BdT 70,13
Mss.: C 53, Da 161, I 32, K 20, M 46, N² 31 (incipit), R 59, a¹ 97, s 1.
Era presente in W attribuito a Peire Vidal.
Metrica: a8 b8 b8 a8 c8' c8' d10 d10 e10 (Frank 589:6). Canso di 6 coblas unissonans di 9 versi, seguite da una tornada di 3.
Edizioni: Appel 1915, 13, p. 75, Brayer 1955, p. 214 (ed. interpretativa frammento s); Lazar 1966, 13, p. 108.
Be·m cuidei de chantar sofrir: 6 coblas unissonans e una tornada; a 8, b 8, b 8, a 8, c 8’, c 8’, d 10, d 10, e 10.
Ordine coblas:
Appel | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | tor |
C | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | / |
Da | 1 | 2 | 3 | 4 | / | / | / |
I | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | / |
K | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | / |
M | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | / |
R | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | tor |
a | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | / |
Cobla I
v 1 |
C Da I K M R a |
Be·m cugei de chantar sofrir Be·m cugei de chantar sofrir Be·m cugei de chantar soffrir Be·m cugei de chantar soffrir Ben cuide de chantar sufrir Be·m cugey de chantar sofrir Be·m cugei de chantar suffrir |
v 2 |
C Da I K M R a |
mas quar sai que·l dos temps suau; iosqua chai el dolz temps suau; iosqua chai el douz temps suau; iosqua chai el douz temps suau; mas qar sai el dous temps suau; entro lay el dos temps suau; iosca sai el douz temps suau; |
v 3 |
C Da I K M R a |
eras pus negus no s’esiau et apres negus ne s’esiau et apres negus no s’esiau et apres negus no s’esiau era pos negus no s’esiau eras pus negus no s’esiau mas er, pos neguns no s’esiau |
v 4 |
C Da I K M R a |
e pretz e donar vey murir, e prez e donar vei morir, e pretz e donar vei morir, e prez e donar vei morrir, e pretz e donar vei morir, e pretz e donar vei murir, e pretz e donar vei murir, |
v 5 |
C Da I K M R a |
no·m puesc mudar, no·m prengua cura no·m puosc mudar, no·m prenga cura; non puosc mudar, non prenga cura non puosc mudar, non prenga cura non pueis mudar, no·m prenda cura non puesc mudar, non prenda cura non puesc mudar, non prenga cura |
v 6 |
C Da I K M R a |
d’un vers novel ab la freidura, / d’un vers novel a la freidura, d’un vers novel a la freidura, d’un vers novell a la freidura, d’un vers novel ab la freydura, d’un vers novel a la freidura, |
v 7 |
C Da I K M R a |
que conortz er als autres entre lhor; que conortz er alz altres entre lor; que conortz er als altres entre lor; que conortz er als altres entre lor; que cortz er als autres entre lor; (-1) que conortz et als autres entre lor; qe conortz er als autres entre lor; |
v 8 |
C Da I K M R a |
e coven be, pus tam be·m vay d’amor, e coven be, puois tant be·m vai d’amor, e cove·m ben, pois tan ben vai damor, e coven ben, pois tan ben vai d’amor, e·m cove be, pos tan be·m vai d’amor, et cove·m ben, pus tan be·m vay d’amor, e coven ben, pos mi vai ben d’amor, |
v 9 |
C Da I K M R a |
qu’aya meilhor solatz a tota gen. q’aia meillor solaz a tota gen. qu’aia meillor solatz a tota gen. q’aia meillor solatz a tota gen. q’aia meilhor solatz a tota gen. c’aia melhor solatz a totas gens. c’aia meilhor solatz a tota gen. |
Cobla II
v 1 |
C Da I K M R a |
Dona, vas qual que part ye·m vir, Domna, vas qal que part que·m vir, Domna, vas calque part que·m vir, Domna, vas qualque part que·m vir, Domna, vas qal part qe·m vir, (-1) Dona, ves calque part que·m vir, Domna, vas calqe part e·m vir, |
v 2 |
C Da I K M R a |
ab vos remanh et ab vos vau. ab vos remaing et ab vos vau. ab vos romaing et ab vos vau. ab vos romaing et ab vos vau. ab vos sui et ab vos vau. (-1) ab vos remanc et ab vos vau. ab vos remainh et ab vos vau. |
v 3 |
C Da I K M R a |
E sapchatz que de vos me lau E sapchaz qe de vos mi lau Et sapchatz que de vos me lau E sapchatz que de vos me lau E sapchaz qe de vos me lau E sapchatz que de vos mi lau Et sapchas qe de vos me lau |
v 4 |
C Da I K M R a |
assatz mais que no sai grazir. asaz mais que no sai grazir. asatz mais que no sai grazir. asatz mais que no sai grazir. assatz mais q’ieu non sai grazir. assatz mais que no sai grazir. assatz mais q’ieu non sai grazir. |
v 5 |
C Da I K M R a |
Ben conosc que mon pretz melura Ben conosc que mos prez meillura Ben conosc que mos precs meillura Ben conosc que mos precs meillura Ben conosc qe mos pretz meilhura Ben conosc que mon pretz melhura Ben conosc qe mos pretz meillura |
v 6 |
C Da I K M R a |
per la vostra bon’aventura; per la vostra bon’aventura; per la vostra bon’aventura; per la vostra bon’aventura: per la vostra bon’aventura; per la vostra bon’aventura; per la vostra bon’aventura; |
v 7 |
C Da I K M R a |
e quar vos platz que·m fassatz tan d’onor e quant vos plac qe·m fezes tant d’onor e quant vos plac que·m fezes tant d’onor e quant vos plac qe·m fezes tant d’onor e qar vos platz qe·m fassas tan d’onor e car vos plac que·m fessetz tant d’onor e car vos plac qe·m fezes tan d’onor |
v 8 |
C Da I K M R a |
lo iorn detz e·m baizan vostr’amor, lo iorn que·m des en baisan vostr’amor, lo iorn que·m des en baisan vostr’amors, lo iorn que·m des en baisan vostr’amors, lo iorn qe·m des en baisan vostr’amor, lo iorn que·m des vostr’amor en baizans, lo iorn qe·m detz em baizan vostra amor, |
v 9 |
C Da I K M R a |
del plus, si·us platz, prenetz esguardamen! de plus, si·os plaz, prendez esgardamen! de plus, si·os platz, prendetz esgardamen! de plus, si·os platz, prendetz esgardamen! del plus, s’ie·us platz, prendetz esgardamen! del pus, s’ie·us platz, prendetz n’esgardamen! del plus, si·us platz prennetz esgardemen! |
Cobla III
v 1 |
C Da I K M R a |
Amors, aissi·m faitz trassalhir: Amors, aissi·m fai trassaillir: Amors, aissi·m faitz trassaillir: Amors, aissi·m faitz trassaillir: Amors, aissi·m fas trassailhir Amors, aissi·m faitz trasalhir Amors, aissi·m faitz trasaillir: |
v 2 |
C Da I K M R a |
del ioi qu’ieu ai no vey ni au del ioi qu’eu ai, ni vei ni au del ioi qu’eu ai ni vei ni au del ioi qu’eu ai, ni vei ni au del ioi q’ieu ai, non ve ni au de luy qu’ieu als no vey ni au del ioi q’eu ai non vei ni au, |
v 3 |
C Da I K M R a |
ni no sai que·m dic ni que·m fau. ni no sai qe·m dic ni que·m fau. ni no sai que·n dic ni que·n fai. ni no sai que·m dic ni que·m fai. ni non sai qe·m di ni qe·m fau. ni no sai que·m dic ni que·m fau. no sai qe eu dic ni qe fau. |
v 4 |
C Da I K M R a |
Cent vetz e trop, plus m’o cossir, Cent vez trob, qant be me cossir, Cent ves trop, quant be m’o cossir, Cent ves trop, quant be m’o cossir, Cen ves en trop, plus m’o coissir, Cen vetz trobi, que m’o cossir, Cen vez en treblit pel consir, |
v 5 |
C Da I K M R a |
qu’ieu degr’aver sen e mezura qu’eu degr’aver sen e mesura qu’eu degr’aver sen e mesura qu’ieu degr’aver sen e mesura q’ieu degr’aver sen e mesura qu’ieu degr’aver sen e mezura q’ieu degr’aver cen e mesura |
v 6 |
C Da I K M R a |
(si m’ai adoncs; mas pauc me dura), (si m’ai adoncs; mas pauc me dura), (si m’ai adoncs; mas pauc mi dura), (si m’ai adoncs; mas pauc mi dura), (si n’ai adoncs, mas pauc mi dura), (si m’ai adoncx, mais pauc mi dura) (si m’ai adoncs, mas pauc mi dura), |
v 7 |
C Da I K M R a |
qu’al reduire·m torna·l ioy en error. car ren don torna iois en error. c’al ren don torna iois en eror. c’al ren don torna iois en error. q’al reduire·m torna·l iorn en error. c’al reduyre·m torna·l en error ioi. tal redire·m torna iois en error. |
