y ai da(n). e q(ue)n puesc may samor ma pres. e(n) la carcer e(n) q(ue) mames. no(n) pot ubrir claus mas m(er)ces. e daq(ue)la no(n) truep nie(n). [1] Cancellato dal copista.
|
![]() |
Be(n) es mortz q(ui) damor no sen. al cor cal q(ue) dossa sabor. e que ual uieure ses amor. mas p(er) enueg far a la ge(n). ia domne dieus no(n) mazir ta(n). q(ue) ia pueys no uiua ior(n) ni mes. ca(n) deueya serai mespres. ni damor no(n) auray talan. |
![]() |
Cant yeu la uey. mes be(n) parue(n). al huelhs al uis a la color. q(ue)y ssame(n) tremble p(er) paor. co fay la fuelha contral ue(n). no(n) ai de sen pus cun efan. aisi suy damor entrepres. e dome caisi es co(n)q(ue)s deu donauer piatat gran. |
![]() |
Bela dona pus nous deman. mas q(uem) prenatz p(er) s(er)uidor. quieus s(er)uiray co bo senhor. cosi q(ue) del gazardo(n) man. ueus mal uostre comandame(n). bel cors gentils francx e cortes. ors ni leos no(n) es uos ges. q(uem) aussiatz sauos mere(n). |
![]() |
Tug uolgra fosso(n) dun semblan. li fals drutz els fals aymador. els lau- ze(n)gier. els trichadors. portesso(n) corns el fro(n) dena(n). tot laur dal mo(n) e tot large(n). uolgra au(er) dat sieu lagues. ab q(ue) ma dona conogues. ay com ieu lam finame(n) ta(n). |
B. de ue(n)tador(n) | B. de Ventadorn |
I | I |
Non es merauilhas sieu chan mielhs d(e)autre cha(n) tador. car mielhs mestal cor en amor. e mielhs soi fis al sieu coman. cor e cors saber e fes. sim tyra uas amors lo ]fe[ fres. que en res alre non enten. |
Non es meravilhas s’ieu chan mielhs de autre chantador, car mielhs m’esta·l cor en amor e mielhs soi fis al sieu coman. Cor e cors, saber e fes, si·m tyra vas amors lo fres que en res alre non enten.[1] [1] Manca il sesto verso della cobla: e fors’e poder i ai mes.
|
II | II |
Per bona fe. e ses enian. am la pus bele la melhor. del cor sospir e dels huelhs plor. e am la trop p(er) q(ue)y ai da(n). e q(ue)n puesc may samor ma pres. e(n) la carcer e(n) q(ue) mames. no(n) pot ubrir claus mas m(er)ces. e daq(ue)la no(n) truep nie(n). |
Per bona fe e ses enian am la pus bel’e la melhor. Del cor sospir e dels huelhs plor, e am la trop, per que y ai dan. E que·n puesc may, s’Amor m’a pres en la carcer en que m’a mes, non pot ubrir claus mas merces, e d’aquela no·n truep nien? |
III | III |
Be(n) es mortz q(ui) damor no sen. al cor cal q(ue) dossa sabor. e que ual uieure ses amor. mas p(er) enueg far a la ge(n). ia domne dieus no(n) mazir ta(n). q(ue) ia pueys no uiua ior(n) ni mes. ca(n) deueya serai mespres. ni damor no(n) auray talan. |
Ben es mortz qui d’amor no sen al cor calque dossa sabor; e que val vieure ses amor mas per enueg far a la gen? Ia Domnedieus non m’azir tan que ia pueys no viva iorn ni mes, can d’eveya serai mespres ni d’amor non auray talan. |
IV | IV |
Cant yeu la uey. mes be(n) parue(n). al huelhs al uis a la color. q(ue)y ssame(n) tremble p(er) paor. co fay la fuelha contral ue(n). no(n) ai de sen pus cun efan. aisi suy damor entrepres. e dome caisi es co(n)q(ue)s deu donauer piatat gran. |
Cant yeu la vey, m’es ben parven al huelhs, al vis, a la color, qu’eyssamen tremble per paor co fay la fuelha contra·l ven. Non ai de sen pus c’un efan, aisi suy d’amor entrepres; e d’ome, c’aisi es conques, deu don’aver piatat gran. |
V | V |
Bela dona pus nous deman. mas q(uem) prenatz p(er) s(er)uidor. quieus s(er)uiray co bo senhor. cosi q(ue) del gazardo(n) man. ueus mal uostre comandame(n). bel cors gentils francx e cortes. ors ni leos no(n) es uos ges. q(uem) aussiatz sauos mere(n). |
