Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > BERNART DE VENTADORN > EDIZIONE > Ja mos chantars no m'er onors

Ja mos chantars no m'er onors

BdT 70, 22

Mss.: A 93, C 59, Da 160, I 31, K 19, N 147, N² 23 (incipit), R 59, T 155, V 56, a¹ 102.

Metrica: a8 b8 c8 b8 d8' d8' e10 e10 (Frank 796:1). Canso di 7 coblas unissonans di 8 versi, seguite da 2 tornadas di di 4.

Edizioni: Appel 1915, 22, p. 126; Lazar 1966, 36, p. 198.

  • letto 1057 volte

Collazione

Ja mos chantars no m’er onors: 7 coblas unissonans e 2 tornadas; a 8, b 8, c 8, b 8, d 8’, d 8’, e 10, e 10.
Ordine coblas:

Appel 1 2 3 4 5 6 7 tor
A 1 2 3 4 5 6 7 tor(2)
C 1 2 3 5 6 7 / tor
Da 1 2 3 4 5 6 7 tor(2)
I 1 2 3 4 5 6 7 tor(2)
K 1 2 3 4 5 6 7 tor(2)
N 1 2 3 4 5 6 7 tor(2)
R 1 2 3 4 6 7 / tor(1)
T 1 2 3 4 5 6 7 tor(2)
V 1 2 3 4 6 7 / tor(1)
a 1 2 3 4 5 6 7 tor(2)

 
Cobla I

v 1

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Ia mos chantars no m’er honors
Ia mos chantars no m’er honors
Ia mos chantars no m’er honors
Ia mos chantars no m’er honors
Ia mos chantars no m’er honors
Ia mos chantars no m’er honors
Ges mos chantars no m’es honors
Giamais cantar no m’ers no m’er honors  (+2)
Ges mos chantars no m’es honors
Ia mos chantars no m’er honors

v 2

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
encontral gran ioi c’ai conques,
encontral ric ioy qu’ai conques,
encontral gran ioi c’ai conques,
encontral gran ioi c’ai conques,
encontral gran ioi c’ai conques,
encotral gran ioi c’ai conques,
contral gran ioy que ay conques,
encontral grant gioi c’ai concis,
contra lo gran ioy c’ai conques,
encontral grant ioi c’ai conqes,

v 3

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
c’ades m’agr’ops, si tot s’es bos,
qu’ades m’agr’ops, si tot s’es bos,
c’ades m’agr’ops, si tot s’es bos,
c’ades m’agr’obs, si tot s’es bos,
c’ades magr’obs, si tot s’es bos,
c’ades m’agr’obs, se tot s’es bos,
c’ades magr’obs, si tot s’es bos,
c’ades m’agr’ops si tut s’es bons,
c’ades m’agr’obs, si tot s’es bos,
c’ades m’agr’obs, si tot s’es bos,

v 4

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
mos chans fos mieiller que non es.
mos chans fos mielhers que non es.
mos chanz fos mieller que non es.
mos chan fos meiller que non es.
mos chanz fos meiller que non es.
mos chanç fos meiller que non es.
mos chant fos melhor que non es.
mos cantç fos megler qe non es.
mos chans fos meillors que non es.
mos chanz fos meiller qe non es.

v 5

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Aissi cum es l’amors sobrana,
Qu’aissi cum l’amors es sobrana,
Aissi com es l’amors sobrana,
Aissi com es l’amors sobrana,
Aissi com es l’amors sobrana,
Aisi con es l’amors sobrana,
Aysi comz es l’amors sobrana,
Cusi com es l’amor sobrana,
C’aixi com er l’amor sobrana,
Aissi con l’amor es sobrana,

v 6

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
per que mos cors meillura e sana,
per que mos cors melhuir’e sana,
per qe mos cors meillur’e sana,
per que mos cors meillur’e sana,
per que mos cors meillur’e sana,
per que mos cors meillur’e sana,
per que mos chans melhur’e sana,
per ce mos cors meglura e sana,
per que mos chans meillur’e sana,
per mos cors meillur’e sana,  (-1)

v 7

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
deuri’esser sobrans lo vers qu’eu fatz
deuri’esser sobriers lo vers que fatz
deuri’esser sobranz lo vers qu’eu faz
deuri’esser sobranz lo vers qu’eu fatz
deuri’esser sobranz lo vers qu’ieu fatz
deuri’esser sobranç lo vers qu’eu fatç
deuri’esser sobiras lo vers qu’ieu fas
deuri’eser sobran lo vers c’ieu fauc
deu ben esser sobras lo verz qu’eu fatz
deuri’esser meiller lo vers q’eu faz

v 8

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
sobre totz chans, e volgutz e chantatz.
sobre totz chans, e volgutz e chantatz.
sobre totz chanz, e volgutz e chantatz.
sobre totz chanz, e volgutz e chantanz.
sobre totz chanz, e volgutz e chantanz.
sobre totç chanç, e volgutç e chantaç.
sobre totz chans, e volgutz e chantatz.
sobre tutç cantç, et es volgutç e cantatç.    (+1)
e sobre totz chans volgutz e chantatz.
e sobre totz e volgutz e chantatz.

 
Cobla II

v 1

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Ai, Dieus! Cum bona fora amors
Ai, Dieus! Tan bona fora amors
A, Dieus! Can bona foran amors     (+1)
A, Dieus! Quan bona for’amors 
A, Dieus! Qan bona for’amors
Ai, Dieus! Can bona fon amors
Ay, Dieus! Tan bona for’amors
A, Dieus! Com bona for’amors
A, Dieus! Tam bona fora amors
Hai, Dieus! Can bona for’amors

v 2

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
de dos amics, s’esser pogues
de dos amics, s’esser pogues
de dos amics, s’eser pogues
de dos amics, s’esser pogues
de dos amics, s’esser pogues
de dos amir, s’eser pogues
de dos amicx, s’esser pogues
de dus amic, s’eser poges
de dos amics, s’esser poges
de dos amics, s’esser pogues

v 3

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
que ia us d’aqestz enoios
que ia us d’aquels enuios
que ia us d’aquestz onios
que ia us d’aquestz enios
que ia us d’aquestz enios
que ia uns d’aquest honoios
que ia un d’aquestz enuios
que ia ie·us d’acest enveos
que ia us d’aquest enveios
qe ia negus dels enoios

v 4

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
lor amistat non conogues!
lor amistat non conogues!
lor amistat non conogues!
lor amistatz non cognogues!
lor amistatz non conogues!
lor amistat non conogues!
lur amistat non conogues!
lor amistat non conoges!
lur amiztat no conogues!
lor amistat non cognogues!

v 5

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Cortesia es molt trafana
Cortezia es mout vilana
Cortezia es mout vilana
Cortesia es mout vilana
Cortesia es mout vilana,
Corteçia es mout vilana
Cortezia ben es vilana
Cortesia es molt vilana
Cortesia ben es vilana
Cortezia molt es vilana

v 6

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
car ad aquesta gen vilana
qu’az aquesta falsa gens vana
car aquesta falsa iens vana
quar aquesta falsa iens vana
qar aquesta falsa iens vana
c’aquesta falsa gen vana     (-1)
c’a sesta gen fals’e vana     (-1)
c’ara aiqesta falsa gient vana
cant ad esta falsa gent vana
qar aqesta falsa gent vana

v 7

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
fai conoisser semblan ni amistatz,
fai conoisser semblansa d’amistatz,
far conoisser semblan ni amistatz,
fat conoisser semblan ni amistatz,
fat conoisser semblan ni amistatz,
fatç conoistre semblanç ni anistaç,
faitz conoisser semblansa d’amistat,
faç conoises seblantç ni amistatç,
faitz conoixer semblant et amiztatz,
faz conostre semblan ni amistatz,

v 8

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
c’ar’es cortes lo plus mal enseignatz!
que es cortes lo plus mal essenhatz!
c’ar’es cortes lo plus mal enseingnatz!
qu’ar’es cortes lo plus mal enseingnatz!
q’ar’es cortes lo plus mal enseingnatz!
c’ar’es cortes lo plus mal enseignatç!
c’ar cortes es lo pus mal ensenhat! 
c’ar’es cortes le plus mal ensegnatç!
qar es cortes lo pus mal esseinhatz!
car es cortes lo plus mal enseignatz!

 
Cobla III

v 1

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Per merce prec als amadors,
Per merce prec als amadors,
Per merce prec als amadors,
Per merce prec als amadors,
Per merce prec als amadors,
Per merce prec als amadors,
Gran merce prec als amadors,
Per merces prec als amadors,
Gran merce prec al amadors,
Per merce prec als amadors,

v 2

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
chascus per se conssir e pes
quasqus per si cossir e pes
chascus per se consir e pes
chascus per se conssir e pes
chascus per se conssir e pes
chasscuns per se consir e pes
ans quecx per si cossir e pes
cascun per se consir e pens
qusquecs en per se cossires
chascus pero si consir e pes  (+1)

v 3

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
del segle cum es enveios
del segle qu’om es enveyos
del segle con es enveios
del segle con es enveios
del segle con es enveios
del segle con es enveios
de segle comz es enuios,
del segle con es enveois
del secgle com es enveios
del segle con es enoios

v 4

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
e qan pauc n’i a de cortes!
e quam paucs n’i a de cortes!
e can pauc n’i a de cortes!
e can pauc n’i a de cortes!
e can pauc n’i a de cortes!
e can pauc n’i a de cortes!
a! Tan pauc n’i a de cortes!
e tan pauc n’i a de cortes!
e tan paucs n’i a de cortes!
ei tan pauc n’i a de cortes!

v 5

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
C’amors, pois hom per tot s’en vana,
Qu’amors, pus hom per tot s’en vana,
C’amors, pos hom per tot s’en vana,
C’amors, pois hom per tot s’en vana,
C’amors, puois hom per tot s’en vana,
C’amors, pos hom per tot s’en vana,
C’amors, pus hom per tot se vana,
C’amors, puois om per tat se vana,
C’amors pus hom per tot s’en vana,
Q’amors, mas hom per tot se vana,

v 6

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
non es amors, anz es ufana,
non es amors, qu'ans es ufana,
non es ies amoros, mas ufana,  (+1)
non es ges amors, mas ufana,
non es ges amors, mas ufana,
non es ges amors, mal ufana,
non es ies amors, mas ufana,
non es amors, mas ufana,      (-1)
non es ges amors, mas ufana,
non es amors, mas ufana,      (-1)

v 7

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
et es enois, vilania e foldatz,
et es enveitz, vilani’e foudatz,
e es enoios, vilani’e foldatz,
et es enois, vilani’e foudatz,
et es enois, vilani’e foudatz,
e es enois, vilani’e foudatç,
et es envetz, vilani’e foldatz,  (-1)
es enuois, vilans e foudatç, (-2)
et es enugs, vilania e foudatz,  (-1)
et es envegz, vilania, foudatz,  (-1)

v 8

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
qui non gara cui deu esser privatz.
qu’om no sapcha cui deu esser privatz.
qui non gara cui deu esser privatz.
qui non gara cui deu esser privatz.
qui non gara cui deu esser privatz.
qui no gara cui deu eser privatç.
qui non garda cui deu esser privatz.
ei n’ay gera cui deu eser privatç.
cui no gara cui deu esser privatz.
qi non garda cui dei esser privatz.

 
Cobla IV

v 1

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Si tot m’es vergoigna e paors,
/
Si tot m’ens vergoingna e paors,
Si tot m’es vergoingna, paors,
Si tot m’es vergoina, paors,
Si tot m’en vergoinigna, paors,
Si tot m’es vergonh’e paors,
Si tut m’es vergogna e paors,
Si tot s’es vergoinha, pahors,
Se tot m’e vergoigna, paors,

v 2

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
blasmat m’er d’Amor; mas be·m pes,
/
blasmat m’er d’Amor; mas be·m pes,
blasmat m’er d’Amor; mas ben pes
blasmat m’er d’Amor; mas be·m pes,
blasmat m’er d’Amor; mas bnn pes,
blasma m'en d’Amor, mais be·m pes
blasmat m’er d’Amor; mas be·m pas,
blasma m’en d’Amor; mas be·m pes
blasmar m’er d’Amor; mas be·m pes,

v 3

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
car aquest lauzars no m’es pros
/
car aquest lauzars no m’es pros
car aquest lauzars no m’es procs,
car aquest lauzars no m’es pros
car aquest lauçars no m’es pros
que aquest blasmar non es bos
car aiquestç lausars no m’es pro
c’adaquest blasme non es pros
qar aqest lauzar no m’es pros

v 4

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
(e pois mos conortz no·n es res);
/
(e puois mos conortz no·n es res);
(e pois mos conortz no·n es res);
(e puois mos conortz no·n es res);
(e pueis mos conortç no·n es res);
(e pus mon conort no·mz val res);
(e puois mos conortç no·n e res);
(e puix mas conortz no val res);
(e pos mos conortz no·n es res);

v 5

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
q’ieu vei que de nien m’apana
/
qu’eu vei qe de nien m’apana
qu’eu vei que de nien m’apana
q’ieu vei que de nien m’apana
qu’eu vei que de nien m’apana
car vey de men m’apana     (-1)
qu’ieu vei ce de nient m’apana
car vei que de nien m’apana
q’eu vei qe nien m’apana     (-1)

v 6

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
cill que no·m vol esser humana;
/
sil que no·m vol esser humana;
si·l no·m vol esser humana;
sil que no·m vol esser humana;
cil que no·m vol eser umana;
silh que no·mz vol esser humana;
sil ci no voll eser omana;
si que no·m vol esser umana;
cil qi no·m vol esser humana;

v 7

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
e car no·n puosc aver ioi ni solatz,
/
e car no·n puesc aver ioi ni solatz,
e car no·n puosc aver ioi ni solatz,
e car no·n puosc aver ioi ni solatz,
e cat no·n posc aver ioi ni solaç,
e car no·n puesc aver ioy ni solatz,
e car no puos aver gioi ni solas,
e car no puis aver ioy ni solatz,
e qar no·n puesc aver ioi ni solatz,

v 8

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
chant per conort cen vetz qu’eu soi iratz.
/
can per conort cen ves que son iratz.
chan per conort cen ves que son iratz.
chan per conort cen ves que son iratz.
chant per conort cen veç que son iraç.
chant per conort cen vetz que soi iratz.
qant per conort cent ves ce son iratç.
chan per conort can ven que sui iratz.
chant e deport mil vetz que sui iratz.