v 8 |
C Da I K M R a |
Pero ben sai que cent vetz es d’amor Pero ben sai q’usatges es d’amor Pero ben sai q’usages es d’amor Pero ben sai q’usatges es d’amor Pero ben sai qe cen ves es d’amor Pero be sai que uzaties d’amor Pero ben sai qe cent ves es d’amor |
v 9 |
C Da I K M R a |
qu’om qu’ama ben, non a guaire de sen. c’om q’ama ben, non a gaire de sen. c’om qu’ama ben, non a gaire de sen. c’om q’ama ben, non a gaire de sen. q’om q’ama ben, non a gaire de sen. c’om c’ama be, non a gaire de sen. c’om c’ama ben, non a gaire de sen. |
Cobla IV
v 1 |
C Da I K M R a |
Greu en sabrai mo mielhs chauzir, Greu en sabra mon meills chausir, Greu en sabrai mon meills chauzir, Greu en sabrai mon meills chauzir, Grieu en sabrai mon mieilh chausir, Grieu en sabrai mo mielhs chauzir, Greu en sabrai mon meils chauzir, |
v 2 |
C Da I K M R a |
si sas bellas faissos mentau, si sas bellas faichos mentau, si sas bellas faisos mentan, si sas belllas faisons mentau, si sas bellas faissos mentau, si sas belas faissos mentau, si sas bellas faissos mentau, |
v 3 |
C Da I K M R a |
que ren mas lauzors non abau que ren mos lauzars no·m abau. que ren mos lauzars no·m abau que ren mos lauzars no·m abau qe res mas lausors non abau que res mos lauzars nonz abau qe ren mos lauzars no·m abau |
v 4 |
C Da I K M R a |
a sa gran beutat en servir. e sa grant beutat escarnir. e sa gran beutat escarnir. e sa gran beutat escarnir. e sa gran beutat escernir. a sas grans beutatz essernir. a sa gran beautat eissernir. |
v 5 |
C Da I K M R a |
Res mais no m’en desassegura! Ren mais no m’en desasegura! Ren mais no m’en desasegura! Ren mais no m’en desasegura! Res mais no m’en desasegura! Res mais no m’en desasegura! Res mais no m’en desasegura! |
v 6 |
C Da I K M R a |
Pus tant es dous’e fin’e pura, Pois tant es dolza e fina e pura, Pois tant es dousa e fin’e pura, Puois tant es dousa e fina, pura, Pos tant es dousa, fina e pura, Pus tant es doss’e fin’e pura, Pos tant es douz’e fin’e pura, |
v 7 |
C Da I K M R a |
gran paor ai on es mes sa volor; grant paor ai q’aesme sa valor; grant paor ai qu’aesme sa valor; grant paor ai q’aesme sa valor; gran paor ai on es meza valor; gran paor ai c’adesme sa valor; grant paor ai c’azesmes sa valor; |
v 8 |
C Da I K M R a |
e lauzengiers volon mon dan d’amor e lausenger volon mon dan d’amor e lausengier volum mon dan d’amor e lausengier volun mon dan d’amor e lauzengier mon dan d’amor (-2) e lauzengiers volon mot dan d’amor e lauzengier volon mon dan d’amor |
v 9 |
C Da I K M R a |
e dirai l’en ben leu adyramen. e dira·m l’on molt leu airamen. e dira·m l’on mot leu adiramen. e dira·m lo·n mot leu adiramen. e dirai l’en mout lieu aziramen. e diran li ben leu adziramen. e dirai l’en mout lieu aziramen. |
Cobla V
v 1 |
C Da I K M R a |
Donc li deuria en ben servir, / Doncs li deuria eu ben servir, Doncs li deuria eu ben servir, Donc li deur’ieu ben servir, Doncx li deuria ieu be servir, Doncs li deur’ieu ben servir, |
v 2 |
C Da I K M R a |
pus vey que ren guerra no·m vau, / pois vei que ren guerra no·m vau, puois vei qe ren guerra no·m vau, pos vei qe ren gerra non vau, pus vey que sa guerra no·m vau, pos vei que ten guerra no·m val, |
v 3 |
C Da I K M R a |
que ab lauzengiers mal estau, / que ab lausengiers mal estau, que ab lausengiers mal estau, qe ab lausenger mal estau, que s’ap lauzengiers estau mau, qe s'ap lauzengiers en auc mal, |
v 4 |
C Da I K M R a |
com me poiria d’amor iauzir. / com me poiria d’amor iauzir. com me poiria d’amor iauzir. con me poirai d’amor iausir. greu me poiria d’amor iauzir. greu me poiria d’amour iauzir. |
v 5 |
C Da I K M R a |
Per lieis es razos e mezura / Per leis es rasos e mesura Per leis es rasos e mesura Per leis es eras messura (-1) Per lieys es razos e mezura Per lieis es razos et mezura |
v 6 |
C Da I K M R a |
que serva tota creatura; / que serva tota creatura; que serva tota creatura; qe serva tota creatura; qu’ieu serva tota creatura; q’ieu serva tota creatura; |
v 7 |
C Da I K M R a |
neis l’enemic dei apellar senhor, / neis l’enemic dei apellar seingnor, neis l’enemic dei apelar seingnor, neis l’enemic deu apellar seinhor, neis l’enemic dey apelar senhor, neus l’enemic deu appellar segnior, |
v 8 |
C Da I K M R a |
qu’ab gen parlar conquier hom miels amor / c’ab gent parlar conquer om meills d’amor c’ab gent parlar conquer om meills d’amor q’ab gen pallar conqer om mieilhs amor c’ap gen parlar conquier hom mielhs amor c’ab gent parlar conqier hom miels d’amour |
v 9 |
C Da I K M R a |
tot lo peior a ops a ben volen. / tot lo peior a obs a ben volen. tot lo peior a obs a ben volen. tot lo peior a ops a ben volen. tot lo peior ad obs de ben volen. tot lo peior ad obs de ben volen. |
Cobla VI
v 1 |
C Da I K M R a |
Amors, sels que·us volon delir, / Amors, aceil que·us volon delir, Amors, aceil que·us volon delir, Amors, cel qe·us volon delir, Amors, que·us volon delir, (-1) Amours, cil qe vos volon delir, (+1) |
v 2 |
C Da I K M R a |
son enuios e desliau. / son enuios e desliau. son enuios e desliau. son enoios e desliau. son enuios e desliau. son enoios e desleiau. |
v 3 |
C Da I K M R a |
E si·us destansan, mi que cau? / E si·us […]mi que quan? E si·us […]mi que can? E s’ie·us destansan, mi qe qau? e s’ieu dels chant, a mi qu’en cau? E si·us deschanton, m’en qe cau? |
v 4 |
C Da I K M R a |
no·s podon miels envilanir. / Me·us podom meills envillanir. Me·us podon meills envillanir. No vos pot miels envillanir. No·ls pot hom mielhs envilanir. No·ls pot hom miels envilanir. |
v 5 |
C Da I K M R a |
Ben conosc a lur parladura / Ben conosc a lur parladura Ben conosc a lur parladura Ben conosc a lur parladura Ben conosc a lur parladura Ben conosc a lur parladura |
v 6 |
C Da I K M R a |
qu’ilh renhon mal, contra natura. / que il reingnon contra natura. qe il reinhnon contra natura. q’il reinhon mal, contra natura. que·ls renhon mal, contra natura. q’il teinhon mal, contra natura. |
v 7 |
C Da I K M R a |
Cyst an perdut vergonha e paor, / Cist an perdut vergoingna e paor, Cist an perdut vergoingna e paor, Cist an perdut vergoinha e paor, Sest an perdut vergonha en paor, Cist an perdut vergoinha et paor, |
v 8 |
C Da I K M R a |
partit de Dieu, tot pet fordreg d’amor! / partit de Deu, tot per sordeg d’amor! partit de Deu, tot per sordeg d’amor! partit de Dieu, tot per sordech d’amor! partitz de Dieu, per sol lo ditz d’amor! partit de Dieu, tot pel sordei d’amour! |
v 9 |
C Da I K M R a |
Et ieu sui fals, si mais ab lieys conten. / Et eu sui fols, si mais ab lor conten. Et eu sui fols, si mais ab lor conten. El ieu sui fals si mais ab leis conten. Et yeu soi fols, si mais ab lor conten. Et ieu soi fals, si mais ab lur conten. |
![]() |
B. d(e) ue(n)tedor(n). BEm cugei de chantar so- frir. mas quar sai quel dos temps suau. eras pus negus nos esiau. e pretz e donar uey murir. nom puesc ]m[[1] mudar nom prengua cura. dun uers nouel ab la frei- dura. que conortz er als autres entrelhor. e couen be pus tam bem uay damor. quaya meilhor solatz a tota gen. Dona uas qual que part yem uir. ab uos remanh (et) ab uos uau. e sapchatz que de uos me lau. assatz mais que no sai grazir. [1] Espunto dal copista.