Bela dona, pus no·us deman mas que·m prenatz per servidor, qu’ie·us serviray co bo senhor, cosi que del gazardon m’an. Ve·us m’al vostre comandamen, bel cors gentils, francx e cortes! Ors ni leos non es vos ges, que·m aussiatz, s’a vos me ren. |
VI | VI |
Tug uolgra fosso(n) dun semblan. li fals drutz els fals aymador. els lau- ze(n)gier. els trichadors. portesso(n) corns el fro(n) dena(n). tot laur dal mo(n) e tot large(n). uolgra au(er) dat sieu lagues. ab q(ue) ma dona conogues. ay com ieu lam finame(n) ta(n). |
Tug volgra fosson d’un semblan li fals drutz e·ls fals aymador, e·ls lauzengier e·ls trichadors portesson corns el fron denan! Tot l’aur dal mon e tot l’argen volgra aver dat, s’ieu l’agues, ab que ma dona conogues ay com ieu l’am finamen tan. |
![]() |
![]() |
Bernard. NOn es meraueilla seu chan. Meillz de nul autre chantador. Qar plus me trail cor ad amor. Et meillz soi faiz al seu coman. Cors (et) cor (et) saber (et) sen. Et forz (et) poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres. Qe ues autrafar non aten. Ben es morz qi damor no sen. Al cor qalqe dolce sabor. Et qe ual uiure senz ualor. Mas per enoi far ala gen. Ia damedeo no mair tan. Qeu ia plus uiua ior ni mes. |
![]() |
Ben uolgra fosen trian. Qant eu la uei ben mes paruen. Als oillz al uis (et) al color. Qe issament trenbli de paor. Com fa la foilla contral uen. No ai de sen per un enfan. Aissi son damor entrepres. Et dome qes aissi conqes. Pot do(m)pnauer almosna gran. Bona do(m)pna plus nous deman. Mais qem prendaz a seruidor. Qeos seruirai com bon seignor. Cossi qe de guederdon man. Ueos mal uostre comandamen. Francs cor humils gens (et) cortes. Urs ni leons non es uogues. Qe mauciaz sauos mi ren. Aqest amors me fer tan gen. Al cor duna dolza sabor. Cen ues mor lo ior de dolor. Et reuio de ioi altre cen. Tant es lo mals de dolz senblan. Qe mais ual mos mals qaltre bes. |
![]() |
Per bona fe (et) ses engan. [1] In interlinea una mano probabilmente successiva corregge in carcer.
|
Bernard. | Bernard. |
I | I |
NOn es meraueilla seu chan. Meillz de nul autre chantador. Qar plus me trail cor ad amor. Et meillz soi faiz al seu coman. Cors (et) cor (et) saber (et) sen. Et forz (et) poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres. Qe ues autrafar non aten. |
Non es meraveilla s’eu chan meillz de nul autre chantador, qar plus me tra·il cor ad amor et meillz soi faiz al seu coman. Cors et cor et saber et sen et forz’et poder i ai mes; si·m tira vas amor lo fres qe ves autr’afar non aten. |
II | II |
Ben es morz qi damor no sen. Al cor qalqe dolce sabor. Et qe ual uiure senz ualor. Mas per enoi far ala gen. Ia damedeo no mair tan. Qeu ia plus uiua ior ni mes. Puis ia denoi serai mespres. Et damor naurai talan. |
Ben es morz qi d’amor no sen al cor qalqe dolce sabor; et qe val viure senz valor mas per enoi far a la gen? Ia Damedeo no·m air tan q’eu ia plus viva ior ni mes, puis ia d’enoi serai mespres et d’amor n’aurai talan. |
III | III |
Ben uolgra fosen trian. Entrels fals li fin amador. Qe lausenger (et) trizador. Ports un corn el fron deuan. Tot lor del mon (et) tot largen. I uolgrauer dat seu lagues. Sol qe mado(m)pna conogues. Tan ben com eu lam finamen. |
Ben volgra fosen trian entrels fals li fin amador, qe lausenger et trizador ports un corn el fron devan! Tot l’or del mon et tot l’argen i volgr’aver dat, s’eu l’agues, sol qe ma dompna conogues tan ben com eu l’am finamen. |
IV | IV |