 
Cobla V

v 1

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
C’una·n sai q’es de las meillors
Ben ai chauzit de las melhors
C’una·n sai q’es de las meillors
C’una·n sai qu’es de llas meillors
C’una·n sai qu’es de llas meillors
Chauçit n’ai una, la meillors
/
C’una·n sai c’es de las megliors
/
Chauzit ai entre las meillors

v 2

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
e la genser c’anc Dieus fezes;
al mieu semblan qu’anc Dieus fezes;
la meiller qui anc Dieus fezes;     
da meiller qu’anc Dieus fezes;     (-1)
la meiller q’anc Dieus fezes;     (-1)
al mieu semblan c’anc Dieus feçes;
/
la megler c’anc Dieu feses;     (-1)
/
tot lo miels qe anc Dieus fezes;

v 3

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
mas tant a van cor e doptos
mas tant alh cor van e duptos
mas tan a van cor e doptos
mas tan a van cor e doptos
mas tan a van cor e doptos
mas ten a van cor e doptos
/
car tant a van cor et doptos
/
mas tant a van cor e doptos

v 4

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
q’er’ai lieis, era no·n ai ies.
qu’eras lai, eras non l’ai ges.
qu’er’ai lei, era no·n a ies.
qu’er’ai lei, era no·n ai ges.
qu’er’ai lei, era no·n ai ies.
qu’er’ai lei, era no·n ai ges.
/
qu’er’ai lei, era no·n a ges.
/
q’era l’ai, era non l’ai ges.

v 5

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Qu’eu val aitals amors aurana,
Que·m val aitals amors aurana,
Que val attals amors aurana,
Que val aitals amors aurana,
Que val aitals amors aurana,
Que val aitals amors aurana,
/
Qe val aitals amors auraina,
/
Qe vai aitals amors aurana,

v 6

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
qan ies non pot una setmana
quant hom non pot una setmana
can ies non pot una setmana
qu’anc ies non pot una setmana
qu’anc ies non pot una setmana
can ges non pot una semana
/
c’anc ges non poc una semana
/
qe ges non pot una setmana

v 7

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
us bos amics ab l’autr’estar en patz
us bos amicx estar ab autr’en patz
vos bos amics un autr’estar en patz
us bons amics un atr’estar em patz
us bons amics un atr’estar em paz
us los amics en autr’estar en patç
/
un bons amics un autr’estar em patç
/
l’uns bos amics ab l’autr’estar em patz

v 8

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
ses gran enoi e ses enemistatz?
ses grans enveitz e ses dezamistatz?
ses granz enveis e ses enemistaz?
ses gran enuois e ses enemistatz?
ses gran enuois e ses enemistatz?
ses grans enveis e sens enemistatç?
/
ses grantç eveis et ses enemistatç?
/
ses granz enois e ses enemistatz?

 
Cobla VI

v 1

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Totz temps sec iois ira e dolor
Totz temps sec ioy, ir’e dolors
Toz temps sec ioi ir’e dolors
Tostemps sec ioi, ir’e dolors
Costemps sec ioi ir’e dolors
Tosteps sec ioi ira e dolors
Tostems sec ioy ir’e dolors
Totç temps sec gioi, ira et dolors
Totz tems sec ioy et ira e dolors
Totz temps es iois ir’e dolors

v 2

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
e totz temps ira, iois e bes,
et ir’e ioy gran tals vetz es
e tostemps ira, iois e bes
e tostemps ira, iois e bes
e tostemps ira iois e bes
e tostemps ira iois e bes
e tostemps ir’e ioys, bes
e tusteps ira, gioi e bens
e totz tems va ira e iois e bes  (+1)
e totz temps ira, iois e bes,

v 3

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
mas ieu non cre si iois no fos,
quar sai be ieu, si ioy no fos,
et eu non cre, si iois non fos,
et eu non cre, si iois non fos,
et eu non cre, si iois non fos,
et eu non cre, si iois non fos,
e ia non crey, s’ira no fos,
e ieu non cre, se gioi non fos,
et eu non cre, s’ira non fos,
/

v 4

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
c’om ia saubes d'ira que·s es;
qu’om no saupra d'ira que ses;
c’om ia saubes ira que·s es;
c’om ia saubes ira que·s es;
c’om ia saubes ira que·s es;
c’om ia saubes ira que·s es;
que ia saupes hom ioi que·s es;
com gia sabes ira ce·s es;
que ia sabes hom ioy que·s fos;
/

v 5

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
q’ieu per falsa lauzor humana    
qu’ieu  pert per falsa lauz imana
qu’eu per falsa lausor humana     
per falsa lauzors humana,     (-1)
qu’ieu per falsa lausor humana     
qu’eu pert per falsa laus humana
qu’ieu perc per falsa laus humana
qi per falsa lausor umana      
qu’ieu per falsa laus humana     (-1)  
qi pert per falsa laus humana     

v 6

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
pert ioi de fina amor certana
tal ioy de fin’amor certana
pert ioi de fin’amor sertana
per ioi de fina amor certana
pert ioi de fin’amor certana
tal ioi de fin’amor certana
tal ioi de fin’amor sertana
pert gioi de fin’amor sertana
layxi fin’amor li certana
tal ioi de fin’amor certana

v 7

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
que, qi·m meses tot lo mon ad un latz,
que, qui·m mezes lo mon daus l’autre latz,    (+1)
que, qi·m mezes tot lo mon ad un latz,
que, qui·m mezes tot lo mon ad un lat,
qe, qui·m mezes tot lo mon ad un latz,
o qui·m meçes tot lo mon ad un laç,
que, qui·m mezes tot lo mon ad un latz,
qe, qui meses tut lo mon ad un latç,
que, qui·m meses tot lo mon a un latz,
qe, qi·m mezes tot lo mon ad un latz,

v 8

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
eu preira·l ioi per cui sui enganatz.
ieu preira·l ioi per que sui enguanatz.
eu preira·l ioi per cui son enganat.
eu prea·l ioi per cui son enganatz.
eu prera·l ioi per cui son enganatz.
eu penra·l ioi per cui soi enganaç.
yeu preyra·l ioi per que soi enganatz.
ieu penra·l guoi perr cui son enganatç.
eu prera·l ioi per qu’eu soy enganatz.
eu preira·l ioi per cui sui enganatz.

 
Cobla VII

v 1

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Bella dompna, vostre socors
Bona dona, vostre socors
Bella domna, vostre socors
Bella dompna, vostre socors
Bella domna, vostre socors
Bella domna, vostre socors
Bona dona, vostre secors
Bella domna, vostre socors
Bona domna, ·l vostre secors
Bella domna, vostre secors

v 2

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
m’auria mestier, se·us plagues,
m’agra mestier, s’a vos plagues,
m’auria mestier, si·us plagues,
m’auria mestier, si·us plangues,
m’auria mestier si·us plagues,
m’auria mestier, si·us plagues,
m’auria mestiers, s’ie·us plagues,
m’auria mestier, si·us plages,
m’auria mestier, s… plages,
m’auria mestier, si·us plagues,

v 3

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
que mout m’es mala aquist preisos,
quar mout me greva la dolors
que mot m’es mal’aquist preizos,
que mout m’es mal’aquist preisos,
que mout m’es mal’aquist preisos,
que mout m’es mala aquest preiços,
car mot m’es mal’aquest preizos,
ci molt m’e mala acist prisons,
que mout m’es mal’aquist presos,
qe molt m’es mala la preizos,

v 4

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
en c’Amors m’a lassat e pres.
d’Amor, que·m ten lassat e pres.
en c’Amors m’a lassat e pres.
en c’Amors m’a laissat e pres.
en c’Amors m’a lassat e pres.
en c’Amors m’a lasat e pres.
en c’Amors m’a lassat e pres.
e c’Amor m’a laisatç e pres.
en c’Amor m’a lassat e pres.
en q’Amors m’a lassat e pres.

v 5

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
A Dieus! Qan malamen m’afana,
Per Dieu! Fort malamen m’apana,
Ha Dieus! Ca malamen m’afana,
Ha Dieus! Ca malamen m’afana,
Ha, Dieus! Ca malamen m’afana,
Ha, Dieus! Ca malamen m’afana,
Ai, las! Tan malamen m’apana,
Ai, Dieus! Ca malament m’afana,
A, las! Ca malamen m’afana,
Hai Dieus! Qan malament m’afana,

v 6

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
qan so qe·m trahis e m’engana
quar cilh que·m trays e m’engana
can so que·m trais e m'engana
quan so que·m trais e m’engana
qan so que·m trais e m’engana
can so que·m trais e m’engana
car so que·m trais e m’engana
can so qe·m trais et m’engana
car so que·m trax et m’engana
qan zo qe·m trais e m’engana

v 7

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
m’aven amar, si tot mi pesa o·m platz!
m’aven amar si be·m peza o·m platz!
m’aven amar, si tot me pes’ho·m platz!
m’aven amar, si tot m’es pes’hom platz!
m’aven amar, si tot m’es pes’ho·m platz!
m’aven amar, si tot mi pes’o·m platç!
m’aven amar, si tot mi pes’o·m platz!
me ven amar si tot mi pesa o·m platç!
m’aven amar, si tot me pesa ho·m platz!
me fai amar se tot me pez’o·m platz!

v 8

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Era sai eu q’ieu sui apoderatz.
Ara sui ieu del tot apoderatz.
Era sai eu qu’eu soi apoderatz.
Era sai eu qu’eu sui apoderatz.
Era sai eu qu’eu soi apoderatz.
E·m sai eu qu’eu sui apoderatç.
Aras say be que soy apoderatz!
Ara sai ieu c’ara soi apoderatç.
Era sai en que son apoderatz.
Era sai ieu q’eu sui apoderatz.

 
Tornadas

v 1

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
/
Mas d’aisso fai trop que vilana
/
/
/
/

Mais be·mz fais que vilana    (-2)
/
Amors, be faitz que vilana    (-1)
/

v 2

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
/
ma dona, quar aissi·m soana,
/
/
/
/
per midons, c’aissi m’afana,  (-1)
/
car per midons c’aixi m’afana,
/

v 3

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
/
quar del affan no mi val amistatz
/
/
/
/
car del afan no·m val amistatz  (-1)
/
car del afan no m’ess val meitatz  (-1)
/

v 4

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
/
tan qu’ieu disses que mielhs sui sos privatz.
/
/
/
/
per qu’ieu disses que soy mielhs sos privatz.
/
per qu’ieu dires que soy miels sos privatz.
/

v 5

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
Messatgiers, vai t’en via plana
Messaggier vai t’en via plana
Mesagiers, vai t’en via plana
Messagiers, vai t’en via plana
Mesagiers, vai t’en via plana
Messagier, vai t’en via plana
/
Mesagier, vai t’en via plana
/
Messatgiers, vai t’en via plana

v 6

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
a mon Romieu, lai vas Viana,
a mon Romieu, dreg ves Viana,
a mon Romieu, lai vas Viana,
a mon Romieu, lai vas Viana,
a mon Romieu, lai vas Viana,
a mon Romeo, dreit vas Viana,
/
a mon Romieu, lai vas Viana,
/
a mon Romeu, dreit vez Viana,

v 7

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
e digas li que lai fora tornatz,
e diguas li·m que lai for’ieu tornatz,
e digas li qu’eu lai fora tornatz,
e digas li qu’eu lai fora tornatz,
e digas li qu’ieu lai fora tornatz,
e digas li qu’eu lai fora tornaç,
/
et dicas li ce lai fara tornatç,
/
e digas li q’ieu lai fora tornatz,

v 8

A
C
Da
I
K
N
R
T
V
a
si mos De-Cor m’agues salutz mandatz.
si no fos cilh per qui sui enviatz.
si mos De-Cor m’agues salutz mandatz.
si mos De-Cor m’agues salutz mandatz.
si mos De-Cor m’agues salutz mandatz
si moç De-Cor l’agues salutç mandatç.
/
se mas De-Cor m’ages salutç mandas.
/
si mos De-Cor l’agues salutz mandatz.
  • letto 589 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 482 volte