|
![]() |
ben conosc que mon pretz me- lura. per la uostra bona ue(n)tura. e quar uos platz quem fassatz tan donor. lo iorn detz em baiza(n) uostra mor. del plus sius platz prenetz esguardamen. Amors aissim faitz trassalhir. del ioi q(ui)eu ai no uey ni au. ni no sai quem dic ni quem fau. cent uetz e trop plus mo cossir. q(ui)eu degra uer sen e mezura. si mai adoncs mas pauc me dura. qual reduirem tornal ioy en error. pe- ro ben sai que cent uetz es damor. quom quama ben non a guaire de sen. Greu en sabrai mo mi elhs chauzir. si sas bellas faissos mentau. que ren mas lauzors non abau. a sa gran beutat en ser- uir. res mais no men des assegura. pus tant es dous e fine pura. gra(n) paor ai on es messa uolor. e lau- zengiers uolon mon dan damor. e dirai len ben leu ad yramen. Donc li deuria en ben seruir. p(us) uey q(ue) ren guerra nom uau. que ab lauzengiers mal estau. com me poiria damor iauzir. per liei(s) es razos e mezura. que serua to- ta creatura. neis lenemic dei a pellar senhor. quab gen parlar conq(ui)er hom miels amor. tot lo peior a ops a ben uolen. Amors sels queus uolon de- lir. son enuios e desliau. e sius destansan mi que cau. nos po- don miels enuilanir. ben conosc a lur parladura. quilh renhon mal contra natura. cyst an p(er)dut uergonha e paor. partit de dieu |
![]() |
tot per for dreg damor. (et) ieu sui fals si mais ab lieys conten. |
B. d(e) ue(n)tedor(n). | B. de Ventedorn. |
I | I |
BEm cugei de chantar so- frir. mas quar sai quel dos temps suau. eras pus negus nos esiau. e pretz e donar uey murir. nom puesc ]m[ mudar nom prengua cura. dun uers nouel ab la frei- dura. que conortz er als autres entrelhor. e couen be pus tam bem uay damor. quaya meilhor solatz a tota gen. |
Be·m cugei de chantar sofrir mas quar sai que·l dos temps suau; eras pus negus no s’esiau e pretz e donar vey murir, no·m puesc mudar, no·m prengua cura d’un vers novel ab la freidura, que conortz er als autres entre lhor; e coven be, pus tam be·m vay d’amor, qu’aya meilhor solatz a tota gen. |
II | II |
Dona uas qual que part yem uir. ab uos remanh (et) ab uos uau. e sapchatz que de uos me lau. assatz mais que no sai grazir. ben conosc que mon pretz me- lura. per la uostra bona ue(n)tura. e quar uos platz quem fassatz tan donor. lo iorn detz em baiza(n) uostra mor. del plus sius platz prenetz esguardamen. |
Dona, vas qual que part ye·m vir, ab vos remanh et ab vos vau. E sapchatz que de vos me lau assatz mais que no sai grazir. Ben conosc que mon pretz melura per la vostra bon’aventura; e quar vos platz que·m fassatz tan d’onor lo iorn detz e·m baizan vostr’amor, del plus, si·us platz, prenetz esguardamen! |
III | III |
Amors aissim faitz trassalhir. del ioi q(ui)eu ai no uey ni au. ni no sai quem dic ni quem fau. cent uetz e trop plus mo cossir. q(ui)eu degra uer sen e mezura. si mai adoncs mas pauc me dura. qual reduirem tornal ioy en error. pe- ro ben sai que cent uetz es damor. quom quama ben non a guaire de sen. |
Amors, aissi·m faitz trassalhir: del ioi qu’ieu ai no vey ni au ni no sai que·m dic ni que·m fau. Cent vetz e trop plus m’o cossir, qu’ieu degr’aver sen e mezura (si m’ai adoncs; mas pauc me dura), qu’al reduire·m torna·l ioy en error. Pero ben sai que cent vetz es d’amor qu’om qu’ama ben, non a guaire de sen. |
IV | IV |
Greu en sabrai mo mi elhs chauzir. si sas bellas faissos mentau. que ren mas lauzors non abau. a sa gran beutat en ser- uir. res mais no men des assegura. pus tant es dous e fine pura. gra(n) paor ai on es messa uolor. e lau- zengiers uolon mon dan damor. e dirai len ben leu ad yramen. |
Greu en sabrai mo mielhs chauzir, si sas bellas faissos mentau, que ren mas lauzors non abau a sa gran beutat en servir. Res mais no m’en desassegura! Pus tant es dous’e fin’e pura, gran paor ai on es mes sa volor; e lauzengiers volon mon dan d’amor e dirai l’en ben leu adyramen. |
V | V |
Donc li deuria en ben seruir. p(us) uey q(ue) ren guerra nom uau. que ab lauzengiers mal estau. com me poiria damor iauzir. per liei(s) es razos e mezura. que serua to- ta creatura. neis lenemic dei a pellar senhor. quab gen parlar conq(ui)er hom miels amor. tot lo peior a ops a ben uolen. |
Donc li deuria en ben servir, pus vey que ren guerra no·m vau, que ab lauzengiers mal estau, com me poiria d’amor iauzir. Per lieis es razos e mezura que serva tota creatura; neis l’enemic dei apellar senhor, qu’ab gen parlar conquier hom miels amor tot lo peior a ops a ben volen. |
VI | VI |
Amors sels queus uolon de- lir. son enuios e desliau. e sius destansan mi que cau. nos po- don miels enuilanir. ben conosc a lur parladura. quilh renhon mal contra natura. cyst an p(er)dut uergonha e paor. partit de dieu tot per for dreg damor. (et) ieu sui fals si mais ab lieys conten. |
Amors, sels que·us volon delir, son enuios e desliau. E si·us destansan, mi que cau? no·s podon miels envilanir. Ben conosc a lur parladura qu’ilh renhon mal, contra natura. Cyst an perdut vergonha e paor, partit de Dieu, tot per fordreg d’amor! Et ieu sui fals, si mais ab lieys conten. |
![]() |
![]() |
![]() |
BEm cugei dechantar sofrir. Iosqua chai el dolz te(m)ps suau. Et ap(re)s negus neses iau. Eprez edonar uei morir. No(m) puosc mudar no(m) p(re)nga cura. Q(ue) conortz er alz altres entre lor. Ecouen be puois ta(n)t bem uai damor. Qaia meillorsolaz atota gen. Do(m)na uas qal que part quem uir. Ab uos remai(n)g. (et) abuos uau. Esapchaz qe deuos mi lau. Asaz mais que no sai grazir. Ben co- nosc q(ue) mos p(re)z meillura. P(er) la uostra bonaue(n)- tura. Eq(ua)nt uos plac qem fezes ta(n)t donor. loiorn q(ue)m des en baisan uostramor. Depl(us) sios plaz p(re)ndez esgardamen. Amors aissim fai trassaillir. Del ioi q(ue)u ai ni uei ni au. Ni no sai qem dic ni q(ue)m fau. Ce(n)t uez trob qant be me cossir. Q(ue)u d(e)grauer sen emesura si mai adoncs mas pauc me du- ra. Car ren don torna iois en error. Pero be(n) sai qusatges es damor. Com qama ben no(n) |
![]() |
a gaire de sen. GReu en sabra mon meills chausir. Si sas bellas faichos men tau. Que ren mos lauzars nomabau. Esa g(ra)nt beutat escarnir. Ren mais nomen des asegura. Pois ta(n)t es dolza efinae pura. Grant pa- or ai qa es mesa ualor. Elausenger uolo(n) mon dan damor. E diram lon molt leu airamen. |
I | I |
BEm cugei dechantar sofrir. Iosqua chai el dolz te(m)ps suau. Et ap(re)s negus neses iau. Eprez edonar uei morir. No(m) puosc mudar no(m) p(re)nga cura. Q(ue) conortz er alz altres entre lor. Ecouen be puois ta(n)t bem uai damor. Qaia meillorsolaz atota gen. |
Be·m cugei de chantar sofrir iosqua chai el dolz temps suau; et apres negus ne s’esiau e prez e donar vei morir, no·m puosc mudar, no·m prenga cura; que conortz er alz altres entre lor; e coven be, puois tant be·m vai d’amor, q’aia meillor solaz a tota gen.[1] [1] Manca il sesto verso della cobla: d’un vers novel a la frejura.
