Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > MARCABRU > EDIZIONE > Pos la foilla revirola > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 3566 volte

CANZONIERE A

  • letto 1133 volte

Edizione diplomatica

 

[c. 32vA]
 

  Marcabruns
  P Ois la fuoilla reuirola.Q(ue)uei entrels
       cims cazer. Qel uens deromp edegola.
  Que nois pot mais sostener.Mais pretz
  lofreich temporau.Q(ue) lestiu plen de gron
  dill.Don nais putia (et) enueia.


  L  opics ela rossignola.Tornon lor chant
  en iazer.Sis fal gais elauriola. Don lin
  uerns fai son plazer. Elorgoills torna
  encanau. P(er) garssos plens degrondill.q(ue)n
  estiu contradenteia.


  G  raissans ni serps q(ue) samola. Nom fant 
  espauen ni mau.Mosca ni tauans que
  uola. Escarauait nibertau.Aquist mal-
  uatz uolatill.Non sent bruir ni oler.Don
  francs inuerns nos neteia.


  G  es nafilatz bec daissola. Non pert so nom
  al fogau.Anz porta pic emassola. Dond
  son gran li doniau. Cest tol sidonz al iazer.
  La dolor delpenchinill. Pel femeniu don
  se breia.


  C  est tira del mieill la bruoilla.Plen al
[c. 32vB]
 
  maitin (et) al ser. Esobrel faire saisola. Car
  pot lacoa mouer. Cest fai lanuoich son
  iornau. Don engenrra un bel fill.P(er) que
  sobreseignoreia.


  C  haen leuan trobaillona. Ual segles eno
  men chau. Aissi cum la sigaiglona. Poia
  amon echai auau.
  • letto 3013 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

 

  • letto 532 volte

CANZONIERE C

  • letto 2638 volte

Edizione diplomatica

[c. 174rB]  

                           Marcabru
  Q Uan la fuelha ques degol-
      la. uey dels entrecims ca-
      zer. maus pretz lo fr eg
      temporal. quel estius 
  ples de grondilh. don creys pu-
  tia (et)enueya.


  G rayssant ni serps q(ue)ssamola.
  nom fai espauen ni mal. mosca
​  ni tauan que uola. escarauat ni
  bertal. non sent dest mal uola-
  tilh. don francx yuerns nos ne


  L auzelh e la rossinho      deya.
  la. tornon lur chan entazer. sis
  fal iays elauriola. don yuerns
​  fai son plazer (et) orguelhs torna
  en canal. de guarsos ples de gro(n)-
  dilh. quen estiu contra den teya.

  G es afilatz becx dayssola. nom 
  pert son luecal fogual. ans por-
  ta pic e massola. don son bros ab
  duy li malh. don tolh sidons al
  iazer. la dolor de penchenilh. per-
  quel sobre senhoreya.


  S est a del mielhs la maiola. ple
  nal mati (et)al ser. e sobrel baizar
​  fayssola. quar pot la coa mouer.
  sest fai de nueytz son iornal. per
  quel frug tornem becylh. e ioue(n)s 
  girbaudoneia. 

  G es per tan non badalhola. mar-
  cabrus per pron saber. quar ylh
  es de bonescola. que ten ioya son-
  plazer. e si iauzimens nabal. a
  quadauetz sestendilh. um petit
  mays que non deya. 


  D ieu prec quan guiscart non
  tola. lo regne celestial. q(ua)r elh fa

[c. 174rB]     tot so que dola. mielhs de nulh
​  home. carnal. (et) a fay laissat un
  her. e iamais non creyrai filh. fa
  quest non contrapaireya.
  • letto 3520 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

 

  • letto 473 volte

CANZONIERE E

  • letto 726 volte

Edizione diplomatica

[c. 152A]                                 Marcabru
  M as lafueilla reuirola. q(ue) uei entrels
      sims cazer. quel uens deromp ede-
  gola. que nospot mais sostener. mai pr-
  etz lo freit temporau. que lestiu plen de
  grandoill. don nais putiezenueia.

  L auzels ela rossinhola. tornon lur ch
  ant encazer. sisfal iai elauriola. don liu
  erns fai son plazer. (et) orgueill torn en
  canau. per garsos ples degrondill.quen
  estiu contra denteia.

  S erps nigraisans q(ue) samola. nom fai es-
  pauen ni mau. mosca ni trops q(ue) uola.
  escarauat ni bertau. aquest maluais uo-
  latill. no sen bruor ni oler. donx franx
  hiuerns nos deneia.