CANZONIERE A

  • letto 444 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz deuentedorn.
 IA mos chantars nomer honors. En-
 contral gran ioi cai conques. Cades
 
 
 magrops si tot ses bos. Mos chans fos
 mieiller que non es. Aissi cum es lamors
 sobrana. P(er) que mos cors meillura esa-
 na. Deuri esser sobrans lo uers q(ue)u fatz.
 Sobre totz chans euolgutz echantatz.
 Ai dieus cum bona fora amors. De dos a-
 mics sesser pogues. Q(ue) ia us daqestz eno
 ios. Lor amistat non conogues. Corte-
 sia es molt trafana. Car ad aquesta
 gen uilana. Fai conoisser semblan ni
 amistatz. Car es cortes lo plus mal en-
 seignatz.
 Per merce prec als amadors. Chascus p(er)
 se conssir epes. Del segle cum es enueios.
 Eqan pauc nia decortes. Camors pois
 hom p(er)tot senuana. Non es amors anz
 es ufana. Et es enois uilania efoldatz.
 Qui non gara cui deu esser priuatz.
 Si tot mes uergoigna epaors. blasmat
 mer damor mas bem pes. Car aquest
 lauzars no mes pros. Epois mos conortz
 non es res. Qieu uei que denien ma
 pana. Cill que nom uol esser huma-
 na. Ecar non puosc auer ioi ni solatz.
 Chant p(er) conort cen uetz q(ue)u soi iratz.
 Cunan sai qes delas meillors. E la gen-
 ser canc dieus fezes. Mas tant a uan
 cor edoptos. Qer ai lieis era non ai ies.
 Q(ue)u ual aitals amors aurana. Qan ies
 non pot una setmana. Us bos amics
 ab lautr estar enpatz. Ses gran enoi
 eses enemistatz.
 Totz temps sec iois ira edolor. Etotz te(m)ps
 ira iois ebes. Mas ieu non cre si iois no
 fos. Com ia saubes dira que ses. Qieu
 p(er) falsa lauzor humana. Pert ioi de
 fina amor certana. Q(ue) qim meses tot
 lo mon ad un latz. Eu preiral ioi p(er) cui
 
 
 sui enganatz.
 Bella dompna uostre socors. Mauria
 mestier seus plagues. Q(ue) mout mes
 mala aquist preisos. En camors ma
 lassat epres. A dieus qan malamen
 mafana. Qan so qem trahis emengana.
 Mauen amar sitot mi pesa omplatz. era
 sai eu qieu sui apoderatz.
 Messatgiers uai ten uia plana. Amon
 romieu lai uas uiana. Edigas li q(ue) lai
 fora tornatz. Si mos decor magues salutz
 mandatz.
 
  • letto 399 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz deuentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 IA
 mos chantars nomer honors. En-
 contral gran ioi cai conques. Cades
 magrops si tot ses bos. Mos chans fos
 mieiller que non es. Aissi cum es lamors
 sobrana. P(er) que mos cors meillura esa-
 na. Deuri esser sobrans lo uers q(ue)u fatz.
 Sobre totz chans euolgutz echantatz.
 
 
 Ia mos chantars no m’er honors
 encontral gran ioi c’ai conques,
 c’ades m’agr’ops, si tot s’es bos,
 mos chans fos mieiller que non es.
 Aissi cum es l’amors sobrana,
 per que mos cors meillura e sana,
 deuri’esser sobrans lo vers qu’eu fatz
 sobre totz chans, e volgutz e chantatz.
 
  II   II
 
 A
i dieus cum bona fora amors. De dos a-
 mics sesser pogues. Q(ue) ia us daqestz eno
 ios. Lor amistat non conogues. Corte-
 sia es molt trafana. Car ad aquesta
 gen uilana. Fai conoisser semblan ni
 amistatz. Car es cortes lo plus mal en-
 seignatz.
 
 
 Ai, Dieus! Cum bona fora amors
 de dos amics, s’esser pogues
 que ia us d’aqestz enoios
 lor amistat non conogues!
 Cortesia es molt trafana
 car ad aquesta gen vilana
 fai conoisser semblan ni amistatz,
 c’ar’es cortes lo plus mal enseignatz.
 
  III   III
 
 P
er merce prec als amadors. Chascus p(er)
 se conssir epes. Del segle cum es enueios.
 Eqan pauc nia decortes. Camors pois
 hom p(er)tot senuana. Non es amors anz
 es ufana. Et es enois uilania efoldatz.
 Qui non gara cui deu esser priuatz.
 
 
 Per merce prec als amadors,
 chascus per se conssir e pes
 del segle cum es enveios
 e qan pauc n’i a de cortes!
 C’amors, pois hom per tot s’en vana,
 non es amors, anz es ufana,
 et es enois, vilania e foldatz,
 qui non gara cui deu esser privatz.
 
  IV   IV
 
 S
i tot mes uergoigna epaors. blasmat
 mer damor mas bem pes. Car aquest
 lauzars no mes pros. Epois mos conortz
 non es res. Qieu uei que denien ma
 pana. Cill que nom uol esser huma-
 na. Ecar non puosc auer ioi ni solatz.
 Chant p(er) conort cen uetz q(ue)u soi iratz.
 
 
 Si tot m’es vergoigna e paors,
 blasmat m’er d’Amor; mas be·m pes,
 car aquest lauzars no m’es pros
 (e pois mos conortz no·n es res);
 q’ieu vei que de nien m’apana
 cill que no·m vol esser humana;
 e car no·n puosc aver ioi ni solatz,
 chant per conort cen vetz qu’eu soi iratz.
 
  V   V
 
 C
unan sai qes delas meillors. E la gen-
 ser canc dieus fezes. Mas tant a uan
 cor edoptos. Qer ai lieis era non ai ies.
 Q(ue)u ual aitals amors aurana. Qan ies
 non pot una setmana. Us bos amics
 ab lautr estar enpatz. Ses gran enoi
 eses enemistatz.
 
 
 C’una·n sai q’es de las meillors
 e la genser c’anc Dieus fezes;
 mas tant a van cor e doptos
 q’er’ai lieis, era no·n ai ies.
 Qu’eu val aitals amors aurana,
 qan ies non pot una setmana
 us bos amics ab lautr’estar en patz
 ses gran enoi e ses enemistatz?
 
  VI   VI
 
 T
otz temps sec iois ira edolor. Etotz te(m)ps
 ira iois ebes. Mas ieu non cre si iois no
 fos. Com ia saubes dira que ses. Qieu
 p(er) falsa lauzor humana. Pert ioi de
 fina amor certana. Q(ue) qim meses tot
 lo mon ad un latz. Eu preiral ioi p(er) cui
 sui enganatz.
 
 
 Totz temps sec iois ira e dolor
 e totz temps ira, iois e bes,
 mas ieu non cre si iois no fos,
 c’om ia saubes d'ira que·s es;
 q’ieu per falsa lauzor humana
 pert ioi de fina amor certana
 que qi·m meses tot lo mon ad un latz,
 eu preira·l ioi per cui sui enganatz.
 
  VII   VII
 
 B
ella dompna uostre socors. Mauria
 mestier seus plagues. Q(ue) mout mes
 mala aquist preisos. En camors ma
 lassat epres. A dieus qan malamen
 mafana. Qan so qem trahis emengana.
 Mauen amar sitot mi pesa omplatz. era
 sai eu qieu sui apoderatz.
 
 
 Bella dompna, vostre socors
 m’auria mestier, se·us plagues,
 que mout m’es mala aquist preisos,
 en c’Amors m’a lassat e pres.
 A Dieus! Qan malamen m’afana,
 qan so qe·m trahis e m’engana
 m’aven amar, si tot mi pesa o·m platz!
 Era sai eu q’ieu sui apoderatz.
 
  VIII   VIII
 
 M
essatgiers uai ten uia plana. Amon
 romieu lai uas uiana. Edigas li q(ue) lai
 fora tornatz. Si mos decor magues salutz
 mandatz.
 
 
 Messatgiers, vai t’en via plana
 a mon Romieu, lai vas Viana,
 e digas li que lai fora tornatz,
 si mos De-Cor m’agues salutz mandatz
 
  • letto 370 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 370 volte

CANZONIERE C

  • letto 425 volte

Edizione diplomatica

  
                     B. de uentedorn.
 IA mos chantars nom er honors.
 en contral ric ioy quai conques.
 quades magrops si tot ses bos. mo(s)
 chans fos mielhers que non es.
 quaissi cum lamors es sobrana.
 per que mos cors melhuir e sana.
 deuriesser sobriers lo uers q(ue) fatz.
 sobre totz chans euolgutz e cha(n)
 tatz.
 Ai dieus tan bona fora a
 mors. de dos amics sesser pogues
 que ia us daquels enuios. lor a-
 mistat non conogues. cortezia
 es mout uilana. quazaquesta
 falsa gens uana. fai conoisser
 semblansa damistatz. que es
 cortes lo plus mal essenhatz.
 Per merce prec als amadors. q(ua)s-
 qus per si cossir e pes. del segle
 quom es enueyos. e quam pa-
 ucs ni a de cortes. quamors p(us)
 hom per tot sen uana. non es a-
 mors quans es ufana. (et) es enu-
 eitz uilanie foudatz. quom no
 sapcha cui deu esser priuatz.
 Ben ai chauzit de l(as)[1] melhors. al
 mieu semblan quanc dieus fe-
 zes. mas tant alh cor uan e dup-
 tos. queras lai eras non laiges.
 quem ual aitals amors aurana.
 quant hom non pot una setma-
 na. us bos amicx estar ab autre(n)
 patz. ses grans enueitz e ses de-
 zamistatz.
 Totz temps sec ioy iredolors. (et)
 ire ioy gran tals uetz es. quar
 
 [1] Aggiunto in interlinea.
 
 
 sai be ieu si ioy no fos. quom
 no saupra dira que ses. quieu
 pert per falsa lauzimana. tal
 ioy de finamor certana. que
 quim mezes lo mon daus lau-
 tre latz. ieu preiral ioi p(er) que
 sui enguanatz.
 Bona dona uostre socors. magra
 mestier sauos plagues. quar
 mout me greua la dolors. damo(r)
 quem ten lassat e pres. per dieu
 fort malamen ma pana. quar cilh
 quem trays emengana. ma uen
 amar si bem peza om platz. ara
 sui ieu del tot apoderatz.
 Messaggier uaiten uia plana.
 a mon romieu dreg ues uiana.
 e diguas lim que lai for ieu tor-
 natz. si no fos cilh per q(ui) sui en-
 uiatz.
 Mas daisso fai trop que
 uilana. ma dona quar aissim soa-
 na. quar del affan no mi ual ami(s)-
 tatz. tan quieu disses que mielh(s)
 sui sos priuatz.
 
  • letto 345 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. de uentedorn.  B. de Ventedorn.
  I   I
 
 IA
 mos chantars nom er honors.
 en contral ric ioy quai conques.
 quades magrops si tot ses bos. mo(s)
 chans fos mielhers que non es.
 quaissi cum lamors es sobrana.
 per que mos cors melhuir e sana.
 deuriesser sobriers lo uers q(ue) fatz.
 sobre totz chans euolgutz e cha(n)
 tatz.
 
 
 Ia mos chantars no m’er honors
 encontral ric ioy qu’ai conques,
 qu’ades m’agr’ops, si tot s’es bos,
 mos chans fos mielhers que non es.
 Qu’aissi cum l’amors es sobrana,
 per que mos cors melhuir’e sana,
 deuri’esser sobriers lo vers que fatz
 sobre totz chans, e volgutz e chantatz.
 
  II   II
 
 A
i dieus tan bona fora a
 mors. de dos amics sesser pogues
 que ia us daquels enuios. lor a-
 mistat non conogues. cortezia
 es mout uilana. quazaquesta
 falsa gens uana. fai conoisser
 semblansa damistatz. que es
 cortes lo plus mal essenhatz.
 
 
 Ai, Dieus! Tan bona fora amors
 de dos amics, s’esser pogues
 que ia us d’aquels enuios
 lor amistat non conogues!
 Cortezia es mout vilana
 qu’az aquesta falsa gens vana
 fai conoisser semblansa d’amistatz,
 que es cortes lo plus mal essenhatz.
 
  III   III
 
 P
er merce prec als amadors. q(ua)s-
 qus per si cossir e pes. del segle
 quom es enueyos. e quam pa-
 ucs ni a de cortes. quamors p(us)
 hom per tot sen uana. non es a-
 mors quans es ufana. (et) es enu-
 eitz uilanie foudatz. quom no
 sapcha cui deu esser priuatz.
 
 
 Per merce prec als amadors,
 quasqus per si cossir e pes
 del segle qu’om es enveyos
 e quam paucs n’i a de cortes!
 Qu’amors, pus hom per tot s’en vana,
 non es amors, qu'ans es ufana,
 et es enveitz, vilani’e foudatz,
 qu’om no sapcha cui deu esser privatz.
 
  IV   IV
 
 B
en ai chauzit de l(as) melhors. al
 mieu semblan quanc dieus fe-
 zes. mas tant alh cor uan e dup-
 tos. queras lai eras non laiges.
 quem ual aitals amors aurana.
 quant hom non pot una setma-
 na. us bos amicx estar ab autre(n)
 patz. ses grans enueitz e ses de-
 zamistatz.
 