|
II | II |
Do(m)na uas qal que part quem uir. Ab uos remai(n)g. (et) abuos uau. Esapchaz qe deuos mi lau. Asaz mais que no sai grazir. Ben co- nosc q(ue) mos p(re)z meillura. P(er) la uostra bonaue(n)- tura. Eq(ua)nt uos plac qem fezes ta(n)t donor. loiorn q(ue)m des en baisan uostramor. Depl(us) sios plaz p(re)ndez esgardamen. |
Domna, vas qal que part que·m vir, ab vos remaing et ab vos vau. E sapchaz qe de vos mi lau asaz mais que no sai grazir. Ben conosc que mos prez meillura per la vostra bon’aventura; e quant vos plac qe·m fezes tant d’onor lo iorn que·m des en baisan vostr’amor, de plus, si·os plaz, prendez esgardamen! |
III | III |
Amors aissim fai trassaillir. Del ioi q(ue)u ai ni uei ni au. Ni no sai qem dic ni q(ue)m fau. Ce(n)t uez trob qant be me cossir. Q(ue)u d(e)grauer sen emesura si mai adoncs mas pauc me du- ra. Car ren don torna iois en error. Pero be(n) sai qusatges es damor. Com qama ben no(n) a gaire de sen. |
Amors, aissi·m fai trassaillir: del ioi qu’eu ai, ni vei ni au ni no sai qe·m dic ni que·m fau. Cent vez trob, qant be me cossir, qu’eu degr’aver sen e mesura (si m’ai adoncs; mas pauc me dura), car ren don torna iois en error. Pero ben sai q’usatges es d’amor c’om q’ama ben, non a gaire de sen. |
IV | IV |
GReu en sabra mon meills chausir. Si sas bellas faichos men tau. Que ren mos lauzars nomabau. Esa g(ra)nt beutat escarnir. Ren mais nomen des asegura. Pois ta(n)t es dolza efinae pura. Grant pa- or ai qa es mesa ualor. Elausenger uolo(n) mon dan damor. E diram lon molt leu airamen. |
Greu en sabra mon meills chausir, si sas bellas faichos mentau, que ren mos lauzars no·m abau. e sa grant beutat escarnir. Ren mais no m’en desasegura! Pois tant es dolza e fina e pura, grant paor ai q’aesme sa valor; e lausenger volon mon dan d’amor e dira·m l’on molt leu airamen. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernartz del uentedorn. BEm cugei de chantar soffrir. Iosqua chai el douz te(m)ps suau. Et apres negus nosesiau. Epretz edonar uei morir. Non puosc mu- dar no(n) prenga cura. Dun uers nouel ala frei- dura. Que conortz er als altres entre lor. Ecoue(m) |
![]() |
ben pois tan ben uai damor. Quaia meillor sol- atz a tota gen. Domna uas calque part que(m) uir. Ab uos rom- aing et ab uos uau. Et sapchatz que de uos me lau. Asatz mais que no sai grazir. Ben conosc que mos precs meillura. P(er) la uostra bona ue(n)- tura. Equant uos plac que(m) fezes tant donor. Lo iorn que(m) des en baisan uostramors. De plus sios platz prendetz esgardamen. Amors aissim faitz trassaillir. Del ioi q(ue)u ai ni uei ni au. Ni no sai que(n[1]) dic ni quen fai. Cent ues trop qua(n)t be mo cossir. Queu dregra uer sen emesura. Si mai adoncs mas pauc mi dura. Cal ren don torna iois eneror. P(er)o ben sai qusag- es es damor. Com quama ben no(n) agaire de sen. Greu ensabrai mon meills chauzir. Si sas be- llas faisos mentan. Que ren mos lauzars noma bau. Esa gran beutat escarnir. Ren mais no- men desasegura. Pois tant es dousa efine pu- ra. Grant paor ai qua esmesa ualor. Elausen- gier uolum mon dan damor. Ediram lon mot leu adiramen. Doncs li deuria eu ben seruir. Pois uei que re(n) guerra nom uau. Que ab lausengiers mal estau. Com[2] me poiria damor iauzir. P(er) leis es rasos emesura. Que serua tota creatura. Neis lenemic dei apellar seingnor. Cab gent parlar conquer om meills damor. Tot lo peior a obs ab enuolen. Amors aceil queus uolon delir. Son enuios edesliau. Esius […][3] mi que qua(n). Meus podom meills enuillanir. Ben conosc alur parladura. Queil rei(n)gno(n) contra natura. Cist an p(er)dut uergoingna epaor. Partit de deu tot p(er) sordeg damor. Et eu sui fols si mais ab lor co(n)- ten. |
Bernartz del uentedorn. | Bernartz del Ventedorn. |
I | I |
BEm cugei de chantar soffrir. Iosqua chai el douz te(m)ps suau. Et apres negus nosesiau. Epretz edonar uei morir. Non puosc mu- dar no(n) prenga cura. Dun uers nouel ala frei- dura. Que conortz er als altres entre lor. Ecoue(m) ben pois tan ben uai damor. Quaia meillor sol- atz a tota gen. |
Be·m cugei de chantar soffrir ios qua chai el douz temps suau; et apres negus no s’esiau e pretz e donar vei morir, non puosc mudar, non prenga cura d’un vers novel a la freidura, que conortz er als altres entre lor; e cove·m ben pois tan ben vai damor, qu’aia meillor solatz a tota gen. |
II | II |
Domna uas calque part que(m) uir. Ab uos rom- aing et ab uos uau. Et sapchatz que de uos me lau. Asatz mais que no sai grazir. Ben conosc que mos precs meillura. P(er) la uostra bona ue(n)- tura. Equant uos plac que(m) fezes tant donor. Lo iorn que(m) des en baisan uostramors. De plus sios platz prendetz esgardamen. |
Domna, vas calque part que·m vir, ab vos romaing et ab vos vau. Et sapchatz que de vos me lau asatz mais que no sai grazir. Ben conosc que mos precs meillura per la vostra bon’aventura; e quant vos plac que·m fezes tant d’onor lo iorn que·m des en baisan vostr’amors, de plus, si·os platz, prendetz esgardamen! |
III | III |
Amors aissim faitz trassaillir. Del ioi q(ue)u ai ni uei ni au. Ni no sai que(n) dic ni quen fai. Cent ues trop qua(n)t be mo cossir. Queu dregra uer sen emesura. Si mai adoncs mas pauc mi dura. Cal ren don torna iois eneror. P(er)o ben sai qusag- es es damor. Com quama ben no(n) agaire de sen. |
Amors, aissi·m faitz trassaillir: del ioi qu’eu ai ni vei ni au ni no sai que·n dic ni que·n fai. Cent ves trop, quant be m’o cossir, qu’eu dregr’aver sen e mesura (si m’ai adoncs; mas pauc mi dura), c’al ren don torna iois en eror. Pero ben sai q’usages es d’amor c’om qu’ama ben, non a gaire de sen. |
IV | IV |
Greu ensabrai mon meills chauzir. Si sas be- llas faisos mentan. Que ren mos lauzars noma bau. Esa gran beutat escarnir. Ren mais no- men desasegura. Pois tant es dousa efine pu- ra. Grant paor ai qua esmesa ualor. Elausen- gier uolum mon dan damor. Ediram lon mot leu adiramen. |
Greu en sabrai mon meills chauzir, si sas bellas faisos mentan, que ren mos lauzars no·m abau e sa gran beutat escarnir. Ren mais no m’en desasegura! Pois tant es dousa e fin’e pura, grant paor ai qu’aesme sa valor; e lausengier volum mon dan d’amor e diram l’on mot leu adiramen. |
V | V |
Doncs li deuria eu ben seruir. Pois uei que re(n) guerra nom uau. Que ab lausengiers mal estau. Com me poiria damor iauzir. P(er) leis es rasos emesura. Que serua tota creatura. Neis lenemic dei apellar seingnor. Cab gent parlar conquer om meills damor. Tot lo peior a obs ab enuolen. |
Doncs li deuria eu ben servir, pois vei que ren guerra no·m vau, que ab lausengiers mal estau, c’om me poiria d’amor iauzir. Per leis es rasos e mesura que serva tota creatura; neis l’enemic dei apellar seingnor, c’ab gent parlar conquer om meills d’amor tot lo peior a obs ab en volen. |
VI | VI |
Amors aceil queus uolon delir. Son enuios edesliau. Esius […] mi que qua(n). Meus podom meills enuillanir. Ben conosc alur parladura. Queil rei(n)gno(n) contra natura. Cist an p(er)dut uergoingna epaor. Partit de deu tot p(er) sordeg damor. Et eu sui fols si mais ab lor co(n)- ten. |
Amors, aceil que·us volon delir, son enuios e desliau. E si·us […]mi que quan? Me·us podom meills envillanir. Ben conosc a lur parladura que·il reingnon contra natura. Cist an perdut vergoingna e paor, partit de Deu, tot per sordeg d’amor! Et eu sui fols, si mais ab lor conten. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bernartz de uentadorn. BEm cugei de chantar soffrir. Iosqua chai el douz temps suau. Et apres negus no sesiau. Eprez edonar uei morrir. No(n) puosc mudar no(n) prenga cura. Dun uers nouel a la freidura. Que conortz er als altres entre lor. Ecouen ben pois tan ben uai damor. Qaia meillor solatz a tota gen. Domna uas qualque part que(m) uir. Ab uos romaing et ab uos uau. Esapchatz que de uos me lau. Asatz mais que no sai grazir. Ben conosc que mos precs meillura. P(er) la uostra bona uentura. Equant uos plac qe(m) fezes ]en baisan[[1] tant donor. Lo iorn que(m) des en baisan uostramors. De plus sios platz pre(n)- detz esgardamen. [1] Espunto dal copista.