Qant eu la uei ben mes paruen. Als oillz al uis (et) al color. Qe issament trenbli de paor. Com fa la foilla contral uen. No ai de sen per un enfan. Aissi son damor entrepres. Et dome qes aissi conqes. Pot do(m)pnauer almosna gran. |
Qant eu la vei, ben m’es parven als oillz al vis et al color, qe issament trenbli de paor com fa la foilla contra·l ven. No ai de sen per un enfan, aissi son d’amor entrepres; et d’ome q’es aissi conqes, pot dompn’aver almosna gran. |
V | V |
Bona do(m)pna plus nous deman. Mais qem prendaz a seruidor. Qeos seruirai com bon seignor. Cossi qe de guederdon man. Ueos mal uostre comandamen. Francs cor humils gens (et) cortes. Urs ni leons non es uogues. Qe mauciaz sauos mi ren. |
Bona dompna, plus no·us deman mais qe·m prendaz a servidor, q’e·os servirai com bon seignor, cossi qe de guederdon m’an. Ve·os m’al vostre comandamen, francs cor humils, gens et cortes! Urs ni leons non es vo gues, qe m’auciaz, s’a vos mi ren. |
VI | VI |
Aqest amors me fer tan gen. Al cor duna dolza sabor. Cen ues mor lo ior de dolor. et reuio de ioi altre cen. Tant es lo mals de dolz senblan. Qe mais ual mos mals qaltre bes. Et pois lo mal ai tan bon ses. Molt uarral bens apres lafan. |
Aqest’amors me fer tan gen al cor d’una dolza sabor: cen ves mor lo ior de dolor et revio de ioi altre cen. Tant es lo mals de dolz senblan, qe mais val mos mals q’altre bes; et pois lo mal aitan bons es, molt varra·l bens apres l’afan. |
VII | VII |
Per bona fe (et) ses engan. Am la plus bella (et) la meillor. Del cor sospir (et) dels oillz plor. Qar tant lamei per qei ai dan. Et qen pois alz camor me pren. Et les zartres en qe ma mes. No pod clao obrir for merces. Et de merce noi trob nien. |
Per bona fe et ses engan am la plus bella et la meillor. Del cor sospir et dels oillz plor, qar tant l’amei, per qe i ai dan. Et qe·n pois alz, c’Amor me pren et les zartres en qe m’a mes, no pod clao obrir for merces, et de merce no·i trob nien? |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernard de uentadorn. NOn nes meraueilha seu chan. Meils de nul autre chantador. Qar plus metral cor uas amor. E mielz soi faz al seu coman. Qe cor e cors e saber e sen. E forza e poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres. Qe uas autra part non i sa ten. BEn es mort qi damor non sen. Al cor qal qe dolça sabor. E qe ual uiure ses ualor. Mas per ennuog far a la gen. Ia domine dieus no(n) mair ta(n)t. Qeu ia pois uiua iorn ni mes Pos trop serai de noi re pres. E damor non aurai talan. A Bona fe e ses enian. Am la plus bella e la meillor. Del cor sospir e dels oils plor. Qai tan lam eu per qe iai dan. E qen pois als cal cor im pren. En la carcre en qe ma mes. |
![]() |
Non pot claus obrir mas merces. E dai qela noi trob nien. AQest amor mi fer tan gen. Al cor duna dolça sabor. Cent uez muer lo iorn de dolçor. E reuiu de ioi autre cen. Tant es mos mals de bel semblan. Qe mais ual mon mals qautre bes. E pois lo mals ai tant bon mes. Bons mer lo bens a pres lafan. BOna donna ren nous de man. Mais qem prendaz per seruidor. Qeus seruirai cum bon seingnor. Ço qe pois del gaçerdon an. Ueus me als uostre comandamen. Bels cors gentils francs e cortes. Ors ni leos non es uos gen. Qe mauciez sa uos mi ren. Qant eu les gart ben mes paruen. Als oils als uis a la color. Qau tre si trembli de paor. Com fai la foillia contral uen. Non ai de sen per un enfan. Aisi soi damor entre pres. Et homes qes aisi co(n)ques. Pod donna auer al moina gran. AI deus qar non foron trian. Dentrels fals li finamador. Qe lausenier e triccador. Portassen corn el fron denan. Tot laur del mond e tot largen. |
![]() |