 
 Ben ai chauzit de las melhors
 al mieu semblan qu’anc Dieus fezes;
 mas tant alh cor van e duptos
 qu’eras lai, eras non l’ai ges.
 Que·m val aitals amors aurana,
 quant hom non pot una setmana
 us bos amicx estar ab autr’en patz
 ses grans enveitz e ses dezamistatz?
 
  V   V
 
 T
otz temps sec ioy iredolors. (et)
 ire ioy gran tals uetz es. quar
 sai be ieu si ioy no fos. quom
 no saupra dira que ses. quieu
 pert per falsa lauzimana. tal
 ioy de finamor certana. que
 quim mezes lo mon daus lau-
 tre latz. ieu preiral ioi p(er) que
 sui enguanatz.
 
 
 Totz temps sec ioy, ir’e dolors
 et ir’e ioy gran tals vetz es
 quar sai be ieu, si ioy no fos,
 qu’om no saupra d'ira que ses;
 qu’ieu  pert per falsa lauz imana
 tal ioy de fin’amor certana
 que, qui·m mezes lo mon daus l’autre latz,
 ieu preira·l ioi per que sui enguanatz.
 
  VI   VI
 
 B
ona dona uostre socors. magra
 mestier sauos plagues. quar
 mout me greua la dolors. damo(r)
 quem ten lassat e pres. per dieu
 fort malamen ma pana. quar cilh
 quem trays emengana. ma uen
 amar si bem peza om platz. ara
 sui ieu del tot apoderatz.
 
 
 Bona dona, vostre socors
 m’agra mestier, s’a vos plagues,
 quar mout me greva la dolors
 d’amor, que·m ten lassat e pres.
 Per Dieu! Fort malamen m’apana,
 quar cilh que·m trays e m’engana
 m’aven amar si be·m peza o·m platz!
 Ara sui ieu del tot apoderatz.
 
  VII   VII
 
 M
essaggier uaiten uia plana.
 a mon romieu dreg ues uiana.
 e diguas lim que lai for ieu tor-
 natz. si no fos cilh per q(ui) sui en-
 uiatz.
 
 
 Messaggier vai t’en via plana
 a mon Romieu, dreg ves Viana,
 e diguas li·m que lai for’ieu tornatz,
 si no fos cilh per qui sui enviatz.
 
  VIII   VIII
 
 M
as daisso fai trop que
 uilana. ma dona quar aissim soa-
 na. quar del affan no mi ual ami(s)-
 tatz. tan quieu disses que mielh(s)
 sui sos priuatz.
 
 
 Mas d’aisso fai trop que vilana
 ma dona, quar aissi·m soana,
 quar del affan no mi val amistatz
 tan qu’ieu disses que mielhs sui sos privatz.
 
  • letto 457 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 336 volte

CANZONIERE Da

  • letto 479 volte

Edizione diplomatica

 
 Ia mos chantars nomer honors. En(con)-
 tral gran ioi cai co(n)ques. Cades magro-
 ps sitot ses bos. Mos chanz fos miell(er)
 que no(n) es. aissi co(m) es la mors sobrana p(er) qe
 mos cors meillure sana. Deuri esser sobra(n)z
 lo uers q(ue)u faz sobre totz chanz euolgutz
 echantatz.
 A dieus can bona foran amors de dos amics
 seser pogues. Q(ue) iaus daq(ue)stz on ios. lor
 amistat no(n) conogues. Cortezia esmout ui
 lana. Car aq(ue)sta falsa iens uana. far cono-
 
 
 isser semblan ni amistatz. Car es cortes lo
 plus mal enseingnatz.
 Per merce prec als amadors. Chascus p(er)se con
 sir epes. Del segle con es enueios. Ecan pa
 uc nia de cortes. Camors pos hom p(er) tot sen
 uana. Non es ies amoros mas ufana. E es e-
 noios uilani efoldatz. Q(ui) no(n) gara cui deu es
 ser p(ri)uatz.
 Si tot mens uergoi(n)gnae paors. Blasmat me(r)
 damor mas bem pes. Car aq(ue)st lauzars no
 mes pros. Epuois mos conortz no(n) es res. Q(ue)u
 uei qe de nien mapana. Sil q(ue) nom uol es
 ser humana. Ecar no(n) puesc auer ioi ni so
 latz. Can p(er) conort cen. uesq(ue) son iratz.
 Cunan sai qes delas meillors la meiller. Qui
 anc dieus fezes. Mas tan auan cor edoptos.
 Q(ue)r ai lei era nonaies. Q(ue) ual attals amors a
 urana. Ca(n)ies no(n) pot una setmana. Uos bos a
 mics unautrestar en patz. Ses granz enueis
 eses enemistaz.
 Toz temps sec ioi iredolors. Etos te(m)ps ira io
 is ebes. Et eu no(n) cre si iois no(n) fos. Com
 ia saubes ira q(ue) ses. Q(ue)u p(er)falsa lausor huma
 na. P(er)t ioi defin amor sertana. Q(ue) qim mezes
 tot lomon ad un latz. Eu p(re)iral ioi p(er) cui so(n)
 enganat.
 BElla do(m)na uostre socors. Mauria mesti
 er sius plagues. Q(ue) mot mes mal aq(ui)st
 p(re)izos. En camors malassat epres. ha dieus ca
 malamen ma fana. Can so q(ue)m trais em enga
 na. Mauen amar sitot me pes hom platz.
 Era sai eu q(ue)u soi apoderatz.
 Mesagiers uaiten uia plana. Amon romieu
 lai uas uiana. Edigas li q(ue)u lai fora tor
 natz. Simos de cor magues salutz mandatz.
 
  • letto 354 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 Ia mos chantars nomer honors. En(con)-
 tral gran ioi cai co(n)ques. Cades magro-
 ps sitot ses bos. Mos chanz fos miell(er)
 que no(n) es. aissi co(m) es la mors sobrana p(er) qe
 mos cors meillure sana. Deuri esser sobra(n)z
 lo uers q(ue)u faz sobre totz chanz euolgutz
 echantatz.
 
 
 Ia mos chantars no m’er honors
 encontral gran ioi c’ai conques,
 c’ades m’agr’ops, si tot s’es bos,
 mos chanz fos mieller que non es.
 Aissi com es l’amors sobrana,
 per qe mos cors meillur’e sana,
 deuri’esser sobranz lo vers qu’eu faz
 sobre totz chanz, e volgutz e chantatz.
 
  II   II
 
 A
 dieus can bona foran amors de dos amics
 seser pogues. Q(ue) iaus daq(ue)stz on ios. lor
 amistat no(n) conogues. Cortezia esmout ui
 lana. Car aq(ue)sta falsa iens uana. far cono-
 isser semblan ni amistatz. Car es cortes lo
 plus mal enseingnatz.
 
 
 A, Dieus! can bona foran amors
 de dos amics, s’eser pogues
 que ia us d’aquestz onios
 lor amistat non conogues!
 Cortezia es mout vilana
 car aquesta falsa iens vana
 far conoisser semblan ni amistatz,
 c’ar’es cortes lo plus mal enseingnatz!
 
  III   III
 
 P
er merce prec als amadors. Chascus p(er)se con
 sir epes. Del segle con es enueios. Ecan pa
 uc nia de cortes. Camors pos hom p(er) tot sen
 uana. Non es ies amoros mas ufana. E es e-
 noios uilani efoldatz. Q(ui) no(n) gara cui deu es
 ser p(ri)uatz.
 
 
 Per merce prec als amadors,
 chascus per se consir e pes
 del segle con es enveios
 e can pauc n’i a de cortes!
 C’amors, pos hom per tot s’en vana,
 non es ies amoros mas ufana,
 e es enoios, vilani’e foldatz,
 qui non gara cui deu esser privatz.
 
  IV   IV
 
 S
i tot mens uergoi(n)gnae paors. Blasmat me(r)
 damor mas bem pes. Car aq(ue)st lauzars no
 mes pros. Epuois mos conortz no(n) es res. Q(ue)u
 uei qe de nien mapana. Sil q(ue) nom uol es
 ser humana. Ecar no(n) puesc auer ioi ni so
 latz. Can p(er) conort cen. uesq(ue) son iratz.
 
 
 Si tot m’ens vergoingna e paors,
 blasmat m’er d’Amor; mas be·m pes,
 car aquest lauzars no m’es pros
 (e puois mos conortz no·n es res);
 qu’eu vei qe de nien m’apana
 sil que no·m vol esser humana;
 e car no·n puesc aver ioi ni solatz,
 can per conort cen ves que son iratz.
 
  V   V
 
 C
unan sai qes delas meillors la meiller. Qui
 anc dieus fezes. Mas tan auan cor edoptos.
 Q(ue)r ai lei era nonaies. Q(ue) ual attals amors a
 urana. Ca(n)ies no(n) pot una setmana. Uos bos a
 mics unautrestar en patz. Ses granz enueis
 eses enemistaz.
 
 
 C’una·n sai q’es de las meillors
 la meiller qui anc Dieus fezes;
 mas tan a van cor e doptos
 qu’er’ai lei, era no·n a ies.
 Que val attals amors aurana,
 can ies non pot una setmana
 vos bos amics un autr’estar en patz
 ses granz enveis e ses enemistaz?
 
  VI   VI
 
 T
oz temps sec ioi iredolors. Etos te(m)ps ira io
 is ebes. Et eu no(n) cre si iois no(n) fos. Com
 ia saubes ira q(ue) ses. Q(ue)u p(er)falsa lausor huma
 na. P(er)t ioi defin amor sertana. Q(ue) qim mezes
 tot lomon ad un latz. Eu p(re)iral ioi p(er) cui so(n)
 enganat.
 
 
 Toz temps sec ioi ir’e dolors
 e tostemps ira, iois e bes
 et eu non cre, si iois non fos,
 c’om ia saubes ira que·s es;
 qu’eu per falsa lausor humana
 pert ioi de fin’amor sertana
 que, qi·m mezes tot lo mon ad un latz,
 eu preira·l ioi per cui son enganat.
 
  VII   VII
 
 B
Ella do(m)na uostre socors. Mauria mesti
 er sius plagues. Q(ue) mot mes mal aq(ui)st
 p(re)izos. En camors malassat epres. ha dieus ca
 malamen ma fana. Can so q(ue)m trais em enga
 na. Mauen amar sitot me pes hom platz.
 Era sai eu q(ue)u soi apoderatz.
 
 
 Bella domna, vostre socors
 m’auria mestier, si·us plagues,
 que mot m’es mal’aquist preizos,
 en c’Amors m’a lassat e pres.
 Ha Dieus! Ca malamen m’afana,
 can so que·m trais e·m engana
 m’aven amar, si tot me pes’ho·m platz!
 Era sai eu qu’eu soi apoderatz.
 
  VIII   VIII
 
 M
esagiers uaiten uia plana. Amon romieu
 lai uas uiana. Edigas li q(ue)u lai fora tor
 natz. Simos de cor magues salutz mandatz.
 
 
 Mesagiers, vai t’en via plana
 a mon Romieu, lai vas Viana,
 e digas li qu’eu lai fora tornatz,
 si mos De-Cor m’agues salutz mandatz.
 
  • letto 308 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 394 volte

CANZONIERE I

  • letto 449 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz de uentedorn
 I
A mos chantars nomer honors. Encontral
 
 
 gran ioi cai conques. Cades magrobs si tot ses
 bos. Mos chan fos meiller que no(n) es. Aissi com
 es lamors sobrana. P(er) que mos cors meillure
 sana. Deuri esser sobranz lo uers q(ue)u fatz. Sob-
 re totz chanz euolgutz echantanz.
 A dieus quan bona foramors. De dos amics
 sesser pogues. Que iaus daquestz enios. Lor
 amistatz no(n) cognogues. Cortesia es mout ui-
 lana. Quar aquesta falsa iens uana. Fat co-
 noisser semblan ni amistatz. Quar es cortes
 lo plus mal enseingnatz.
 Per merce prec als amadors. Chascus per se co(n)- 
 ssir epes. Del segle con es enueios. Ecan pauc
 nia de cortes. Camors pois hom p(er) tot sen ua-
 na. No(n) es ges amors mas ufana. Et es enois
 uilanie foudatz. Qui no(n) gara cui deu esser p(ri)-
 uatz.
 Si tot mes uergoingna paors. Blasmat
 mer damor mas ben pes. Car aquest lauzars
 nomes procs. Epois mos conortz no(n) es res.
 Queu uei que de nien ma pana. Sil nom
 uol esser humana. Ecar no(n) puosc auer ioi
 ni solatz. Chan p(er) conort cen ues que son ir-
 atz.
 Cunan sai ques dellas meillors. La meiller
 quanc dieus fezes. Mas tan auan cor edop-
 tos. Quer ai lei era non ai ges. Que ual ai-
 tals amors aurana. Quanc ies no(n) pot una
 setmana. Us bons amics unatrestar emp-
 atz. Ses gran enuois eses enemistatz.

 Tostemps sec ioi ire dolors. Etos te(m)ps ira io
 is ebes. Et eu no(n) cre si iois no(n) fos. Com ia
 saubes ira que ses.
 (P(er) falsa lauzors humana. P(er)  ioi de fina amor   certana.) [1]  Que quim mezes tot lomon adun lat.   Eu p(re)al ioi p(er) cui son enga-   
 natz.
 