|
![]() |
Amors aissim faitz trassaillir. Del ioi queu ai ni uei ni au. Ni no sai que(m) dic ni que(m) fai. Cent ues trop quant be mo cossir. Quieu dregra uer sen emesura. Si mai adoncs mas pauc mi dura. Cal ren don torna iois enerror. Pero ben sai qusatges es damor. Com qama ben no(n) agaire de sen. Greu en sabrai mon meills chauzir. Si sas bell- las faisons mentau. Que ren mos lauzars noma- bau. Esa gran beutat escarnir. Ren mais nome(n) desasegura. Puois tant es dousa efina pura. Grant paor ai qa esmesa ualor. Elausengier uolun mon dan damor. Ediram lon mot leu adiramen. Doncs li deuria eu ben seruir. Puois uei qe re(n) guerra nom uau. Que ab lausengiers mal est- au. Com me poiria damor iauzir. Per leis es rasos emesura. Que serua tota creatura. Neis lenemic dei apelar sei(n)gnor. Cab gent parlar conquer om meills damor. Tot lo peior a obs abenuolen. Amors aceil q(ue)us uolon delir. Son enuios e desliau. Esius […][2] mi que can. Me- us podon meills enuillanir. Ben conosc alur par- ladura. Qeil reinhnon contra natura. Cist an perdut uergoingna epaor. Partit de deu tot per sordeg damor. Et eu sui fols si mais ab lor conten. [2] Il copista lascia uno spazio vuoto, non completando il verso (cfr. Appel: e si·us deschanton, me qu’en cau?, p. 78)
|
Bernartz de uentadorn. | Bernartz de Ventadorn. |
I | I |
BEm cugei de chantar soffrir. Iosqua chai el douz temps suau. Et apres negus no sesiau. Eprez edonar uei morrir. No(n) puosc mudar no(n) prenga cura. Dun uers nouel a la freidura. Que conortz er als altres entre lor. Ecouen ben pois tan ben uai damor. Qaia meillor solatz a tota gen. |
Be·m cugei de chantar soffrir iosqua chai el douz temps suau; et apres negus no s’esiau e prez e donar vei morrir, non puosc mudar, non prenga cura d’un vers novel a la freidura, que conortz er als altres entre lor; e coven ben, pois tan ben vai d’amor, q’aia meillor solatz a tota gen. |
II | II |
Domna uas qualque part que(m) uir. Ab uos romaing et ab uos uau. Esapchatz que de uos me lau. Asatz mais que no sai grazir. Ben conosc que mos precs meillura. P(er) la uostra bona uentura. Equant uos plac qe(m) fezes ]en baisan[ tant donor. Lo iorn que(m) des en baisan uostramors. De plus sios platz pre(n)- detz esgardamen. |
Domna, vas qualque part que·m vir, ab vos romaing et ab vos vau. E sapchatz que de vos me lau asatz mais que no sai grazir. Ben conosc que mos precs meillura per la vostra bon’aventura: e quant vos plac qe·m fezes tant d’onor lo iorn que·m des en baisan vostr’amors, de plus, si·os platz, prendetz esgardamen. |
III | III |
Amors aissim faitz trassaillir. Del ioi queu ai ni uei ni au. Ni no sai que(m) dic ni que(m) fai. Cent ues trop quant be mo cossir. Quieu dregra uer sen emesura. Si mai adoncs mas pauc mi dura. Cal ren don torna iois enerror. Pero ben sai qusatges es damor. Com qama ben no(n) agaire de sen. |
Amors, aissi·m faitz trassaillir: del ioi qu’eu ai, ni vei ni au ni no sai que·m dic ni que·m fai. Cent ves trop, quant be m’o cossir, qu’ieu dregr’aver sen e mesura (si m’ai adoncs; mas pauc mi dura), c’al ren don torna iois en error. Pero ben sai q’usatges es d’amor c’om q’ama ben, non a gaire de sen. |
IV | IV |
Greu en sabrai mon meills chauzir. Si sas bell- las faisons mentau. Que ren mos lauzars noma- bau. Esa gran beutat escarnir. Ren mais nome(n) desasegura. Puois tant es dousa efina pura. Grant paor ai qa esmesa ualor. Elausengier uolun mon dan damor. Ediram lon mot leu adiramen. |
Greu en sabrai mon meills chauzir, si sas belllas faisons mentau, que ren mos lauzars no·m abau e sa gran beutat escarnir. Ren mais no m’en desasegura! Puois tant es dousa e fina, pura, grant paor ai q’aesme sa valor; e lausengier volun mon dan d’amor e dira·m lo·n mot leu adiramen. |
V | V |
Doncs li deuria eu ben seruir. Puois uei qe re(n) guerra nom uau. Que ab lausengiers mal est- au. Com me poiria damor iauzir. Per leis es rasos emesura. Que serua tota creatura. Neis lenemic dei apelar sei(n)gnor. Cab gent parlar conquer om meills damor. Tot lo peior a obs abenuolen. |
Doncs li deuria eu ben servir, puois vei qe ren guerra no·m vau, que ab lausengiers mal estau, c’om me poiria d’amor iauzir. Per leis es rasos e mesura que serva tota creatura; neis l’enemic dei apelar seingnor, c’ab gent parlar conquer om meills d’amor tot lo peior a obs ab en volen. |
VI | VI |
Amors aceil q(ue)us uolon delir. Son enuios e desliau. Esius […] mi que can. Me- us podon meills enuillanir. Ben conosc alur par- ladura. Qeil reinhnon contra natura. Cist an perdut uergoingna epaor. Partit de deu tot per sordeg damor. Et eu sui fols si mais ab lor conten. |
Amors, aceil que·us volon delir, son enuios e desliau. E si·us […][1] mi que can? Me·us podon meills envillanir. Ben conosc a lur parladura qe·il reinhnon contra natura. Cist an perdut vergoingna e paor, partit de Deu, tot per sordeg d’amor! Et eu sui fols, si mais ab lor conten. [1] Il copista lascia uno spazio vuoto.
|
![]() |
![]() |
![]() |
bernard dauetadorn. BEncuide de chantar sufrir. mas qar sai el dous temps suau. era pos negus nosesiau. e pretz e donar uei morir. no(n) pueis mudar nom prenda cura. dun uers nouell a la freidura. q(ue) cortz er als autres entrelor. em coue be pos tan bem uai damor. qaia meilhor solatza tota gen. |
![]() |
DOmna uas qal part qem uir. ab uos sui et ab uos uau. e sap- chaz qe de uos me lau. assatz mais qieu non sai grazir. ben conosc qe mos pretz meilhura. per la uostra bonauentura. e qar uos platz qem fassas tan donor. lo iorn qem des en baisan uostramor. del plus sieus platz prendetz esgardamen. AMors aissim fas trassailhir. del ioi qieu ai no(n) ue ni au. ni no(n) sai qem di ni qem fau. cen ues en trop plus mo coissir. qieu degrauer sen e mesura. si nai adoncs mas pauc mi dura. qal reduirem tornal iorn en error. pero ben sai qe cen ues es damo(r). qom qama ben no(n) a gaire d(e) sen. GRieu ensabrai mon mieilh chau- sir. si sas bellas faissos mentau. qe res mas lausors no(m) abau. e sa gran beutat escernir. res mais no men desa(se)gura.[1] pos tant es dousa finae pura. gran paor ai on es meza ualor. e lau zengier mon dan damor. e di- [1] Il se di desasegura è aggiunto in interlinea.