  G es lafilatz bex daisola. non pert son loc
  alfogau. ans porta pic emasola. don son
  gran li dui niau. sest tol sidons aliazer. la
  dolor del penchenill. pel femeniu don som-
  breia.

  S est trai del meils labriola. plenal mati(n)
  (et) al ser. esobre faire faisola. car pot lacoa
  mouer. sest fai la nueg son iornau. don
  issira un bel fill.  perquel sobre senhoreia.

  C azen leuan tro baiola. uai lo setgle a
  nomencau. aisi com la siguiola. pueiamo(n)
  echai auau.
  • letto 573 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]

 

  • letto 519 volte

CANZONIERE I

  • letto 660 volte

Edizione diplomatica

[c. 119vB]
 

                       Marcabrus
  P Ois lafuoilla reuirola.Q(ue) uei dentrels
     cims cazer.Quel uens de romp edegola.
     Q(ue) nois pot pl(us) sostener. Mais p(re)tz lo fr-
  eit te(m)porau. Que lestiu plen de grondill.Do(n)
  nais putia et enueia.


  L auzel ela rossignola. Tornontlor chant
  en iazer. Sis fal gais el auriola. Dont li(n)uerns
​  fai so(n) plazer.Eorgoils tornen chanau. Per
  garssos plens de grondill. Q(ue)n estiu co(n)tra
[c. 120rA]
 
  denteia.


  S erp ni graissans ques amola. Nom fai es-
  pauen ni mau. Mosca ni tauans q(ue) uola.Es-
  carauait ni bertau. Aquist maluatz uollatil.
  No sen bruir ni oler. Doncs francs i(n)uerns
​  nos neteia.


  I es na fillatz bec daissola. No(n) pert so nom
  al fogau. Anz porta pic emassola. Do(n) so(n) gra(n)
  li domniau. Cest tol si dons al iazer.La dolor
  del penchenil. Pel femeniu don se breia.


  C est trai del meills la broilla. Plen al mai-
  ti (et)al ser. Esobrefaire saisola. Car pot la
  coa mouer. Cest fai la nuoich son iornal.
  Don engenra un bel fill. P(er) quesobre sei(n)gno-
  reia.


  C haen leuan tombagnola. Uai lo segles
  nomen chau. Aici cu(m) la fe gagnolla.Poia
  amon echai auau.
  • letto 570 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [4]

 

  • letto 413 volte

CANZONIERE K

  • letto 679 volte

Edizione diplomatica

[c. 105vB]
 

  Marcabrus
  P uois la fuoilla reuirola. Qe uei den-
      trels cims chazer. Quel uens deromp
      edegolla. Que nois pot plus sostener.
  Mais prez lofreit temporau.Qe lestiu ple(n)
  de grondill. Don nais putia (et) enueia.


  L auzeill ela rossignola.Tornont lor cha(n)t
  en iazer. Sis fal gais elauriola. Don linu-
  erns fai son plazer. Eorgoils tornen cha-
  nau. P(er) garssos plens de grondill. Qene-
  stiu contra denteia.


  S erps ni graissans ques amola. Nom fai
  espauen ni mau. Mosca ni tauans q(ue) uo-
  la.Escarauait ni bertau. Aquist maluaz
[c. 106rA]
 
  uolatill. Nosen bruir ni oler. Doncs francs
​  iuerns nos neteia.


  I es na filaz bec daissola. No(n) pert so nom al
  fogau. Anz porta pic (et) massola. Don so(n) gra(n)
  li dompniau. Cest tol sidons al iazer. La dolor
​  del penchenill. Pel femeniu don se breia.


  C est trai del meills labroilla. Plen al ma-
  iti et al ser. Esobrefaire saisola.Car pot la
  coa mouer. Cest fai la nuoich son iornal.
  Don engenra un belAggiunta a fine cobla della mano del copista che appone un segno di richiamo fil. Per que sobreseigno-
​  reia.


  C haen leuan tombaignolla. Uai lo segles
​  nomen chau. Aici cu(m) la fe gaignolla. Poia a-
​  mon echai auau.
  • letto 743 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [5]

 

  • letto 470 volte

CANZONIERE R

  • letto 545 volte

Edizione diplomatica

[5rA]
 

 
                                 marc e bru
  P  us la fuelha reuirola. uey de sobrels sims chaser. quel 
      uens la romp el degola. eno(n) la pot remaner. mot pres 
      liuern te(m)porau. pus q(ue)stieu plen de gandilh o(n) creys 
      puteries enueia.
 