I uolgr auer dat sieu lagues. Sol qe madonna i conogues. Aisi cum eu lam finamen. |
Bernard de uentadorn. | Bernard de Ventadorn. |
I | I |
NOn nes meraueilha seu chan. Meils de nul autre chantador. Qar plus metral cor uas amor. E mielz soi faz al seu coman. Qe cor e cors e saber e sen. E forza e poder iai mes. Sim tira uas amor lo fres. Qe uas autra part non i sa ten. |
Nonn es meraveilha s’eu chan meils de nul autre chantador, qar plus me tra·l cor vas amor e mielz soi faz al seu coman. Qe cor e cors e saber e sen e forza e poder i ai mes; si·m tira vas amor lo fres qe vas autra part non i s’aten. |
II | II |
BEn es mort qi damor non sen. Al cor qal qe dolça sabor. E qe ual uiure ses ualor. Mas per ennuog far a la gen. Ia domine dieus no(n) mair ta(n)t. Qeu ia pois uiua iorn ni mes Pos trop serai de noi re pres. E damor non aurai talan. |
Ben es mort qi d’amor non sen al cor qalqe dolça sabor; e qe val viure ses valor mas per ennuog far a la gen? Ia Dominedieus non m’air tant q’eu ia pois viva iorn ni mes, pos trop serai d’enoi repres e d’amor non aurai talan. |
III | III |
A Bona fe e ses enian. Am la plus bella e la meillor. Del cor sospir e dels oils plor. Qai tan lam eu per qe iai dan. E qen pois als cal cor im pren. En la carcre en qe ma mes. Non pot claus obrir mas merces. E dai qela noi trob nien. |
A bona fe e ses enian am la plus bella e la meillor. Del cor sospir e dels oils plor, q’ai tan l’am eu, per qe i ai dan. E qe·n pois als, c’al cor i·m pren en la carcre en qe m’a mes, non pot claus obrir mas merces, e d’aiqela no·i trob nien? |
IV | IV |
AQest amor mi fer tan gen. Al cor duna dolça sabor. Cent uez muer lo iorn de dolçor. E reuiu de ioi autre cen. Tant es mos mals de bel semblan. Qe mais ual mon mals qautre bes. E pois lo mals ai tant bon mes. Bons mer lo bens a pres lafan. |
Aqest’amor mi fer tan gen al cor d’una dolça sabor: cent vez muer lo iorn de dolçor e reviu de ioi autre cen. Tant es mos mals de bel semblan, qe mais val mon mals q’autre bes; e pois lo mals aitant bon m’es, bons m’er lo bens apres l’afan. |
V | V |
BOna donna ren nous de man. Mais qem prendaz per seruidor. Qeus seruirai cum bon seingnor. Ço qe pois del gaçerdon an. Ueus me als uostre comandamen. Bels cors gentils francs e cortes. Ors ni leos non es uos gen. Qe mauciez sa uos mi ren. |
Bona donna, ren no·us deman mais qe·m prendaz per servidor, qe·us servirai cum bon seingnor, ço qe pois del gaçerdon an. Ve·us me als vostre comandamen, bels cors gentils, francs e cortes! Ors ni leos non es vos gen, qe·m auciez, s’a vos mi ren. |
VI | VI |
Qant eu les gart ben mes paruen. Als oils als uis a la color. Qau tre si trembli de paor. Com fai la foillia contral uen. Non ai de sen per un enfan. Aisi soi damor entre pres. Et homes qes aisi co(n)ques. Pod donna auer al moina gran. |
Qant eu l’esgart, ben m’es parven als oils, als vis, a la color, q’autresi trembli de paor com fai la foillia contra·l ven. Non ai de sen per un enfan, aisi soi d’amor entrepres; et homes, q’es aisi conques, pod donna aver almoina gran. |
VII | VII |
AI deus qar non foron trian. Dentrels fals li finamador. Qe lausenier e triccador. Portassen corn el fron denan. Tot laur del mond e tot largen. I uolgr auer dat sieu lagues. Sol qe madonna i conogues. Aisi cum eu lam finamen. |
Ai, Deus! Qar non foron trian d’entrels fals li fin amador? qe lausenier e triccador portassen corn el fron denan! Tot l’aur del mond e tot l’argen i volgr’aver dat, s’ieu l’agues, sol qe ma donna i conogues aisi cum eu l’am finamen. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Non es merauilla seu chan. miels denuil autre ch antador que meils mestal cor en amor. emiels so faitz aso(n) coman. cors ecor esaber esen. eforza epoder yay mes. sim tira uas amor lo fres. que uas res alres non enten. |