|
![]() |
rai len mout lieu aziramen. DOnc li deurieu ben seruir. pos uei qe ren gerra non uau. qe ab lausenger mal estau. co(n) me poirai damor iausir. p(er)leis es eras messura. qe serua tota creatura. neis lenemic deu a pellar seinhor. qab gen pallar conqerom mieilhs amor. tot lo peior a ops a ben uolen. AMors ]en[[2] cel qeus uolon delir. son enoios e desliau. e sieus des tan san mi qe qau. no u(o)s pot miels enuillanir. ben co nosc alur parladura. qil rein hon mal contra nat(ur)a[3]. cist an p(er)dut uergoinha e paor. partit de dieu tot per sordech damor. e lieu sui fals si mais ab leis (con)te(n). |
bernard dauetadorn. | Bernard da Vetadorn. |
I | I |
BEncuide de chantar sufrir. mas qar sai el dous temps suau. era pos negus nosesiau. e pretz e donar uei morir. no(n) pueis mudar nom prenda cura. dun uers nouell a la freidura. q(ue) cortz er als autres entrelor. em coue be pos tan bem uai damor. qaia meilhor solatza tota gen. |
Ben cuide de chantar sufrir mas qar sai el dous temps suau; era pos negus no s’esiau e pretz e donar vei morir, non pueis mudar, no·m prenda cura d’un vers novell a la freidura, que cortz er als autres entre lor; e·m cove be, pos tan be·m vai d’amor, q’aia meilhor solatz a tota gen. |
II | II |
DOmna uas qal part qem uir. ab uos sui et ab uos uau. e sap- chaz qe de uos me lau. assatz mais qieu non sai grazir. ben conosc qe mos pretz meilhura. per la uostra bonauentura. e qar uos platz qem fassas tan donor. lo iorn qem des en baisan uostramor. del plus sieus platz prendetz esgardamen. |
Domna, vas qal part qe·m vir, ab vos sui et ab vos vau. E sapchaz qe de vos me lau assatz mais q’ieu non sai grazir. Ben conosc qe mos pretz meilhura per la vostra bon’aventura; e qar vos platz qe·m fassas tan d’onor lo iorn qe·m des en baisan vostr’amor, del plus, s’ie·us platz, prendetz esgardamen. |
III | III |
AMors aissim fas trassailhir. del ioi qieu ai no(n) ue ni au. ni no(n) sai qem di ni qem fau. cen ues en trop plus mo coissir. qieu degrauer sen e mesura. si nai adoncs mas pauc mi dura. qal reduirem tornal iorn en error. pero ben sai qe cen ues es damo(r). qom qama ben no(n) a gaire d(e) sen. |
Amors, aissi·m fas trassailhir del ioi q’ieu ai, non ve ni au ni non sai qe·m di ni qe·m fau. Cen ves en trop, plus m’o coissir, q’ieu degr’aver sen e mesura (si n’ai adoncs, mas pauc mi dura), q’al reduire·m torna·l iorn en error. Pero ben sai qe cen ves es d’amor q’om q’ama ben, non a gaire de sen. |
IV | IV |
GRieu ensabrai mon mieilh chau- sir. si sas bellas faissos mentau. qe res mas lausors no(m) abau. e sa gran beutat escernir. res mais no men desa(se)gura. pos tant es dousa finae pura. gran paor ai on es meza ualor. e lau zengier mon dan damor. e di- rai len mout lieu aziramen. |
Grieu en sabrai mon mieilh chausir, si sas bellas faissos mentau, qe res mas lausors no·m abau e sa gran beutat escernir. Res mais no m’en desasegura! Pos tant es dousa, fina e pura, gran paor ai on es meza valor; e lauzengier mon dan d’amor e dirai l’en mout lieu aziramen. |
V | V |
DOnc li deurieu ben seruir. pos uei qe ren gerra non uau. qe ab lausenger mal estau. co(n) me poirai damor iausir. p(er)leis es eras messura. qe serua tota creatura. neis lenemic deu a pellar seinhor. qab gen pallar conqerom mieilhs amor. tot lo peior a ops a ben uolen. |
Donc li deur’ieu ben servir, pos vei qe ren gerra non vau, qe ab lausenger mal estau, con me poirai d’amor iausir. Per leis es eras messura qe serva tota creatura; neis l’enemic deu apellar seinhor, q’ab gen pallar conqer om mieilhs amor tot lo peior a ops a ben volen. |
VI | VI |
AMors ]en[ cel qeus uolon delir. son enoios e desliau. e sieus des tan san mi qe qau. no u(o)s pot miels enuillanir. ben co nosc alur parladura. qil rein hon mal contra nat(ur)a. cist an p(er)dut uergoinha e paor. partit de dieu tot per sordech damor. e lieu sui fals si mais ab leis (con)te(n). |
Amors, cel qe·us volon delir, son enoios e desliau. E s’ie·us des tan san, mi qe qau? No vos pot miels enbvillanir. Ben conosc a lur parladura q’il reinhon mal, contra natura. Cist an perdut vergoinha e paor, partit de Dieu, tot per sordech d’amor! E lieu sui fals si mais ab leis conten. |
![]() |
![]() |
![]() |
B. de ue(n) tadorn. Bem cugey de chantar sofrir. entro lay el dos temps suau. eras pus negus no sesiau. e pretz e donar uei murir. no(n) puesc mudar non pre(n)da |
![]() |
cura. dun uers nouel ab la freydura. que conortz et als au- tres entre lor. (et)[1] couem ben pus can bem uay damor. caia me- lhor solatz a totas gens. Dona ues cal q(ue) part q(uem) uir. ab uos remane (et) ab uos uau. e sap- chatz q(ue) de uos mi lau. assatz mais q(ue) no sai grazir. be(n) conosc q(ue) mon pretz melhura. p(er) la uostra bona ue(n)tura. e car uos plac que(m) fessetz tant donor. lo ior(n) q(uem) des uostramor e(n) baizans. del pus sieus platz prendetz nes gardam(en). [1] Aggiunto in interlinea.
|
![]() |
Amors aissim faitz tra- salhir. de luy q(ui)eu als no uey ni au. ni no sai q(uem) dic ni q(uem) fau. c. uetz trobi q(ue) mo cossir. q(ui)eu degrau(er) sen e mezura. sim ai adoncx mais pauc mi dura. calreduyrem torn al ]cor[[2] e(n) error ioi. p(er)o be sai q(ue) uzaties damor. com cama be no(n) a gaire de sen. [2] Espunto dal copista.