 [1] Versi aggiunti dal copista sul margine sinistro della carta, accanto al testo. 
 
 
 B
ella do(m)pna uostre socors. Mauria mestier
 sius plangues. Que mout mes malaquist
 preisos. Encamors ma laissat epres. ha die-
 us camalamen ma fana. Quan so que(m) tra-
 is emengana. Mauen amar si tot mes pes
 hom platz. Era sai eu queu sui apoderatz.
 Messagiers uaiten uia plana. Amon romieu
 lai uas uiana. Edigas li q(ue)u lai fora tornatz.
 Si mos de cor magues salutz mandatz.
 
  • letto 439 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz de uentedorn  Bernartz de Ventedorn
  I   I
 
 I
A mos chantars nomer honors. Encontral
 gran ioi cai conques. Cades magrobs si tot ses
 bos. Mos chan fos meiller que no(n) es. Aissi com
 es lamors sobrana. P(er) que mos cors meillure
 sana. Deuri esser sobranz lo uers q(ue)u fatz. Sob-
 re totz chanz euolgutz echantanz.
 
 
 Ia mos chantars no m’er honors
 encontral gran ioi c’ai conques,
 c’ades m’agr’obs, si tot s’es bos,
 mos chan fos meiller que non es.
 Aissi com es l’amors sobrana,
 per que mos cors meillur’e sana,
 deuri’esser sobranz lo vers qu’eu fatz
 sobre totz chanz, e volgutz e chantanz.
 
  II   II
 
 A 
dieus quan bona foramors. De dos amics
 sesser pogues. Que iaus daquestz enios. Lor
 amistatz no(n) cognogues. Cortesia es mout ui-
 lana. Quar aquesta falsa iens uana. Fat co-
 noisser semblan ni amistatz. Quar es cortes
 lo plus mal enseingnatz.
 
 
 A, Dieus! Quan bona for’amors 
 de dos amics, s’esser pogues
 que ia us d’aquestz enios
 lor amistatz non cognogues!
 Cortesia es mout vilana
 quar aquesta falsa iens vana
 fat conoisser semblan ni amistatz,
 qu’ar’es cortes lo plus mal enseingnatz!
 
  III   III
 
 P
er merce prec als amadors. Chascus per se co(n)-
 ssir epes. Del segle con es enueios. Ecan pauc
 nia de cortes. Camors pois hom p(er) tot sen ua-
 na. No(n) es ges amors mas ufana. Et es enois
 uilanie foudatz. Qui no(n) gara cui deu esser p(ri)-
 uatz.
 
 
 Per merce prec als amadors,
 chascus per se conssir e pes
 del segle con es enveios
 e can pauc n’i a de cortes!
 C’amors, pois hom per tot s’en vana,
 non es ges amors, mas ufana,
 et es enois, vilani’e foudatz,
 qui non gara cui deu esser privatz.
 
  IV   IV
 
 S
i tot mes uergoingna paors. Blasmat
 mer damor mas ben pes. Car aquest lauzars
 nomes procs. Epois mos conortz no(n) es res.
 Queu uei que de nien ma pana. Sil nom
 uol esser humana. Ecar no(n) puosc auer ioi
 ni solatz. Chan p(er) conort cen ues que son ir-
 atz.
 
 
 Si tot m’es vergoingna, paors,
 blasmat m’er d’Amor; mas ben pes
 car aquest lauzars no m’es procs,
 e pois mos conortz no·n es res;
 qu’eu vei que de nien m’apana
 si·l no·m vol esser humana;
 e car no·n puosc aver ioi ni solatz,
 chan per conort cen ves que son iratz.
 
  V   V
 
 C
unan sai ques dellas meillors. La meiller
 quanc dieus fezes. Mas tan auan cor edop-
 tos. Quer ai lei era non ai ges. Que ual ai-
 tals amors aurana. Quanc ies no(n) pot una
 setmana. Us bons amics unatrestar emp-
 atz. Ses gran enuois eses enemistatz.
 
 
 C’una·n sai qu’es de llas meillors
 da meiller qu’anc Dieus fezes;
 mas tan a van cor e doptos
 qu’er’ai lei, era no·n ai ges.
 Que val aitals amors aurana,
 qu’anc ies non pot una setmana
 us bons amics un atr’estar em patz
 ses gran enuois e ses enemistatz?
 
  VI   VI
 
 T
ostemps sec ioi ire dolors. Etos te(m)ps ira io
 is ebes. Et eu no(n) cre si iois no(n) fos. Com ia
 saubes ira que ses.
 (P(er) falsa lauzors humana.
 P(er) ioi de fina amor certana.)
 Que quim mezes tot lo
 mon adun lat. Eu p(re)al ioi p(er) cui son enga- 
 natz.
 
 
 Tostemps sec ioi, ir’e dolors
 e tostemps ira, iois e bes
 et eu non cre, si iois non fos,
 c’om ia saubes ira que·s es;
 per falsa lauzors humana,
 per ioi de fina amor certana
 que, qui·m mezes tot lo mon ad un lat,
 eu prea·l ioi per cui son enganatz.
 
  VII   VII
 
 B
ella do(m)pna uostre socors. Mauria mestier
 sius plangues. Que mout mes malaquist
 preisos. Encamors ma laissat epres. ha die-
 us camalamen ma fana. Quan so que(m) tra-
 is emengana. Mauen amar si tot mes pes
 hom platz. Era sai eu queu sui apoderatz.
 
 
 Bella dompna, vostre socors
 m’auria mestier, si·us plangues,
 que mout m’es mal’aquist preisos,
 en c’Amors m’a laissat e pres.
 Ha Dieus! ca malamen m’afana,
 quan so que·m trais e m’engana
 m’aven amar, si tot m’es pes’hom platz!
 Era sai eu qu’eu sui apoderatz.
 
  VIII   VIII
 
 M
essagiers uaiten uia plana. Amon romieu
 lai uas uiana. Edigas li q(ue)u lai fora tornatz.
 Si mos de cor magues salutz mandatz.
 
 
 Messagiers, vai t’en via plana
 a mon Romieu, lai vas Viana,
 e digas li qu’eu lai fora tornatz,
 si mos De-Cor m’agues salutz mandatz.
 
  • letto 304 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 333 volte

CANZONIERE K

  • letto 401 volte

Edizione diplomatica

 
 Bernartz de uentadorn.
 I
A mos chantars nomer honors. Enco(n)tral
 
 
 gran ioi cai conques. Cades magrobs si tot
 ses bos. Mos chanz fos meiller que no(n) es. Aissi
 com es lamors sobrana. Per que mos cors me-
 illure sana. Deuri esser sobranz louers quieu
 fatz. Sobre totz chanz euolgutz echantanz.
 A dieus qan bona foramors.  De dos amics ses-
 ser pogues. Que iaus daquestz enios. Lor ami-
 statz no(n) conogues. Cortesia es mout uilana.
 Qar aquesta falsa iens uana. Fat conoisser se(m)-
 blan ni amistatz. Qar es cortes lo plus mal
 enseingnatz.
 Per merce prec als amadors. Chascus per se
 conssir epes. Del segle con es enueios. Ecan pa-
 uc nia de cortes. Camors puois hom per tot
 sen uana. No(n) es ges amors mas ufana. Et es
 enois uilanie foudatz. Qui no(n) gara cui deu
 esser priuatz.
 Si tot mes uergoina paors. Blasmat mer
 damor mas bem pes. Car aquest lauzars no-
 mes pros. Epuois mos conortz no(n) es res. Qi-
 eu uei ]que[[1] que denien ma pana. Sil que nom
 uol esser humana. Ecar no(n) puosc auer ioi
 ni solatz. Chan per conort cen ues que son
 iratz.
 Cunan sai ques dellas meillors.
 La meiller qanc dieus fezes. Mas tan auan cor
 edoptos. Quer ai lei era non ai ies. Que ual
 aitals amors aurana. Quanc ies no(n) pot una
 setmana. Us bons amics unatrestar empaz.
 Ses gran enuois eses enemistatz.
 Costemps sec ioi ire dolors. Etos temps ira io-
 is ebes. Et eu no(n) cre si iois no(n) fos. Com ia sa-
 ubes ira que ses. Quieu per falsa lausor hu-
 mana. Pert ioi de finamor certana. Qe qui(m)
 mezes tot lo mon ad un latz. Eu p(re)ral ioi per
 cui son enganatz.
 Bella domna uostre socors. Mauria mestier
 sius plagues. Que mout mes malaquist
 preisos. Encamors ma lassat epres. Ha dieus
 ca malame(n) ma fana. Qan so que(m) trais emen-
 gana. Mauen am]o[[2]ar si tot mes pes hom platz.
 Era sai eu queu soi apoderatz.
 Mesagiers uaiten uia plana. Amo(n) romieu
 lai uas uiana. Edigas li quieu lai fora torn-
 atz. Si mos de cor magues salutz mandatz.
 
 [1] Espunto dal copista.
 [2] Espunto dal copista.
 
  • letto 316 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz de uentadorn.  Bernartz de Ventadorn.
  I   I
 
 I
A mos chantars nomer honors. Enco(n)tral
 gran ioi cai conques. Cades magrobs si tot
 ses bos. Mos chanz fos meiller que no(n) es. Aissi
 com es lamors sobrana. Per que mos cors me-
 illure sana. Deuri esser sobranz louers quieu
 fatz. Sobre totz chanz euolgutz echantanz.
 
 
 Ia mos chantars no m’er honors
 encontral gran ioi c’ai conques,
 c’ades magr’obs, si tot s’es bos,
 mos chanz fos meiller que non es.
 Aissi com es l’amors sobrana,
 per que mos cors meillur’e sana,
 deuri’esser sobranz lo vers qu’ieu fatz
 sobre totz chanz, e volgutz e chantanz.
 
  II   II
 
 A 
dieus qan bona foramors.  De dos amics ses-
 ser pogues. Que iaus daquestz enios. Lor ami-
 statz no(n) conogues. Cortesia es mout uilana.
 Qar aquesta falsa iens uana. Fat conoisser se(m)-
 blan ni amistatz. Qar es cortes lo plus mal
 enseingnatz.
 
 
 A, Dieus! Qan bona for’amors
 de dos amics, s’esser pogues
 que ia us d’aquestz enios
 lor amistatz non conogues!
 Cortesia es mout vilana,
 qar aquesta falsa iens vana
 fat conoisser semblan ni amistatz,
 q’ar’es cortes lo plus mal enseingnatz!
 
  III   III
 
 P
er merce prec als amadors. Chascus per se
 conssir epes. Del segle con es enueios. Ecan pa-
 uc nia de cortes. Camors puois hom per tot
 sen uana. No(n) es ges amors mas ufana. Et es
 enois uilanie foudatz. Qui no(n) gara cui deu
 esser priuatz.
 
 
 Per merce prec als amadors,
 chascus per se conssir e pes
 del segle con es enveios
 e can pauc n’i a de cortes!
 C’amors, puois hom per tot s’en vana,
 non es ges amors, mas ufana,
 et es enois, vilani’e foudatz,
 qui non gara cui deu esser privatz.
 
  IV   IV
 
 S
i tot mes uergoina paors. Blasmat mer
 damor mas bem pes. Car aquest lauzars no-
 mes pros. Epuois mos conortz no(n) es res. Qi-
 eu uei ]que[ que denien ma pana. Sil que nom
 uol esser humana. Ecar no(n) puosc auer ioi
 ni solatz. Chan per conort cen ues que son
 iratz.
 
 
 Si tot m’es vergoina, paors,
 blasmat m’er d’Amor; mas be·m pes,
 car aquest lauzars no m’es pros
 (e puois mos conortz no·n es res);
 q’ieu vei que de nien m’apana
 sil que no·m vol esser humana;
 e car no·n puosc aver ioi ni solatz,
 chan per conort cen ves que son iratz.
 
  V   V
 
 C
unan sai ques dellas meillors.
 La meiller qanc dieus fezes. Mas tan auan cor
 edoptos. Quer ai lei era non ai ies. Que ual
 aitals amors aurana. Quanc ies no(n) pot una
 setmana. Us bons amics unatrestar empaz.
 Ses gran enuois eses enemistatz.
 
 
 C’una·n sai qu’es de llas meillors
 la meiller q’anc Dieus fezes;
 mas tan a van cor e doptos
 qu’er’ai lei, era no·n ai ies.
 Que val aitals amors aurana,
 qu’anc ies non pot una setmana
 us bons amics un atr’estar em paz
 ses gran enuois e ses enemistatz?
 
  VI   VI
 
 C
ostemps sec ioi ire dolors. Etos temps ira io-
 is ebes. Et eu no(n) cre si iois no(n) fos. Com ia sa-
 ubes ira que ses. Quieu per falsa lausor hu-
 mana. Pert ioi de finamor certana. Qe qui(m)
 mezes tot lo mon ad un latz. Eu p(re)ral ioi per
 cui son enganatz.
 