![]() |
Ben es mortz qui damor no sen. al cor cal que douza sabor. doncs que ual uiure ses amor. mas per enuig far ala gen. ia dombri deus tan nom adir. quieu ia puix uiua iorn nimes. pus ia demi serai meinx pres. edamor non aurai talan. |
![]() |
Per bona fe eses engan. am la plus bel ela meillor. del cor sospir edels huuils plor. car eu lam tan. perq(ue) nei dan. eq(ue)n puix mas samor mepren. en lacarc(er) hon il mames. no pot claus obrir mas merces. edemerce no trop nien. |
![]() |
Cant eu la gar bemes paruen. alhuuils aluis alacolor. qai xi men tembla depahor. comfa la fuella (con)(ra)l uen. non ay de sen pus dun efan. aixi so damor entre pres. edome caixies conq(ue)s pot domna far almoyna gran. |
![]() |
Bona domna plus nous deman. mas q(ue)m p(re)ndatz p(er)seruidor q(ue)(us) seruirai com bon seynor. cossi q(ue) del gazardo an. ueus mal uo stre comandam(en). bel cors adreit franc (et) cortes. ors ni leo non es uos ges. que mauciatz sauos miren. |
![]() |
A dieus car si fosson trian. li fals entrel fin amador. el lause(n) gier el trichador. portesson corns el front denan. tot laur del mo(n) etot largen iuolgra au(er) dat seu lages. p(er) q(ue) mado(n)a conogues. aixi com eu lam finam(en). |
I | I |
Non es merauilla seu chan. miels denuil autre ch antador que meils mestal cor en amor. emiels so faitz aso(n) coman. cors ecor esaber esen. eforza epoder yay mes. sim tira uas amor lo fres. que uas res alres non enten. |
Non es meravilla s’eu chan miels de nuil autre chantador, que meils m’esta·l cor en amor e miels so faitz a son coman. Cors e cor e saber e sen e forza e poder y ay mes; si·m tira vas amor lo fres que vas res alres non enten. |
II | II |
Ben es mortz qui damor no sen. al cor cal que douza sabor. doncs que ual uiure ses amor. mas per enuig far ala gen. ia dombri deus tan nom adir. quieu ia puix uiua iorn nimes. pus ia demi serai meinx pres. edamor non aurai talan. |
Ben es mortz qui d’amor no sen al cor calque douza sabor; doncs que val viure ses amor mas per enuig far a la gen? Ia Dombrideus tan no·m adir qu’ieu ia puix viva iorn ni mes, pus ia de mi serai meinxpres e d’amor non aurai talan. |
III | III |
Per bona fe eses engan. am la plus bel ela meillor. del cor sospir edels huuils plor. car eu lam tan. perq(ue) nei dan. eq(ue)n puix mas samor mepren. en lacarc(er) hon il mames. no pot claus obrir mas merces. edemerce no trop nien. |
Per bona fe e ses engan am la plus bel’e la meillor. Del cor sospir e dels huuils plor, car eu l’am tan, per que ne’i dan. E que·n puix mas, s’Amor me pren en la carcer hon il m’a mes, no pot claus obrir mas merces, e de merce no trop nien? |
IV | IV |
Cant eu la gar bemes paruen. alhuuils aluis alacolor. qai xi men tembla depahor. comfa la fuella (con)(ra)l uen. non ay de sen pus dun efan. aixi so damor entre pres. edome caixies conq(ue)s pot domna far almoyna gran. |
Cant eu la gar, be m’es parven al huuils, al vis, a la color, q’aixi m’en tembla de pahor com fa la fuella conra·l ven. Non ay de sen pus d’un efan, aixi so d’amor entrepres; e d’ome c’aixi es conques, pot domna far almoyna gran. |
V | V |
Bona domna plus nous deman. mas q(ue)m p(re)ndatz p(er)seruidor q(ue)(us) seruirai com bon seynor. cossi q(ue) del gazardo an. ueus mal uo stre comandam(en). bel cors adreit franc (et) cortes. ors ni leo non es uos ges. que mauciatz sauos miren. |