|
![]() |
Grieu e(n) sabrai mo mielhs chauzir. si sas belas faissos me(n)- tau. q(ue) res mos lauzars no(m)z abau. a sas gra(n)s beutatz essernir. res mais no me(n) desasegura. pus tant es dosse fine pura. gra(n) paor ai cades me saualor. e lauze(n)giers uolo(n) mot dan damor. e dira(n) li be(n) leu adzirame(n). |
![]() |
Doncx li deuria ieu be s(er)uir. pus uey q(ue) sa guerra nom uau. que sap lauze(n)- giers estau mau. greu me poiria damor iauzir. p(er) lieys es razos e mezura. q(ui)eu s(er)ua tota c(re)atura. neis lenemic dey apelar senhor. cap ge(n) parlar co(n)q(ui)er hom mielhs amor tot lo peior ad obs de be(n) uole(n). |
![]() |
Amors q(ue)us uolo(n) de- lir. so(n) e(n)uios e des liau. e sieu dels chant. a mi q(ue)n cau. nols pot hom mielhs e(n)uilanir. ben conosc a lur parladura. q(ue)ls re- nho(n) mal contra natura. sest an p(er)dut u(er)gonha e(n) paor. partitz de dieu p(er) sol lo ditz damor. et yeu soi fols si mais ab lor co(n)- ten. Uentador(n) er greu mays ses chantador. q(ue)lpus cor- tes e que mais sap damor. me(n) essenhetz aita(n) com yeu napre(n). |
B. de ue(n)tadorn. | B. de Ventadorn. |
I | I |
Bem cugey de chantar sofrir. entro lay el dos temps suau. eras pus negus no sesiau. e pretz e donar uei murir. no(n) puesc mudar non pre(n)da cura. dun uers nouel ab la freydura. que conortz et als au- tres entre lor. (et) couem ben pus can bem uay damor. caia me- lhor solatz a totas gens. |
Be·m cugey de chantar sofrir entro lay el dos temps suau; eras pus negus no s’esiau e pretz e donar vei murir, non puesc mudar, non prenda cura d’un vers novel ab la freydura, que conortz et als autres entre lor; et cove·m ben, pus can be·m vay d’amor, c’aia melhor solatz a totas gens. |
II | II |
Dona ues cal q(ue) part q(uem) uir. ab uos remane (et) ab uos uau. e sap- chatz q(ue) de uos mi lau. assatz mais q(ue) no sai grazir. be(n) conosc q(ue) mon pretz melhura. p(er) la uostra bona ue(n)tura. e car uos plac que(m) fessetz tant donor. lo ior(n) q(uem) des uostramor e(n) baizans. del pus sieus platz prendetz nes gardam(en) |
Dona, ves calque part que·m vir, ab vos remane et ab vos vau. E sapchatz que de vos mi lau assatz mais que no sai grazir. Ben conosc que mon pretz melhura per la vostra bon’aventura; e car vos plac que·m fessetz tant d’onor lo iorn que·m des vostr’amor en baizans, del pus, s’ie·us platz, prendetz n’esgardamen. |
III | III |
Amors aissim faitz tra- salhir. de luy q(ui)eu als no uey ni au. ni no sai q(uem) dic ni q(uem) fau. c. uetz trobi q(ue) mo cossir. q(ui)eu degrau(er) sen e mezura. sim ai adoncx mais pauc mi dura. calreduyrem torn al ]cor[ e(n) error ioi. p(er)o be sai q(ue) uzaties damor. com cama be no(n) a gaire de sen. |
Amors, aissi·m faitz trasalhir de luy qu’ieu als no vey ni au ni no sai que·m dic ni que·m fau. Cen vetz trobi, que m’o cossir, qu’ieu degr’aver sen e mezura (si m’ai adoncx, mais pauc mi dura) c’al reduyre·m torna·l en error ioi. Pero be sai que uzaties d’amor c’om c’ama be, non a gaire de sen. |
IV | IV |
Grieu e(n) sabrai mo mielhs chauzir. si sas belas faissos me(n)- tau. q(ue) res mos lauzars no(m)z abau. a sas gra(n)s beutatz essernir. res mais no me(n) desasegura. pus tant es dosse fine pura. gra(n) paor ai cades me saualor. e lauze(n)giers uolo(n) mot dan damor. e dira(n) li be(n) leu adzirame(n). |
Grieu en sabrai mo mielhs chauzir, si sas belas faissos mentau, que res mos lauzars no·mz abau a sas grans beutatz essernir. Res mais no m’en desasegura! Pus tant es doss’e fin’e pura, gran paor ai c’adesme sa valor; e lauzengiers volon mot dan d’amor e diran li ben leu adziramen. |
V | V |
Doncx li deuria ieu be s(er)uir. pus uey q(ue) sa guerra nom uau. que sap lauze(n)- giers estau mau. greu me poiria damor iauzir. p(er) lieys es razos e mezura. q(ui)eu s(er)ua tota c(re)atura. neis lenemic dey apelar senhor. cap ge(n) parlar co(n)q(ui)er hom mielhs amor tot lo peior ad obs de be(n) uole(n). |
Doncx li deuria ieu be servir, pus vey que sa guerra no·m vau, que s’ap lauzengiers estau mau, greu me poiria d’amor iauzir. Per lieys es razos e mezura qu’ieu serva tota creatura; neis l’enemic dey apelar senhor, c’ap gen parlar conquier hom mielhs amor tot lo peior ad obs de ben volen. |
VI | VI |
Amors q(ue)us uolo(n) de- lir. so(n) e(n)uios e des liau. e sieu dels chant. a mi q(ue)n cau. nols pot hom mielhs e(n)uilanir. ben conosc a lur parladura. q(ue)ls re- nho(n) mal contra natura. sest an p(er)dut u(er)gonha e(n) paor. partitz de dieu p(er) sol lo ditz damor. et yeu soi fols si mais ab lor co(n)- ten. |
Amors, que·us volon delir, son enuios e desliau. e s’ieu dels chant, a mi qu’en cau? No·ls pot hom mielhs envilanir. Ben conosc a lur parladura que·ls renhon mal, contra natura. Sest an perdut vergonha en paor, partitz de Dieu, per sol lo ditz d’amor! Et yeu soi fols, si mais ab lor conten. |
VII | VII |
Uentador(n) er greu mays ses chantador. q(ue)lpus cor- tes e que mais sap damor. me(n) essenhetz aita(n) com yeu napre(n). |
Ventadorn er greu mays ses chantador, que·l pus cortes e que mais sap d’amor m’en essenhetz aitan com yeu n’apren. |
![]() |
![]() |
bernartz del uentador. Bem cugei de chantar suffrir. iosta s(u)[1]i el douz temps suau. maser pos neguns no sesiau. e pretz e donar uei murir. non puesc mudar non prenga cura. dun uers nouel a la freidura. qe conortz er als autresentre lor. e couen ben pos mi uai ben damor. caia meilhor solatz a tota gen. |
![]() |
Do(m)na uas cal qe part em uir. ab uos remainh. (et) ab uos uau. (et) sapchas qe de uos me lau. assatz mais qieu non sai grazir. ben conosc qe mos p(re)tz meillura. p(er) la uostra bonauentura. e car uos plac qem fezes tan donor. loiorn qem detz em baizan uostra amor. del plus sius platz prennetz esgardemen. |
![]() |
Amors aissim faitz trasaillir. del ioi qeu ai no(n)[2] uei ni au. no sai qe eu dic ni qe fau. cen uez entreblit pel consir. qieu degrauer (c)[3]enemesura. si mai adoncs mas pauc mi dura. talre direm torna iois en error. pero ben (s)[4]ai qe cent ues es damor. com cama ben non a gaire de sen. |
![]() |
Greu en sabrai mon meils chauzir. si (s)[5]as bellas faissos mentau. qe ren mos lauzars nom a bau. a sa gran beautat. essernir res mais nomen de sasegura. pos tant es douze fine pura. grant paor ai cazesmes sa ualor. e lauzen gier uolon mon dan damor. e dirai len mout lieu aziramen. |
![]() |
Doncs li d(e)[6]urieu ben seruir. pos uei q(ue) ten guerra nom ual. qe sap lauze(n)giers en auc mal. greu me poiria damour iauzir per lieis es razos (et) mezura qieu serua tota creatura. neus lene mic deu appellar segnior cab ge(n)t parlar conqier hom miels damour. tot lo peior ad obs de ben uolen. [6] Aggiunta successivamente dal copista.
