Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > MARCABRU > EDIZIONE > En abriu / s'esclairo·ill riu / contra·l pascor > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 2786 volte

CANZONIERE A

  • letto 2694 volte

Edizione diplomatica

[c. 27vB]
 

  Marcabruns
  E N abriu. Sesclairoil riu. Contral pas-
       cor. Ep(er)lo bruoill.Naissoil fuoill.Sobre
[c. 28rA]
 
  la flor.Bellamen. Ab folatz gen.Abconort
  definamor.


  Q  ui a drut. Reconogut.Dun a color. Bla(n)c
  lo teigna.Puois lo deigna. Ses brunor.
  Camors uaire. Al mieu ueiaire. A lusat 
  ge trahidor.


  E  denan. Uos faran.Semblan. Bon p(er)meillor
  P(er)seruir gen.Atalen.Mal p(er) peior. Uers es
  p(er) ben fait.Cap frait. Emainz laizitz p(er) 
  honor.


  D  ieus maliga.Amor piga. E saualor. Per
  sa lecha.Pren delecha.Al beuedor. Q(ui)trop
  beu. plus que non deu. Lo uins li tol la
  uigor.


  S  i la mia. non crezia. Enganador. Lause(n)-
  gier. Ni mal parlier. Acusador. Sieus se-
  ria.Sim uolia. Sens bauzia.Eses error.


  P  uois qieu uei. Qella non crei. Chastiador.
  Anz detotz maluatz.Pren paz. Cals la
  groissor.Aladen.Torna souen. Lalenga
  on sent la dolor.


  D  enan mei. Ni passon trei. Alpassador. No(n)
  sai mot.Trol qartz lafot. Elqinz lai cor.
  Enaissi torna adecli. Lamors etorna en
  peior.


  A  quist con.Son derisson. Eraubador.Tuit
  cill gartz. J clamon partz. Et ill enlor.E
  qui mieills fa.Sordeitz a. Cum dela go
  lan pastor.


  A  dur auzel.Tol lapel. Cel qui escortia 
  uoutor.
  • letto 3139 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

 

  • letto 580 volte

CANZONIERE C

  • letto 611 volte

Edizione diplomatica

[c. 345vA]
 
  E N abriu. Helyas fo(n)t salada
      son clar li riu. pres del
      pascor. quan li fuelh.
      naysson per bruelh. de-
  sotz la flor. ab bon conort. me
  deport. de fina mor. ueramenPunto metrico di fine cobla assente

  Q ui a drut reconogur. duna
  color. blan lo tenha. ses lede-
  nha. eses brumor. quamor
  uaire. amo uejaire. aluzatge
  del trachor.

  D ieus cofonda. damor gonda.
  sa ualor. per tot renha. e des
  denha l bellazor. e qui beu mai
  que non deu. lo uis li tolh sa
  S i ma mia. no(n) crezi(a).    uigor.
  lauzenjador. lauzengier. ni
  folh parlier. encuzador. yeulh
  seria. sil plazia. de fin cor ab
  bona mor.

  M as quar uey. quella no crey.
  castiador. que maluatz. atriatz.
  quar lan groyssor. be souen.
  torna la den. la lengua on sent

  Q uant ab mey. lai     la dolor.
  uenon trey. al passador. non
  sai mot. lo quartz al tot. el q(ui)ns
  lai cor. aissella mor. aissi torn
  en gran negror.

  A quist con. son deziron. e
  raubador. qusquecx gartz. on
  es sa partz. qui mielhs na le-
  zor. qua dur auzelh. tolh ho(m)
  la pelh. selh qui escorga uou

  E n la mar. sai anar.          tor.
  e destiu e diuern. e sai tan na-
  uegar. per que dreg me guo
[c. 345vB]
 
  uern. enon cre. que de re. ne-
  gus me descazern. 
  • letto 583 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

 

  • letto 525 volte

CANZONIERE E

  • letto 632 volte

Edizione diplomatica

[c. 153B]                                 
                                  Marcabru

  E n abril sesclarzisson li riu. contral pas-
     cor. enais lo fueill per los brueils. euei
  laflor. ueramen. ai ieu conort. em deport.
  debonamor.

  Q ui la te tal com la denha. enquer aillor. 
  si faill lai. eno(n) pren sai. ni na auctor. ca-
  bon dreg. la dieus eleg. afolia muzador.

  Q uia drug. reconogut. duna color. blanc
  lo tenguamor.lo denha ses brunor. cam-
  or uaira almieu ueiaire. fai semblan de
  traidor.

  D ieus maldiga. amor pigua. esa ualor.
  per tot leca. mala deca. beuedor. equi ma-
  is beu. que no(n) deu. lo uis litol sa ualor.

  S i mamia. non crezia. enguanado. lauz-
  engier. ni mal parlier. encuzador. sieus se-
  ria. sis uolia. ses bauzia eses error.