 
 Costemps sec ioi ir’e dolors
 e tostemps ira iois e bes
 et eu non cre, si iois non fos,
 c’om ia saubes ira que·s es;
 qu’ieu per falsa lausor humana
 pert ioi de fin’amor certana
 qe, qui·m mezes tot lo mon ad un latz,
 eu prera·l ioi per cui son enganatz.
 
  VII   VII
 
 B
ella domna uostre socors. Mauria mestier
 sius plagues. Que mout mes malaquist
 preisos. Encamors ma lassat epres. Ha dieus
 ca malame(n) ma fana. Qan so que(m) trais emen-
 gana. Mauen am]o[ar si tot mes pes hom platz.
 Era sai eu queu soi apoderatz.
 
 
 Bella domna, vostre socors
 m’auria mestier si·us plagues,
 que mout m’es mal’aquist preisos,
 en c’Amors m’a lassat e pres.
 Ha, Dieus! Ca malamen m’afana,
 qan so que·m trais e m’engana
 m’aven amar, si tot m’es pes’ho·m platz!
 Era sai eu qu’eu soi apoderatz.
 
  VIII   VIII
 
 M
esagiers uaiten uia plana. Amo(n) romieu
 lai uas uiana. Edigas li quieu lai fora torn-
 atz. Si mos de cor magues salutz mandatz.
 
 
 Mesagiers, vai t’en via plana
 a mon Romieu, lai vas Viana,
 e digas li qu’ieu lai fora tornatz,
 si mos De-Cor m’agues salutz mandatz.
 
  • letto 322 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 351 volte

CANZONIERE N

  • letto 450 volte

Edizione diplomatica

   Bernard lauentador.
 IA mos chantars nomer ho
 nors. En cotral gran ioi cai
 con ques. Cades ma grobs setot
 ses bos. Mos chanç fos meille
 r que non es. Aisi con es la
 mors sobrana. Per que mos
 cors meillure sana. Deuri esser
 sobranç louers queu fatç. So
 bre totç chanç euol gutç echa(n)
 taç.
 
 AIdieus can bona fon amors.
 De dos amir seser pogues. Q(ue)
 ia uns daquest honoios. Lor
 amistat non conogues. Corte
 çia es mout uilana. Ca questa
 falsa gen uana. Fatç conoist
 re semblanç nianistaç. Car
 es cortes loplus ma enseigna
 tç.
 
 
 P
Er merce prec als amadors.
 Chas scuns per se consir epes.
 Del sege con es en ueios. Ecan
 pauc nia de cortes. Camors pos
 hom per tot sen uana. Non es
 ges amors mal ufana. E es eno
 is uilani efoudatç. Qui noga
 ra cui deu eser priuatç.
 
 SItot men uergoinigna paors.
 Blas mat mer damor mas b(n)n
 pes. Car aquest lauçars no
 mes pros. Epueis mos conor
 tç non es res. Queu uei que
 denien mapana. Cil que nom
 uol eser umana. E cat non
 posc auer ioi nisolaç. Chant
 per conort cen ueç que son
 iraç.
 
 CHauçit nai una la meillors.
 Al mieu semblan canc dieus
 feçes. Mas ten auan cor edop
 tos. Quer ailei era nonai ges.
 Que ual aitals amors aura
 na. Can ges non pot una se
 mana. Us los amics enautre
 star enpatç. Ses grans enueis
 esens enemistatç.
 
 
 T
Os teps sec ioi ira edolors. E
 tos temps ira iois ebes. Et eu
 non cre si iois non fos. Com
 ia saubes ira que ses. Queu
 pert per falsa laus huma
 na. Tal ioi definamor certa
 na. O quim meçes tot lo mon
 ad un laç. Eu pen ral ioi per
 cui soi enganaç.
 
 BElla domna uostre socors.
 Mauria mestier sius plagues
 Que mout mes mala aquest
 preiços. En ca mors malasat
 epres. Hadieus camala men
 mafana. Canso quem trais e
 men gana. Mauen amar si
 tot mi pes om patç. Em sai
 eu queu sui apoderatç.
 
 MEssagier uaiten uia plana. A
 mon romeo dreit uas uia
 na. Edigas li queu lai for a
 tornaç. Si moç de cor lagues
 salutç mandatç.
 
  • letto 408 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard lauentador.  Bernard la Ventador.
  I   I
 
 I
A mos chantars nomer ho
 nors. En cotral gran ioi cai
 con ques. Cades ma grobs setot
 ses bos. Mos chanç fos meille
 r que non es. Aisi con es la
 mors sobrana. Per que mos
 cors meillure sana. Deuri esser
 sobranç louers queu fatç. So
 bre totç chanç euol gutç echa(n)
 taç.
 
 
 Ia mos chantars no m’er honors
 encotral gran ioi c’ai conques,
 c’ades m’agr’obs, se tot s’es bos,
 mos chanç fos meiller que non es.
 Aisi con es l’amors sobrana,
 per que mos cors meillur’e sana,
 deuri’esser sobranç lo vers qu’eu fatç
 sobre totç chanç, e volgutç e chantaç.
 
  II   II
 
 A
Idieus can bona fon amors.
 De dos amir seser pogues. Q(ue)
 ia uns daquest honoios. Lor
 amistat non conogues. Corte
 çia es mout uilana. Ca questa
 falsa gen uana. Fatç conoist
 re semblanç nianistaç. Car
 es cortes loplus ma enseigna
 tç.
 
 
 Ai, Dieus! Can bona fon amors
 de dos amir, s’eser pogues
 que ia uns d’aquest honoios
 lor amistat non conogues!
 Corteçia, es mout vilana
 c’aquesta falsa gen vana
 fatç conoistre semblanç ni anistaç,
 c’ar’es cortes lo plus mal enseignatç.
 
  III   III
 
 P
Er merce prec als amadors.
 Chas scuns per se consir epes.
 Del sege con es en ueios. Ecan
 pauc nia de cortes. Camors pos
 hom per tot sen uana. Non es
 ges amors mal ufana. E es eno
 is uilani efoudatç. Qui noga
 ra cui deu eser priuatç.
 
 
 Per merce prec als amadors,
 chasscuns per se consir e pes
 del segle con es enveios
 e can pauc n’i a de cortes!
 C’amors, pos hom per tot s’en vana,
 non es ges amors, mal ufana,
 e es enois, vilani’e foudatç,
 qui no gara cui deu eser privatç.
 
  IV   IV
 
 S
Itot men uergoinigna paors.
 Blas mat mer damor mas b(n)n
 pes. Car aquest lauçars no
 mes pros. Epueis mos conor
 tç non es res. Queu uei que
 denien mapana. Cil que nom
 uol eser umana. E cat non
 posc auer ioi nisolaç. Chant
 per conort cen ueç que son
 iraç.
 
 
 Si tot m’en vergoinigna, paors,
 blasmat m’er d’Amor; mas bnn pes,
 car aquest lauçars no m’es pros
 (e pueis mos conortç no·n es res);
 qu’eu vei que de nien m’apana
 cil que no·m vol eser umana;
 e cat no·n posc aver ioi ni solaç,
 chant per conort cen veç que son iraç.
 
  V   V
 
 C
Hauçit nai una la meillors.
 Al mieu semblan canc dieus
 feçes. Mas ten auan cor edop
 tos. Quer ailei era nonai ges.
 Que ual aitals amors aura
 na. Can ges non pot una se
 mana. Us los amics enautre
 star enpatç. Ses grans enueis
 esens enemistatç.
 
 
 Chauçit n’ai una, la meillors
 al mieu semblan c’anc Dieus feçes;
 mas ten a van cor e doptos
 qu’er’ai lei, era no·n ai ges.
 Que val aitals amors aurana,
 can ges non pot una semana
 us los amics en autr’estar en patç
 Ses grans enveis e sens enemistatç?
 
  VI   VI
 
 T
Os teps sec ioi ira edolors. E
 tos temps ira iois ebes. Et eu
 non cre si iois non fos. Com
 ia saubes ira que ses. Queu
 pert per falsa laus huma
 na. Tal ioi definamor certa
 na. O quim meçes tot lo mon
 ad un laç. Eu pen ral ioi per
 cui soi enganaç.
 
 
 Tosteps sec ioi ira e dolors
 e tostemps ira iois e bes
 et eu non cre, si iois non fos,
 c’om ia saubes ira que·s es;
 qu’eu pert per falsa laus humana
 tal ioi de fin’amor certana
 o qui·m meçes tot lo mon ad un laç,
 eu penra·l ioi per cui soi enganaç.
 
  VII   VII
 
 B
Ella domna uostre socors.
 Mauria mestier sius plagues
 Que mout mes mala aquest
 preiços. En ca mors malasat
 epres. Hadieus camala men
 mafana. Canso quem trais e
 men gana. Mauen amar si
 tot mi pes om patç. Em sai
 eu queu sui apoderatç.
 
 
 Bella domna, vostre socors
 m’auria mestier, si·us plagues,
 que mout m’es mala aquest preiços,
 en c’Amors m’a lasat e pres.
 Ha, Dieus! Ca malamen m’afana,
 can so que·m trais e m’engana
 m’aven amar, si tot mi pes’o·m platç!
 E·m sai eu qu’eu sui apoderatç.
 
  VIII   VIII
 
 M
Essagier uaiten uia plana. A
 mon romeo dreit uas uia
 na. Edigas li queu lai for a
 tornaç. Si moç de cor lagues
 salutç mandatç.
 
 
 Messagier, vai t’en via plana
 a mon Romeo, dreit vas Viana,
 e digas li qu’eu lai fora tornaç,
 si moç De Cor l’agues salutç mandatç.
 
  • letto 345 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 359 volte

CANZONIERE R

  • letto 479 volte

Edizione diplomatica

 
                                                                         B. de ue(n)tador(n).

             Ges mos chantars nomes honors contral gra(n)
 
             ioy que ay conques. cades magrobs si tot ses bos
 
 
             mos chant fos melhor que non es. aysi co(m)z es lamors so-
 
             brana. p(er) que mos chans melhure sana. deuriess(er) sobiras lo
 
             uers quieu fas. sobre totz chans e uolgutz e chantatz.
             Ay dieus ta(n) bona foramors. de dos amicx sess(er) pogues
             que ia . i. daq(ue)stz e(n)uios lur amistat no(n) conogues. cortezia be(n)
             es uilana. ca sesta ge(n) false uana. faitz conoiss(er) sembla(n)sa
             damistat. car cortes es lo pus mal e(n)senhat. 
 
 
                                                                                                                               Gran
             m(er)ce prec als amadors. ans q(ue)cx p(er) si cossir e pes. de segle co(m)z
             es e(n)uios. a ta(n) pauc ni a de cortes. camors pus hom p(er) tot se
             uana. no(n) es ies amors mas ufana. (et) es enuetz uilanie
             foldatz. q(ui) no(n) garda cui deu ess(er) p(ri)uatz. 
 
 
                                                                                         Si tot mes u(er)go-
             nhe paors. blasmame(n) damor mais bem pes. que aq(ue)st blasm(ar)
             no(n) es bos. e pus mo(n) conort no(m)z ual res. car uey de men
             ma pana. silh q(ue) no(m)z uol ess(er) humana. e car no(n) puesc au(er)
             ioy ni solatz. chant p(er) conort . c. uetz q(ue) soi iratz. 
 
 
                                                                                       Toste(m)s
             sec ioy ire dolors. e tostemps ire ioys bes. e ia non crey
             sira no fos. q(ue) ia saupes hom ioi q(ue) ses. q(ui)eu perc p(er) falsa laus
             humana. tal ioi de finamor s(er)tana. q(ue) q(ui)m mezes tot lo
             mo(n) ad . i. latz. yeu preyral ioi p(er) q(ue) soi e(n)ganatz. 
 
 
                                                                                                 Bona
             dona uostre secors mauria mestiers sieus plagues. car mot
             mes malaq(ue)st preizos. e(n) camors ma lassat e pres. ai las ta(n)
             malame(n) ma pana. car so q(uem) trais em e(n)gana. maue(n) amar si tot
             mi pes om platz. aras say be q(ue) soy apod(er)atz. Mais be(m)z
             fais q(ue) uilana p(er) mi dons caissi ma fana. car del afan nom ual
             amistatz. p(er) q(ui)eu disses q(ue) soy mielhs sos p(ri)uatz.
 
  • letto 339 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. de ue(n)tador(n).  B. de Ventadorn.
  I   I
 
 Ges mos chantars nomes honors contral gra(n)
 ioy que ay conques. cades magrobs si tot ses bos
 mos chant fos melhor que non es. aysi co(m)z es lamors so-
 brana. p(er) que mos chans melhure sana. deuriess(er) sobiras lo
 uers quieu fas. sobre totz chans e uolgutz e chantatz.
 
 
 Ges mos chantars no m’es honors
 contral gran ioy que ay conques,
 c’ades magr’obs, si tot s’es bos,
 mos chant fos melhor que non es.
 Aysi comz es l’amors sobrana,
 per que mos chans melhur’e sana,
 deuri’esser sobiras lo vers qu’ieu fas
 sobre totz chans, e volgutz e chantatz.
 
  II   II
 
 Ay dieus ta(n) bona foramors. de dos amicx sess(er) pogues
 que ia . i. daq(ue)stz e(n)uios lur amistat no(n) conogues. cortezia be(n)
 es uilana. ca sesta ge(n) false uana. faitz conoiss(er) sembla(n)sa
 damistat. car cortes es lo pus mal e(n)senhat.  
 