                                           G raisan ni serp q(ue)s amola. nom fay 
  espauen ni manh. mosca ni tauas q(ue) uola. escarauatz ni b(er)tanh. 
  no se(n) brugir ni oler. aq(ue)l maluatz uolatilh. q(ue)l francs yuern no 
  deneia.
 

               N eys ab sa par lauriola. met so(n) chantar e(n) tayzer. lo iays 
  e la rossinhola. q(ui)uerns e(n) fay so(n) plazer. e tornaorguelh e(n) cha-
  naus. de guarsos ples de gro(n)dilh. q(ue)nestieus co(n)tra de(n)teia.
 

                                                                                                                      Es
  nacropit bec daysola. no(n) pert so(n) loc al fogal. q(ue)l porta pic e massola
  et e(n) croza donaiau. e tol si dons algazer. la dolor del pentenilh p(er) q(ue)l so-
  bre senhorega. 
 

                         S Est nadel miels la brassola. plenal mati et al ser 
  .e sobre fotre fay sola. car sap la coa mouer. e fay denueg so(n) ior-
  nal p(er) q(ue)l frug torne(n) uerzilh e iouens girbaudoneia. 
 

                                                                                            A isi com 
  la segun hola. bay sa leua torna uau. caze(n) leuan trebaiola. lo
  seguirs et no(n) pueis au. uelhs e no sap uezer. ni no(n) conoys lo
  rouilh. p(er) q(ue) donneys ar puteia. 
 

                                                           Ies del tot no(n) badaiola.marc 
  e brus de so saber. car sel es de bonescola. q(ue) ioy q(ue)r a ssomoner. e
  pus iauzimens lauau. a cadauetz sestendilh. Un petit pus q(ue) 
  no(n) deia.
 

                       D ieus prec ca(n) richart no(n) tola. lo regne celestiau. 
  q(uel) fes so p(er) q(ue)s adola. lo mielhs dest segle carnau. (et) an say laisat 
  p(er) n(er). e iamay no(n) creyray filh. sa q(ue)st non contrapareia.
 

                                                                                                   N a co-
  uidar neuiola. lo maluat ab desesp(er). q(ue) so(n) de natura fola. q(ue)s
  bayzo(n) mays pot ualer. no sai si so ditz p(er) mal. q(ue)l cor sotz lem-
  borilh bar q(ue) p(er) au(er) sordeya. Q uel cor a sotz lemborilh bar q(ue) p(er) 
                                                                    au(er) sordeya.

  • letto 541 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [6]

 

  • letto 523 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 737 volte

Edizione diplomatica

[c. 306]

 

 

       Marchabrus
  Pos la fueill reuirola. qe uei entrels sims cazer.qe luenz
  de romp e de gola. qe nos pot mai sostener. mai pretz lo freg
  tempoTrascrizione interlineare per mano del correttorerau. qe lestiu. plein de grondilh. don nais putia (et) enueia
 

  Lauzelz e la rossignola torno lur chant en chazer. silsTrascrizione interlineare per mano del correttoreal gais elaA seguire una o più lettere illegibili
  riola. don liuerns fai son plazer. (et) orgueils tornenTrascrizione interlineare per mano del correttore che però sembra cassarla chanau. p(er)
  garzos. ples de grondilh. q(ue)n estiu contra deuteia.
 

  Serps ni graissanz. qe sa mola. non fai. nom fai espauen ni mau. moscha ni
  taos. qe uola. escarauat. ni bertau. aqest maluaz uolatilh. no sab
  bruir ni oler. dons francs iuerns nos nereja.
 

  Fes na filatz bec daissola. no(n) pert son luec al fogau. anz porta pic
  e massola. don son gran li doi nian. cest tol si donz aliazer. la
  dolor del penchenilh. pel femeniu don sobreia.
 

  Sest trai del miels la briola. plenal matin (et)al ser e sobre faire
  faissola. car pot la coa mouer. cest fai la nueg. son iornau. don
  issira. un bel filh. per qel sober segnoria.
 

  Chaen leuan trabaillona. uai lo segles e no menchau. aissi com
  la figa(n)Titulus trascritto nell’interlinea dal correttore guoTrascrizione interlineare per mano del correttorela.pueia mont echai auau.
  • letto 632 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 628 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-90

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f415.item.zoom
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f156.item.zoom
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f252.item.zoom
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f238.item.r=1731.langFR.zoom
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f23.item.zoom