Bona domna, plus no·us deman mas que·m prendatz per servidor, qu’e·us servirai com bon seynor, cossi que del gazardo an. Ve·us mal vostre comandamen, bel cors adreit, franc et cortes! Ors ni leo non es vos ges, que m’auciatz s’a vos mi ren. |
VI | VI |
A dieus car si fosson trian. li fals entrel fin amador. el lause(n) gier el trichador. portesson corns el front denan. tot laur del mo(n) etot largen iuolgra au(er) dat seu lages. p(er) q(ue) mado(n)a conogues. aixi com eu lam finam(en). |
A, Dieus! Car si fosson trian li fals entrel fin amador, e·l lausengier e·l trichador portesson corns el front denan! Tot l’aur del mon e tot l’argen i volgra aver dat, s’eu l’ages, per que ma dona conogues aixi com eu l’am finamen. |
![]() |
![]() |
Bernars de Uentadou[1] Non es merauille seu chant. mais de nul altre chantador. quan plus trai lou cor uers amor. et mau sui fais ason (con)mant. cor et cors saber et sen. et force et poder i ai mes. sen ti- [1] Aggiunto a lato del testo probabimente da mano successiva.
|
![]() |
…e uers amor lou fren. qua nule altre ren non enten. Ben es mors qui damors non sen. al cor qual que don de sabor. et que uiue sanz do- …or. fors per anui far ala gen. ia damedex non maiut tant. que ie ia uiue ior ne mes. pos que damor serai repres. que da- mar non aurai talen. He dex car se fussen trian. dentre fals fin amador. que losengier. et tricador. …rtaissen corne el front deuant. tot laur …l mont et tot largant. I uolgre aber dat. …lauges. per oc mi dosne (con)nosghes. ausi … eu lam finament. Quant eu la ue mos bens peruent. asex al uis ala color. qualtresi tramble de paor. (con) fait la foille (con)traluent. non ab de sen (con)- tre un enfant. alsi ma amors soubrepres. et dome qui si es (con)ques. pot len auer al- mosne grant. Per bona fei et sanz engant. am la pl(us) bele. et la meillor. del cor souspir et dez ex plor. tan lamade que faz mon dant. no(n) pos mes. que samor ma pres. et en la char- tre on el ma mes. non pot clas oubrir fors merces. et de merce non trop niant. Bona dosna plus non demant. mais q(ue)m prendas aseruidor. seruirai uos (con) bon seig- nor. qual qui sia guerredonant. tot al uo- stre (con)mandemant. bel cors ientix frans et corteis. ors ne lyons nestes uos ges. que mau- cias sa uos me rant. |
Bernars de Uentadou | Bernars de Ventadou |
I | I |
Non es merauille seu chant. mais de nul altre chantador. quan plus trai lou cor uers amor. et mau sui fais ason (con)mant. cor et cors saber et sen. et force et poder i ai mes. sen ti- …e uers amor lou fren. qua nule altre ren non enten. |
Non es meraville s’eu chant mais de nul altre chantador, quan plus trai lou cor vers amor et mau sui fais a son conmant. Cor et cors, saber et sen et force et poder i ai mes; s’en ti…e vers amor lou fren qua nule altre ren non enten. |
II | II |
Ben es mors qui damors non sen. al cor qual que don de sabor. et que uiue sanz do- …or. fors per anui far ala gen. ia damedex non maiut tant. que ie ia uiue ior ne mes. pos que damor serai repres. que da- mar non aurai talen. |
Ben es mors qui d’amors non sen al cor qualque don de sabor; et que viue sanz do…or fors per anui far a la gen? Ia Damedex non m’aiut tant que ie ia viue ior ne mes, pos que d’amor serai repres, que d’amar non aurai talen. |
III | III |
He dex car se fussen trian. dentre fals fin amador. que losengier. et tricador. …rtaissen corne el front deuant. tot laur …l mont et tot largant. I uolgre aber dat. …lauges. per oc mi dosne (con)nosghes. ausi … eu lam finament. |