|
![]() |
Amours cil qe uos uolon delir. son enoios edesseiau. e sius deschanto(n) men qe cau nols pot hom miels en uilanir. ben conosc a lur par ladura qil teinho(n)[7] mal contra natura. (ci)[8]st an p(er)dut uergoinha (et) paor. partit de dieu tot pel sordei damour. (et) ieu soi fals si mais ab lur conten. |
bernartz del uentador. | Bernartz del Ventador. |
I | I |
Bem cugei de chantar suffrir. iosta s(u)i el douz temps suau. maser pos neguns no sesiau. e pretz e donar uei murir. non puesc mudar non prenga cura. dun uers nouel a la freidura. qe conortz er als autresentre lor. e couen ben pos mi uai ben damor. caia meilhor solatz a tota gen. |
Be·m cugei de chantar suffrir iosta sui el douz temps suau; mas er, pos neguns no s’esiau e pretz e donar vei murir, non puesc mudar, non prenga cura d’un vers novel a la freidura, qe conortz er als autres entre lor; e coven ben, pos mi vai ben d’amor, c’aia meilhor solatz a tota gen. |
II | II |
Do(m)na uas cal qe part em uir. ab uos remainh. (et) ab uos uau. (et) sapchas qe de uos me lau. assatz mais qieu non sai grazir. ben conosc qe mos p(re)tz meillura. p(er) la uostra bonauentura. e car uos plac qem fezes tan donor. loiorn qem detz em baizan uostra amor. del plus sius platz prennetz esgardemen. |
Domna, vas calqe part e·m vir, ab vos remainh et ab vos vau. Et sapchas qe de vos me lau assatz mais q’ieu non sai grazir. Ben conosc qe mos pretz meillura per la vostra bon’aventura; e car vos plac qe·m fezes tan d’onor lo iorn qe·m detz em baizan vostra amor, del plus, si·us platz prennetz esgardemen! |
III | III |
Amors aissim faitz trasaillir. del ioi qeu ai no(n) uei ni au. no sai qe eu dic ni qe fau. cen uez entreblit pel consir. qieu degrauer (c)enemesura. si mai adoncs mas pauc mi dura. talre direm torna iois en error. pero ben (s)ai qe cent ues es damor. com cama ben non a gaire de sen. |
Amors, aissi·m faitz trasaillir: del ioi q’eu ai non vei ni au, no sai qe eu dic ni qe fau. Cen vez en treblit pel consir, q’ieu degr’aver cen e mesura (si m’ai adoncs, mas pauc mi dura), tal redire·m torna iois en error. Pero ben sai qe cent ves es d’amor c’om c’ama ben, non a gaire de sen. |
IV | IV |
Greu en sabrai mon meils chauzir. si (s)as bellas faissos mentau. qe ren mos lauzars nom a bau. a sa gran beautat. essernir res mais nomen de sasegura. pos tant es douze fine pura. grant paor ai cazesmes sa ualor. e lauzen gier uolon mon dan damor. e dirai len mout lieu aziramen. |
Greu en sabrai mon meils chauzir, si sas bellas faissos mentau, qe ren mos lauzars no·m abau a sa gran beautat essernir. Res mais no m’en desasegura! Pos tant es douz’e fin’e pura, grant paor ai c’azesmes sa valor; e lauzengier volon mon dan d’amor e dirai l’en mout lieu aziramen. |
V | V |
Doncs li d(e)urieu ben seruir. pos uei q(ue) ten guerra nom ual. qe sap lauze(n)giers en auc mal. greu me poiria damour iauzir per lieis es razos (et) mezura qieu serua tota creatura. neus lene mic deu appellar segnior cab ge(n)t parlar conqier hom miels damour. tot lo peior ad obs de ben uolen. |
Doncs li deur’ieu ben servir, pos vei que ten guerra no·m val, qe sap lauzengiers e n’auc mal, greu me poiria d’amour iauzir. Per lieis es razos et mezura q’ieu serva tota creatura; neus l’enemic deu appellar segnior, c’ab gent parlar conqier hom miels d’amour tot lo peior ad obs de ben volen. |
VI | VI |
Amours cil qe uos uolon delir. son enoios edesseiau. e sius deschanto(n) men qe cau nols pot hom miels en uilanir. ben conosc a lur par ladura qil teinho(n) mal contra natura. (ci)st an p(er)dut uergoinha (et) paor. partit de dieu tot pel sordei damour. (et) ieu soi fals si mais ab lur conten. |
Amours, cil qe vos volon delir, son enoios e desseiau. E si·us deschanton, m’en qe cau? No·ls pot hom miels envilanir. Ben conosc a lur parladura q’il teinhon mal, contra natura. Cist an perdut vergoinha et paor, partit de Dieu, tot pel sordei d’amour! Et ieu soi fals, si mais ab lur conten. |
![]() |
bn d' uentadorn. Ben cugei de chantar sufrir. ios casai el dous tems suau. era pos negus nose siau epretz edonar uei murir no(n) pusc mudar. no(n) prenga cura dun uers nouel al a freidura. qe conortz el altres entre lur. e couen ben pos tan bem uai damor cai[...] meillor solas a tota gen. Domna uas cal qe part qem uir. ab uos remai(n)g e ab uos uau. esapchatz qe d(e) uos me lau. asatz mais qe no(n) sai grasir ben conois qe mon pretz meillora. per la uostra bona. ue(n)tura. ecar uos platz q(ue)m feses ta(n) donor. lo iorn qem des enbaisa(n) uostramor. Del plus sius platz prenes esgardamen. Amors aissim faitz trasalir del ioi qeu ai no(n) ueini au. no(n) sai qem dic ni qem fau. gen conuentz etropui. qe mo cusir. qeu degrauer amesura. si mai adoncs mais pauc me dura. cal reuiro(n) torna ioi eneror. p(er)o ben sai q(u)e sen ueses damor. com cama ben nona gaire de sen. Greu en sabrai lo meils chausir. si sas belas faiços m(en)tau. qe tem mas lausors no mabau a sa gran beutatz es seruir. res mais no men desatura postant es douse sine pura gran paor ai co es me sa ualor e lauzenger uolon mon dan damor. e dirailen mout Ieu airam en. Donc li deurieu ben seruir pus uei qe ren guera nom ual. qe sab lausengiers estauc mal. greu mi porai damor iausir per lei es rasos emesura. qeu serua tota creatura. neis lenemic dei apelar seinor. cap gent parlar conqer hom meils amor tot le peior aobs del be(n) uolen. Amors cels qeus uolon delir son enuios edes leiau esius des- chantan mi qe cau nous pot hom meils en uilanir ben conosc a lor parla dun qel reyon mal contra natura. |
Secondo l'edizione diplomatica fornita in: G. Steffens, I. Fragment d'un chansonnier provençal aux archives royales de Sienne. In: Annales du Midi: revue archéologique, historique et philologique de la France méridionale, Tome 17, N°65, 1905. pp. 63-67, rivista e corretta in: É. Brayer, Le chansonnier provençal de Sienne. In: Recueil de travaux offert a M. Clovis Brunel, I, 1955, pp. 209-226.
bn d' uentadorn. | Bn de Ventadorn. |
I | I |
Ben cugei de chantar sufrir. ios casai el dous tems suau. era pos negus nose siau epretz edonar uei murir no(n) pusc mudar. no(n) prenga cura dun uers nouel al a freidura. qe conortz el altres entre lur. e couen ben pos tan bem uai damor cai[...] meillor solas a tota gen. |
Ben cugei de chantar sufrir iosc'a sai el dous tems suau; era pos negus no s'esiau e pretz e donar vei murir, non pusc mudar non prenga cura d'un vers novel a la freidura qe conortz el altres entre lur; e coven ben pos tan be·m vai d'amor c'ai[...] meillor solas a tota gen. |
II | II |
Domna uas cal qe part qem uir. ab uos remai(n)g e ab uos uau. esapchatz qe d(e) uos me lau. asatz mais qe no(n) sai grasir ben conois qe mon pretz meillora. per la uostra bona. ue(n)tura. ecar uos platz q(ue)m feses ta(n) donor. lo iorn qem des enbaisa(n) uostramor. Del plus sius platz prenes esgardamen. |
Domna, vas cal qe part qe·m vir, ab vos remaing e ab vos vau; e sapchatz qe de vos me lau asatz mais qe non sai grasir. Ben conois qe mon pretz meillora per la vostra bon'aventura; e car vos platz que·m feses tan d'onor lo iorn qe·m des en baisan vostr'amor del plus, si·us platz, prenes esgardamen. |
III | III |
Amors aissim faitz trasalir del ioi qeu ai no(n) ueini au. no(n) sai qem dic ni qem fau. gen conuentz etropui. qe mo cusir. qeu degrauer amesura. si mai adoncs mais pauc me dura. cal reuiro(n) torna ioi eneror. p(er)o ben sai q(u)e sen ueses damor. com cama ben nona gaire de sen. |
Amors, aissi·m faitz trasalir: del ioi q'eu ai non vei ni au, non sai qe·m dic ni qe·m fau. Gen conventz e trop vi qe m'o cusir q'eu degr'aver a mesura; si m'ai adoncs, mais pauc me dura, c'al reviron torna ioi en eror; pero ben sai que sen veses d'amor c'om c'ama ben non a gaire de sen. |
IV | IV |
Greu en sabrai lo meils chausir. si sas belas faiços m(en)tau. qe tem mas lausors no mabau a sa gran beutatz es seruir. res mais no men desatura postant es douse sine pura gran paor ai co es me sa ualor e lauzenger uolon mon dan damor. e dirailen mout Ieu airam en. |
Greu en sabrai lo meils chausir si sas belas faiços mentau, qe tem mas lausors no·m abau a sa gran beutatz es servir; res mais no m'en desatura. Pos tant es dous'e sin'e pura, gran paor ai c'oesme sa valor; e lauzenger volon mon dan d'amor e dirai l'en mout Ieu airamen. |
V | V |
Donc li deurieu ben seruir pus uei qe ren guera nom ual. qe sab lausengiers estauc mal. greu mi porai damor iausir per lei es rasos emesura. qeu serua tota creatura. neis lenemic dei apelar seinor. cap gent parlar conqer hom meils amor tot le peior aobs del be(n) uolen. |
Donc li deuri'eu ben servir pus vei qe ren guera no·m val, qe s'ab lausengiers estauc mal greu mi porai d'amor iausir; per lei es rasos e mesura q'eu serva tota creatura; neis l'enemic dei apelar seinor, c'ap gent parlar conqer hom meils amor tot le peior a obs del ben volen. |
VI | VI |
Amors cels qeus uolon delir son enuios edes leiau esius des- chantan mi qe cau nous pot hom meils en uilanir ben conosc a lor parla dun qel reyon mal contra natura. |
Amors, cels qe·us volon delir son enuios e desleiau; e si·us deschantan, mi qe cau? No·us pot hom meils envilanir; ben conosc a lor parla dun q'el reyon mal contra natura. |