 
 Ay, Dieus! Tan bona for’amors
 de dos amicx, s’esser pogues
 que ia un d’aquestz enuios
 lur amistat non conogues!
 Cortezia ben es vilana
 c’a sesta gen fals’e vana
 faitz conoisser semblansa d’amistat,
 c’ar cortes es lo pus mal ensenhat. 
 
  III   III
 
 Gran
 m(er)ce prec als amadors. ans q(ue)cx p(er) si cossir e pes. de segle co(m)z
 es e(n)uios. a ta(n) pauc ni a de cortes. camors pus hom p(er) tot se
 uana. no(n) es ies amors mas ufana. (et) es enuetz uilanie
 foldatz. q(ui) no(n) garda cui deu ess(er) p(ri)uatz.
 
 
 Gran merce prec als amadors,
 ans quecx per si cossir e pes
 de segle comz es enuios,
 a! Tan pauc n’i a de cortes!
 C’amors, pus hom per tot se vana,
 non es ies amors, mas ufana,
 et es envetz, vilani’e foldatz,
 qui non garda cui deu esser privatz. 
 
  IV   IV
 
 Si tot mes u(er)go-
 nhe paors. blasmame(n) damor mais bem pes. que aq(ue)st blasm(ar)
 no(n) es bos. e pus mo(n) conort no(m)z ual res. car uey de men
 ma pana. silh q(ue) no(m)z uol ess(er) humana. e car no(n) puesc au(er)
 ioy ni solatz. chant p(er) conort . c. uetz q(ue) soi iratz.  
 
 
 Si tot m’es vergonh’e paors,
 blasma m'en d’Amor, mais be·m pes
 que aquest blasmar non es bos
 (e pus mon conort no·mz val res);
 car vey de men m’apana
 silh que no·mz vol esser humana; 
 e car no·n puesc aver ioy ni solatz,
 chant per conort cen vetz que soi iratz. 
 
  V   V
 
 Toste(m)s
 sec ioy ire dolors. e tostemps ire ioys bes. e ia non crey
 sira no fos. q(ue) ia saupes hom ioi q(ue) ses. q(ui)eu perc p(er) falsa laus
 humana. tal ioi de finamor s(er)tana. q(ue) q(ui)m mezes tot lo
 mo(n) ad . i. latz. yeu preyral ioi p(er) q(ue) soi e(n)ganatz.
 
 
 Tostems sec ioy ir’e dolors
 e tostemps ir’e ioys, bes
 e ia non crey, s’ira no fos,
 que ia saupes hom ioi que·s es;
 qu’ieu perc per falsa laus humana
 tal ioi de fin’amor sertana
 que, qui·m mezes tot lo mon ad un latz,
 yeu preyra·l ioi per que soi enganatz. 
 
  VI   VI
 
 Bona
 dona uostre secors mauria mestiers sieus plagues. car mot
 mes malaq(ue)st preizos. e(n) camors ma lassat e pres. ai las ta(n)
 malame(n) ma pana. car so q(uem) trais em e(n)gana. maue(n) amar si tot
 mi pes om platz. aras say be q(ue) soy apod(er)atz. 
 
 
 Bona dona, vostre secors
 m’auria mestiers, s’ie·us plagues,
 car mot m’es mal’aquest preizos,
 en c’Amors m’a lassat e pres. 
 Ai, las! Tan malamen m’apana,
 car so que·m trais e m’engana
 m’aven amar, si tot mi pes’o·m platz!
 Aras say be que soy apoderatz! 
 
  VII   VII
 
 Mais be(m)z
 fais q(ue) uilana p(er) mi dons caissi ma fana. car del afan nom ual
 amistatz. p(er) q(ui)eu disses q(ue) soy mielhs sos p(ri)uatz.
 
 
 Mais be·mz fais que vilana
 per midons, c’aissi m’afana,
 car del afan no·m val amistatz
 per qu’ieu disses que soy mielhs sos privatz.
 
  • letto 352 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 327 volte

CANZONIERE T

  • letto 448 volte

Edizione diplomatica

 
                                  Bernart deuentadorn.
             Giamais cantar nomers nomer honors. encontral gra
               nt gioi cai concis. cades magrops situt ses bons
               mos cantç fos megler qenones. cusi comes lamor
               sobrana. p(er) ce mos cors meglura esana. deurieser
               sobran louers cieu fauc sobre tutç cantç. et esuol
               gutç ecantatç.
             A dieus com bona foramors. dedus amic seser pog
              es. que ia ieus dacest enueos. lor amistat non
              conoges. cortesia es molt uilana. cara aiqesta
              falsa gient uana. faç conoises seblantç niamis
              tatç. cares cortes leplus malensegnatç.
 
 
             P(er) merces prec als amadors. cascun p(er)se consir.
               epens del segle cones enueos. etan pauc nia
               decortes. camors puois om pertat seuana. non
               es amors mas ufana. esenuois uilans efoudatç.
               ei nay gera cui deueser priuatç.
             Situt mes uergogna epaors. blasmat mer da
              mor mas bem pas. car aiquestç lausars nomes pro
              epuois mos conortç none res. quieu uei cede
              nient mapana. sil cinouoll eser omana. ecarnop
              uos auer gioi nisolas. qant perconort cent
              ues ceson iratç
 
 
             Cunansai ces delas megliors. la megler canc dieu
              feses. cartant auan cor et doptos. quer ailei era
              non ages. qeual aitals amors auraina. canc ges
              non poc una semana. unbons amics un autrestar
              empatç. ses grantç eueis et ses enemistatç.
             Totç temps sec gioi ira et dolors. etusteps ira gioi
              ebens. eieu non cre segioi nonfos. com (gia)[1] sabes
              ira ceses qi per falsa lausor umana p(er)t gioi definamor sertana[2]
              qe qui meses tut lomon adun latç ieu
              penral guoi p(er)r cui son enganatç.
 

 [1] Il copista dimentica di inserire gia e lo aggiunge in interlinea.
 [2] I versi che vanno da qi per a definamor sertana sono aggiunti in interlinea.
 
 
             Bella domna uostre socors. mauria mestier sius
              plages. ci molt memala acist prisons. ecamor ma
              laisatç epres. aidieus camalament mafana. canso 
              qem trais et men gana. meuen amar sitot mi pe
              sa om platç. ara sai ieu cara sos apoderatç.
            Mesagier uaiten uia plana. amon romieu lai uas uia
             na. et dicasli celai fara tornatç. semas decor mages
             salutç mandas.
 
  • letto 491 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernart deuentadorn.  Bernart de Ventadorn.
  I   I
 
 Giamais cantar nomers nomer honors. encontral gra
 nt gioi cai concis. cades magrops situt ses bons
 mos cantç fos megler qenones. cusi comes lamor
 sobrana. p(er) ce mos cors meglura esana. deurieser
 sobran louers cieu fauc sobre tutç cantç. et esuol
 gutç ecantatç.
 
 
 Giamais cantar no m’ers no m’er honors
 encontral grant gioi c’ai concis,
 c’ades m’agr’ops si tut s’es bons,
 mos cantç fos megler qe non es.
 Cusi com es l’amor sobrana,
 per ce mos cors meglura e sana,
 deuri’eser sobran lo vers c’ieu fauc
 sobre tutç cantç, et es volgutç e cantatç.
 
  II   II
 
 A dieus com bona foramors. dedus amic seser pog
 es. que ia ieus dacest enueos. lor amistat non
 conoges. cortesia es molt uilana. cara aiqesta
 falsa gient uana. faç conoises seblantç niamis
 tatç. cares cortes leplus malensegnatç.
 
 
 A, Dieus! Com bona for’amors
 de dus amic, s’eser poges
 que ia ie·us d’acest enveos
 lor amistat non conoges!
 Cortesia es molt vilana
 c’ara aiqesta falsa gient vana
 faç conoises seblantç ni amistatç,
 c’ar’es cortes le plus mal ensegnatç!
 
  III   III
 
 P(er) merces prec als amadors. cascun p(er)se consir.
 epens del segle cones enueos. etan pauc nia
 decortes. camors puois om pertat seuana. non
 es amors mas ufana. esenuois uilans efoudatç.
 ei nay gera cui deueser priuatç.
 
 
 Per merces prec als amadors,
 cascun per se consir e pens
 del segle con es enveos
 e tan pauc n’i a de cortes!
 C’amors, puois om per tat se vana,
 non es amors, mas ufana,
 e s’enuois, vilans e foudatç,
 ei n’ay gera cui deu eser privatç.
 
  IV   IV
 
 Situt mes uergogna epaors. blasmat mer da
 mor mas bem pas. car aiquestç lausars nomes pro
 epuois mos conortç none res. quieu uei cede
 nient mapana. sil cinouoll eser omana. ecarnop
 uos auer gioi nisolas. qant perconort cent
 ues ceson iratç
 
 
 Si tut m’es vergogna e paors,
 blasmat m’er d’Amor; mas be·m pas,
 car aiquestç lausars no m’es pro
 (e puois mos conortç no·n e res);
 qu’ieu vei ce de nient m’apana
 sil ci no voll eser omana;
 e car no puos aver gioi ni solas,
 qant per conort cent ves ce son iratç.
 
  V   V
 
 Cunansai ces delas megliors. la megler canc dieu
 feses. cartant auan cor et doptos. quer ailei era
 non ages. qeual aitals amors auraina. canc ges
 non poc una semana. unbons amics un autrestar
 empatç. ses grantç eueis et ses enemistatç.
 
 
 C’una·n sai c’es de las megliors
 la megler c’anc Dieu feses;
 car tant a van cor et doptos
 qu’er’ai lei, era no·n a ges.
 Qe val aitals amors auraina,
 c’anc ges non poc una semana
 un bons amics un autr’estar em patç
 ses grantç eveis et ses enemistatç?
 
  VI   VI
 
 Totç temps sec gioi ira et dolors. etusteps ira gioi
 ebens. eieu non cre segioi nonfos. com (gia) sabes
 ira ceses qi per falsa lausor umana p(er)t gioi definamor sertana
 qe qui meses tut lomon adun latç ieu
 penral guoi p(er)r cui son enganatç.
 
 
 Totç temps sec gioi, ira et dolors
 e tusteps ira, gioi e bens
 e ieu non cre, se gioi non fos,
 com gia sabes ira ce·s es;
 qi per falsa lausor umana
 pert gioi de fin’amor sertana
 qe, qui meses tut lo mon ad un latç,
 ieu penra·l guoi perr cui son enganatç.
 
  VII   VII
 
 Bella domna uostre socors. mauria mestier sius
 plages. ci molt memala acist prisons. ecamor ma
 laisatç epres. aidieus camalament mafana. canso
 qem trais et men gana. meuen amar sitot mi pe
 sa om platç. ara sai ieu cara sos apoderatç.
 
 
 Bella domna, vostre socors
 m’auria mestier, si·us plages,
 ci molt m’e mala acist prisons,
 e c’Amor m’a laisatç e pres.
 Ai, Dieus! Ca malament m’afana,
 can so qe·m trais et m’engana
 me ven amar si tot mi pesa o·m platç!
 Ara sai ieu c’ara sos apoderatç.
 
  VIII   VIII
 
 Mesagier uaiten uia plana. amon romieu lai uas uia
 na. et dicasli celai fara tornatç. semas decor mages
 salutç mandas.
 
 
 Mesagier, vai t’en via plana
 a mon Romieu, lai vas Viana,
 et dicas li ce lai fara tornatç,
 se mas De Cor m’ages salutç mandas.
 
  • letto 336 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 294 volte

CANZONIERE V

  • letto 454 volte

Edizione diplomatica

 
             G
es mos chantars nomes honors contra lo gran ioy
 
             cai conques. cades magrobs si tot ses bos mos chans fos mei
 
 
             llors que non es. caixi com er lamor sobrana. p(er)que mos chans
 
             meillur esana. deu ben esser sobras lo uerz queu fatz. esobre
 
             totz chans uolgutz echantatz.
              A dieus tam bona fora amors. de dos amics sesser poges. q(ue) ia us
             daquest enueios. lur amiztat noconogues. cortesia ben es uila
             na. cant adesta falsa gent uana. faitz conoix(er) semblant. (et) amiz
             tatz. q(ua)r es cortes lopus mal esseinhatz.
 
 
             G
ran merce p(re)c alamadors. qus quecs enp(er)se cossires. del secgle co(m)es
             enueios. etan paucs nia decortes. camors pus hom p(er)tot senua
             na. non es ges amors mas ufana. (et) es enugs uilania efoudatz cui
             no gara cui deu esser p(ri)uatz.
 
 
             S
i tot ses u(er)goinha pahors. blasmamen damor mas bem pes. cada
             quest blasme non es pros. epuix mas conortz no ual res. car uei q(ue)de
             nien mapana. si q(ue) nom uol esser umana. ecar no pusc au(er) ioy ni
             solatz. chan p(er)conort can uen q(ue) son iratz.
 
 
             T
otz tems sec ioy (et) ira edolors. etotz tems ua ira eiois ebes (et) eu
              non cre sira no(n) fos. q(ue)ya sabes hom ioy ques fos. quieu p(er)falsa la(us)
              humana. layxi finamor li c(er)tana. q(ue) q(ui)m meses tot lo mon aun
              latz. eu p(re)ral ioi p(er)q(ue)u soy enganatz.
 