He, Dex! Car se fussen trian d’entre fals fin amador, que losengier et tricador …rtaissen corne el front devant! Tot l’aur…l mont et tot l’argant i volgre aber dat, …l’auges, per oc mi dosne connosghes ausi… eu l’am finament. |
IV | IV |
Quant eu la ue mos bens peruent. asex al uis ala color. qualtresi tramble de paor. (con) fait la foille (con)traluent. non ab de sen (con)- tre un enfant. alsi ma amors soubrepres. et dome qui si es (con)ques. pot len auer al- mosne grant. |
Quant eu la ve, mos bens pervent a s’ex, al vis, a la color, qu’altresi tramble de paor con fait la foille contra·l vent. Non ab de sen contre un enfant, alsi m’a amors soubrepres; et d’ome qui si es conques, pot len aver almosne grant. |
V | V |
Per bona fei et sanz engant. am la pl(us) bele. et la meillor. del cor souspir et dez ex plor. tan lamade que faz mon dant. no(n) pos mes. que samor ma pres. et en la char- tre on el ma mes. non pot clas oubrir fors merces. et de merce non trop niant. |
Per bona fei et sanz engant am la plus bele et la meillor. Del cor souspir et dez ex plor, tan l’amade, que faz mon dant. Non pos mes, que s’amor m’a pres et en la chartre on el m’a mes, non pot clas oubrir, fors merces, et de merce non trop niant? |
VI | VI |
Bona dosna plus non demant. mais q(ue)m prendas aseruidor. seruirai uos (con) bon seig- nor. qual qui sia guerredonant. tot al uo- stre (con)mandemant. bel cors ientix frans et corteis. ors ne lyons nestes uos ges. que mau- cias sa uos me rant. |
Bona dosna, plus non demant mais que·m prendas a servidor, servirai vos con bon seignor, qual qui sia guerredonant, tot al vostre conmandemant, bel cors ientix, frans et corteis! Ors ne lyons n’estes vos ges, que m’aucias, s’a vos me rant. |
![]() |
bernartz del uentador. Non (es)[1] merauilha sieu chan. miels de (nu)[2]il autre chantador. qe plus ai lo cor uas amor. e miels sui fagz al sieu coman. cor e cors e saber e sen. e force poder iai mes. sim tira uas amor lo fres. qen ren als mos cors non saten. |
Ben es mortz qi damor non sen. al cor ab calqe dousa sabor. e qe ual uiures senzamor. ma p(er) enueg far a la gen. ia do mi dieus non mazit tant. qieu ia pueis uiua iorn ni mes. pos ieu denuei serai repres. e damor non airai talan. |
per bona fe e ses enian. am la plu belle la mielhor. del cor suspir e del oils plor mas truep lam p(er) qei aidan. eu no(n) pueis mais samor ma pres. e la carcer en qi(l)[3]ma mes. non pot claus obrir masmerces. eda qella non truep (ni)[4]en. |
Cant eu la uei bem mes paruen. als oils al uis ala color. catressi trembli de paor. con fai la fueilha contra el uen. non ai de sen p(er) un enfan. aissi sui damor entrepres. edomen caissi es sorpres. podom auer almorna gran. |
Bona do(m)na ren nous deman. mas q(u)em prendatz a seruidor seruirai uos con bon segnior. cal qe sial guizardonan. ueus mal uostre comandamen. francs cors gentils humils cortes. ors ni leons non es uos ges qe maucizetz sa uos mi ren. |
Aqesta amors me fer tan gen. al cor duna douza sabor cent uez muert lo iorn de dolor. e reuiu de iois autrascen ben es mos mals de bel semblan. qe mais ual mos mals cautre bes. e pos lo mals aitan bos mes. bons mes le bens apres la fan. |
Ai dieus caissi fosson trian. li fals drut dels finz amadors. e lauzen gier etrichador. portesson corns el front de(i)[5]an. tot laur del mon tot largen. uol grauer dat sieu lagues sol qe ma do(m)na conogues. aissi con eu lam finamen [5] Il copista scrive inizialmente deran, poi espunge r e corregge in interlinea con i.
|
bernartz del uentador. | Bernartz del Ventador |
I | I |
Non (es) merauilha sieu chan. miels de (nu)il autre chantador. qe plus ai lo cor uas amor. e miels sui fagz al sieu coman. cor e cors e saber e sen. e force poder iai mes. sim tira uas amor lo fres. qen ren als mos cors non saten. |
Non es meravilha s’ieu chan miels de nuil autre chantador; qe plus ai lo cor vas amor e miels sui fagz al sieu coman. Cor e cors e saber e sen e forc’e poder i ai mes. Si·m tira vas amor lo fres q’en ren als mos cors non s’aten. |
II | II |
Ben es mortz qi damor non sen. al cor ab calqe dousa sabor. e qe ual uiures senzamor. ma p(er) enueg far a la gen. ia do mi dieus non mazit tant. qieu ia pueis uiua iorn ni mes. pos ieu denuei serai repres. e damor non airai talan. |
Ben es mortz qi d’amor non sen al cor ab calqe dousa sabor; e qe val viures senz amor ma per enueg far a la gen? Ia Domidieus non m’azit tant q’ieu ia pueis viva iorn ni mes, pos ieu d’envei serai repres e d’amor non airai talan. |
III | III |
per bona fe e ses enian. am la plu belle la mielhor. del cor suspir e del oils plor mas truep lam p(er) qei aidan. eu no(n) pueis mais samor ma pres. e la carcer en qi(l)ma mes. non pot claus obrir masmerces. eda qella non truep (ni)en. |
Per bona fe e ses enian am la plu bell’e la mielhor. Del cor suspir e del oils plor, mas truep l’am, per qe i ai dan. Eu no·n pueis mais, s’Amor m’a pres, e la carcer en q’il m’a mes, non pot claus obrir mas merces, e d’aqella no·n truep nien? |
IV | IV |
Cant eu la uei bem mes paruen. als oils al uis ala color. catressi trembli de paor. con fai la fueilha contra el uen. non ai de sen p(er) un enfan. aissi sui damor entrepres. edomen caissi es sorpres. podom auer almorna gran. |
Cant eu la vei, bem m’es parven als oils, al vis, a la color, c’atressi trembli de paor con fai la fueilha contra el ven. Non ai de sen per un enfan, aissi sui d’amor entrepres; e d’ome·n c’aissi es sorpres, pod’om aver almorna gran. |
V | V |
Bona do(m)na ren nous deman. mas q(u)em prendatz a seruidor seruirai uos con bon segnior. cal qe sial guizardonan. ueus mal uostre comandamen. francs cors gentils humils cortes. ors ni leons non es uos ges qe maucizetz sa uos mi ren. |
Bona domna, ren no·us deman mas que·m prendatz a servidor, servirai vos con bon segnior, cal qe sia·l guizardon an. Ve·us m’al vostre comandamen, francs cors gentils, humils, cortes! Ors ni leons non es vos ges, qe m’aucizetz, s’a vos mi ren. |
VI | VI |
Aqesta amors me fer tan gen. al cor duna douza sabor cent uez muert lo iorn de dolor. e reuiu de iois autrascen ben es mos mals de bel semblan. qe mais ual mos mals cautre bes. e pos lo mals aitan bos mes. bons mes le bens apres la fan. |
Aqesta amors me fer tan gen al cor d’una douza sabor: cent vez muert lo iorn de dolor e reviu de iois autras cen. Ben es mos mals de bel semblan, qe mais val mos mals c’autre bes; e pos lo mals aitan bos m’es, bons m’es le bens apres l’afan. |
VII | VII |
Ai dieus caissi fosson trian. li fals drut dels finz amadors. e lauzen gier etrichador. portesson corns el front de(i)an. tot laur del mon tot largen. uol grauer dat sieu lagues sol qe ma do(m)na conogues. aissi con eu lam finamen |
Ai Dieus! C’aissi fosson trian li fals drut dels finz amadors, e lauzengier e trichador portesson corns el front deian! Tot l’aur del mon, tot l’argen, volgr’aver dat, s’ieu l’agues, sol qe ma domna conogues aissi con eu l’am finamen. |