 
             B
ona domnal uostre secors mauria mestier. si(us) plages que 
             mout mes mal aq(ue)st p(re)sos en camor ma lassat ep(re)s alas camala
             men mafana. car so q(ue)m trax (et) mengana. mauen amar sitot
             mepesa hom platz. era sai en q(ue)so(n) apoderatz.
             Amors be faitz q(ue) uilana. car p(er) midons caixi mafana. car delafa(n)
             no(m) es sual meitatz. p(er)q(ui)eu dires que soy miels sos p(ri)uatz
 
  • letto 373 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 G
es mos chantars nomes honors contra lo gran ioy
 cai conques. cades magrobs si tot ses bos mos chans fos mei
 llors que non es. caixi com er lamor sobrana. p(er)que mos chans
 meillur esana. deu ben esser sobras lo uerz queu fatz. esobre
 totz chans uolgutz echantatz.
 
 
 Ges mos chantars no m’es honors
 contra lo gran ioy c’ai conques,
 c’ades m’agr’obs, si tot s’es bos,
 mos chans fos meillors que non es.
 C’aixi com er l’amor sobrana,
 per que mos chans meillur’e sana,
 deu ben esser sobras lo verz qu’eu fatz
 e sobre totz chans volgutz e chantatz.
 
  II   II
 
 A
 dieus tam bona fora amors. de dos amics sesser poges. q(ue) ia us
 daquest enueios. lur amiztat noconogues. cortesia ben es uila
 na. cant adesta falsa gent uana. faitz conoix(er) semblant. (et) amiz
 tatz. q(ua)r es cortes lopus mal esseinhatz.
 
 
 A, Dieus! Tam bona fora amors
 de dos amics, s’esser poges
 que ia us d’aquest enveios
 lur amiztat no conogues!
 Cortesia, ben es vilana
 cant ad esta falsa gent vana
 faitz conoixer semblant et amiztatz,
 qar es cortes lo pus mal esseinhatz!
 
  III   III
 
 G
ran merce p(re)c alamadors. qus quecs enp(er)se cossires. del secgle co(m)es
 enueios. etan paucs nia decortes. camors pus hom p(er)tot senua
 na. non es ges amors mas ufana. (et) es enugs uilania efoudatz cui
 no gara cui deu esser p(ri)uatz.
 
 
 Gran merce prec al amadors,
 qusquecs en per se cossires
 del secgle com es enveios
 e tan paucs n’i a de cortes!
 C’amors pus hom per tot s’en vana,
 non es ges amors, mas ufana,
 et es enugs, vilania e foudatz,
 cui no gara cui deu esser privatz.
 
  IV   IV
 
 S
i tot ses u(er)goinha pahors. blasmamen damor mas bem pes. cada
 quest blasme non es pros. epuix mas conortz no ual res. car uei q(ue)de
 nien mapana. si q(ue) nom uol esser umana. ecar no pusc au(er) ioy ni
 solatz. chan p(er)conort can uen q(ue) son iratz.
 
 
 Si tot s’es vergoinha, pahors,
 blasma m’en d’Amor; mas be·m pes
 c’adaquest blasme non es pros
 (e puix mas conortz no val res);
 car vei que de nien m’apana
 si que no·m vol esser umana;
 e car no puis aver ioy ni solatz,
 chan per conort can ven que sui iratz.
 
  V   V
 
 T
otz tems sec ioy (et) ira edolors. etotz tems ua ira eiois ebes (et) eu
 non cre sira no(n) fos. q(ue)ya sabes hom ioy ques fos. quieu p(er)falsa la(us)
 humana. layxi finamor li c(er)tana. q(ue) q(ui)m meses tot lo mon aun
 latz. eu p(re)ral ioi p(er)q(ue)u soy enganatz.
 
 
 Totz tems sec ioy et ira e dolors
 e totz tems va ira e iois e bes
 et eu non cre, s’ira non fos,
 que ia sabes hom ioy que·s fos;
 qu’ieu per falsa laus humana
 layxi fin’amor li certana
 que, qui·m meses tot lo mon a un latz,
 eu prera·l ioi per qu’eu soy enganatz.
 
  VI   VI
 
 B
ona domnal uostre secors mauria mestier. si(us) plages que
 mout mes mal aq(ue)st p(re)sos en camor ma lassat ep(re)s alas camala
 men mafana. car so q(ue)m trax (et) mengana. mauen amar sitot
 mepesa hom platz. era sai en q(ue)so(n) apoderatz.
 
 
 Bona domna, ·l vostre secors
 m’auria mestier, s… plages,
 que mout m’es mal’aquest presos,
 en c’Amor m’a lassat e pres.
 A, las! Ca malamen m’afana,
 car so que·m trax et m’engana
 m’aven amar, si tot me pesa ho·m platz!
 Era sai en que son apoderatz.
 
  VII   VII
 
 A
mors be faitz q(ue) uilana. car p(er) midons caixi mafana. car delafa(n)
 no(m) es sual meitatz. p(er)q(ui)eu dires que soy miels sos p(ri)uatz
 
 
 Amors, be faitz que vilana
 car per midons c’aixi m’afana,
 car de l’afan no m’ess val meitatz
 per qu’ieu dires que soy miels sos privatz.
 
  • letto 362 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 323 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 385 volte

Edizione diplomatica

  
                                      bernartz del uentador
             Iamos chantars nomer honors. en contral grant ioi cai
             conqes. cades magrobs si tot ses bos. mos chanz fos meiller
             qe non es. aissi con lamor es sobrana. p(er) mos cors meillure
             sana. deuri esser meiller louers. qeu faz e sobre totz e uo
             lgutz e chantatz.
 
 
             Hai dieus can bona fora mors. de dos amics sesser pogues.
             qe ia negus dels enoios lor amistat non cognogues cortezia
             molt es uilana. qar aqesta falsa gent uana. faz conostre
             semblan niamistatz. car es cortes lo plus mal enseignatz.
 
 
             Per m(er)ce prec als amadors. chascus p(er)o si consir e pes
             del segle con es enoios eitan pauc nia de cortes. qamors
             mas hom p(er) tot se uana. no(n) es amors mas ufana. (et) es
             enuegz uilania foudatz. qi non garda cui de iesser
             priuatz.
 
 
             Se tot me uergoigna paors. blasmar mer damor mas bem
             pes. qar aqest lauzar nomes pros. epos mos conortz no(n) es
             res. qeu uei qe nie(n)ma pana. cil qi nom uol esser humana
             e qar non puesc auer. ioi ni solatz chant e deport mil uetz
             q(ue) suiiratz.
 
 
             Chauzit ai entre las meillors. tot lo miels qe anc dieus fezes.
             mas tant auan cor edoptos. qera lai era no(n) lai ges. qe uai
             aitals amors aurana.  qeges non pot una setmana.
             luns bos amics ab lautrestar empatz. ses granz enois e
             ses enemistatz.
 
 
             Totz temps es iois ire dolors. e totz temps ira iois ebes. qi pert
              p(er) falsa laus humana. tal ioi de fin amor c(er)tana. qe qim
              mezes tot lomon ad un latz. eu preiral ioi p(er) cui sui ]eng[[1]
              enganatz.
 
 [1] Cancellato dal copista.
 
 
             bella do(m)na uostre secors. mauria mestier sius plagues. qe
             molt mes mala la preizos. en qamors ma lassat e pres. hai
             dieus q(a)n malam(en)t mafana. qan zo qem trais emengana. me
             fai amar se tot me pez omplatz. era sai ieu qeu sui ]apode
             ratz[[2] apoderatz.
 
 [2] Cancellato dal copista.
 
 
             Messatgiers uai ten uia plana. a mon romeu dreit uez
             uiana. edigas li qieu lai fora tornatz. si mos decor
             lagues salutz mandatz.
 
  • letto 377 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernartz del uentador  Bernartz del Ventador
  I   I
 
 Iamos chantars nomer honors. en contral grant ioi cai
 conqes. cades magrobs si tot ses bos. mos chanz fos meiller
 qe non es. aissi con lamor es sobrana. p(er) mos cors meillure
 sana. deuri esser meiller louers. qeu faz e sobre totz e uo
 lgutz e chantatz.
 
 
 Ia mos chantars no m’er honors
 encontral grant ioi c’ai conqes,
 c’ades m’agr’obs, si tot s’es bos,
 mos chanz fos meiller qe non es.
 Aissi con l’amor es sobrana,
 per mos cors meillur’e sana,
 deuri’esser meiller lo vers q’eu faz
 e sobre totz e volgutz e chantatz.
 
  II   II
 
 Hai dieus can bona fora mors. de dos amics sesser pogues.
 qe ia negus dels enoios lor amistat non cognogues cortezia
 molt es uilana. qar aqesta falsa gent uana. faz conostre
 semblan niamistatz. car es cortes lo plus mal enseignatz.
 
 
 Hai, Dieus! Can bona for’amors
 de dos amics, s’esser pogues
 qe ia negus dels enoios
 lor amistat non cognogues!
 Cortezia, molt es vilana
 qar aqesta falsa gent vana
 faz conostre semblan ni amistatz,
 car es cortes lo plus mal enseignatz!
 
  III   III
 
 Per m(er)ce prec als amadors. chascus p(er)o si consir e pes
 del segle con es enoios eitan pauc nia de cortes. qamors
 mas hom p(er) tot se uana. no(n) es amors mas ufana. (et) es
 enuegz uilania foudatz. qi non garda cui de iesser
 priuatz.
 
 
 Per merce prec als amadors,
 chascus pero si consir e pes
 del segle con es enoios
 ei tan pauc n’i a de cortes!
 Q’amors, mas hom per tot se vana,
 non es amors mas ufana,
 et es envegz, vilania, foudatz,
 qi non garda cui dei esser privatz.
 
  IV   IV
 
 Se tot me uergoigna paors. blasmar mer damor mas bem
 pes. qar aqest lauzar nomes pros. epos mos conortz no(n) es
 res. qeu uei qe nie(n)ma pana. cil qi nom uol esser humana
 e qar non puesc auer. ioi ni solatz chant e deport mil uetz
 q(ue) suiiratz.
 
 
 Se tot m’e vergoigna, paors,
 blasmar m’er d’Amor; mas be·m pes,
 qar aqest lauzar no m’es pros
 (e pos mos conortz no·n es res);
 q’eu vei qe nien m’apana
 cil qi no·m vol esser humana;
 e qar no·n puesc aver ioi ni solatz,
 chant e deport mil vetz que sui iratz.
 
  V   V
 
 Chauzit ai entre las meillors. tot lo miels qe anc dieus fezes.
 mas tant auan cor edoptos. qera lai era no(n) lai ges. qe uai
 aitals amors aurana.  qeges non pot una setmana.
 luns bos amics ab lautrestar empatz. ses granz enois e
 ses enemistatz.
 
 
 Chauzit ai entre las meillors
 tot lo miels qe anc Dieus fezes;
 mas tant a van cor e doptos
 q’era l’ai, era non l’ai ges.
 Qe vai aitals amors aurana,
 qe ges non pot una setmana
 l’uns bos amics ab l’autr’estar em patz
 ses granz enois e ses enemistatz?
 
  VI   VI
 
 Totz temps es iois ire dolors. e totz temps ira iois ebes. qi pert
 p(er) falsa laus humana. tal ioi de fin amor c(er)tana. qe qim
 mezes tot lomon ad un latz. eu preiral ioi p(er) cui sui ]eng[
 enganatz.
 
 
 Totz temps es iois ir’e dolors
 e totz temps ira, iois e bes,
 qi pert per falsa laus humana
 tal ioi de fin’amor certana
 qe, qi·m mezes tot lo mon ad un latz,
 eu preira·l ioi per cui sui enganatz.[1]
 
 [1] Mancano il terzo e quarto verso della cobla: et eu no cre, si jois no fos, / c’om ja saubes d’ira que·s es.
 
  VII   VII
 
 bella do(m)na uostre secors. mauria mestier sius plagues. qe
 molt mes mala la preizos. en qamors ma lassat e pres. hai
 dieus q(a)n malam(en)t mafana. qan zo qem trais emengana. me
 fai amar se tot me pez omplatz. era sai ieu qeu sui ]apode
 ratz[ apoderatz.
 
 
 Bella domna, vostre secors
 m’auria mestier, si·us plagues,
 qe molt m’es mala la preizos,
 en q’Amors m’a lassat e pres.
 Hai Dieus! Qan malament m’afana,
 qan zo qe·m trais e m’engana
 me fai amar se tot me pez’o·m platz!
 Era sai ieu q’eu sui apoderatz.
 
  VIII   VIII
 
 Messatgiers uai ten uia plana. a mon romeu dreit uez
 uiana. edigas li qieu lai fora tornatz. si mos decor
 lagues salutz mandatz.
 
 
 Messatgiers, vai t’en via plana
 a mon Romeu, dreit vez Viana,
 e digas li q’ieu lai fora tornatz,
 si mos De-Cor l’agues salutz mandatz.
 
  • letto 360 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 441 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/ja-mos-chantars-no-mer-onors