  M as ieu uei. quela non crei. castiador.
  mas almaluatz. endapatz. quar la groi-
  sor. souen mena. lai la lengua. on la de-
  ns ha dolor.

  A quist con. son deziron. eraubador. cas-
  cuns gartz. hi clama partz. (et) el elor.
  quill mesfai. lo sordeis uai. com de la
  solal pastor.

  C ant almei. neuenon trei alpassador.
  non sai mot trol quart la fot. el quins

[c.  154A]  
  lai cor. enans torn en decli amor. echai en er-
  ror.

  A dur auzel. tol lapel. aquel quescorgual
  uoutor.

  D enan. uos fara semblan.bon emeillor.

  P er seruir gen. atalen. mal epeior.

  U ers es per ben fag.  cap frag. enmotz luex
  eper honor.
  • letto 608 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]

 

  • letto 498 volte

CANZONIERE I

  • letto 569 volte

Edizione diplomatica

[c. 117rA]Nel corpo del canzoniere è caduto un foglio fra il f. 116 e il f. 117; mancano la vida e i primi trecomponimenti dell’ unità e l’inizio del quarto
 

  groissor. Ala den torna souen.La lenga o(n)t
  sent la dolor.


  D ena(n)t mei. Ni passon trei. Al passador.No(n)
  sai motz trol quartz la fot.El quinz laicor. E
  naissi torna decli. Lamor etorna peior.


  A quist con. Son derisson. Eraubaudor.Tuit
  eill gartz. Jclamon partz. Et ill enlor. Eqi
  meils fa. Sordeiza. Cu(m) de lagnel an pastor.


  A dur auzel. Tol la pel.Cel qui escoria uou-
  tor.
  • letto 503 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [4]

 

  • letto 469 volte

CANZONIERE K

  • letto 676 volte

Edizione diplomatica

[c. 102vB]
 

  Marcabruns
  E N abriu. Ses clairoill riu. Contral pascor.
      Ep(er) los bruoills. Nais lo fuoills sobre la
      flor. Bellame(n) ab bon solaz gen. En con-
  ort de fin amor.


  Q i adrut reconogut. Duna color. blanc lo te-
  igna puois lo deigna ses brunor. Camors ua-
  ire. Al mieu ueiaire. Alusatge al traidor.


  D enan uos farai semblan bon per meillor.
  P(er) s(er)uir gen atalen mal p(er) peior. Uers es p(er) ben
  fait cap frait. Emains laidiz p(er) honor.


  D ieus maliga amor piga. Esa ualor. P(er) sa le-
  scha. Pren delecha al beuedor. Quitrop beu.
  Plus qe no(n) deu.Louis litol lauigor.


  S i lamia.no(n) crezia.enganador. Lausengier.
  ni mal parlier. Accusador. Sieus seria.sim uo-
  lia. Ses bauzia eses error.


  P uois q(ue)u uei. quella no(n) crei. castiador. Anz
  de totz maluaz pren paz. cals la groisor. Ala
[c. 103rA]
 
  den torna souen. La lenga on sent ladolor.


  D enant mei. ni passon trei. Al passador. No(n) sai
  mot. trol qarz lafot. El qinz laicor. Enaissi torna
  decli. Lamor etorna peior.


  A quist con. son derisson. Eraubador. Tuit eill
  garz. iclamon parz.Et ill en lor. Equi meills
  fa. sordeiza. Cum de lagnel an pastor.


  A dur auzel. tol lapel. Cel qui escoria uoutor.
  • letto 638 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [5]

 

 

  • letto 457 volte

CANZONIERE N

  • letto 642 volte

Edizione diplomatica

[c. 270vB]
 
  N abriu.Ses claron riu.
  Con tral pascor. Eper lo
  bruoill nais lofoill.Sobre
  la flor. Bella ment abbon
  solatz. Em conort defina
  mor.

  Uia drut. reconogut. Du
  na color. Blanc loieigna.
  Pos lo deigna. Ses brunor.
  Camors uaire.Almieu ue
  iaire. Alusatge altrai dor.

  E nan. Uosfara
  sem blan. Bon per meillor.
  Per seruir gent.Atalent.
  Mal per peior. Uer es per be(n)
  fait.Col frait. En mains los
  ez per honor.
[c. 271rA]
 
  Jeus maliga. Amor piga.Ez
  saualor. Per sa lescha. pren
  de lecha. Al beuedor.Qui
  trop beu. Plus que non deu.
  Louins litol lauigor.

  J Lamia. Non creia. Engana
  dor. Lauzenger. Ni mal par
  lier.Acusa dor. Seus seria.
  Sim uolia. Sens bauzia. ese(n)s
  error.

  Os queu uei. Quella non
  crei. Castiador. Ans de totz
  mal uatz. Pren patz. Cals la
  greissor. Aladen. Torna soue(n).
  Lalengua on sen ladolor.

  Enan mei. Uipasson trei. Al
  passador. Non sai mot.Trol
  cartz la fort. El quinz lai
  cor. En aisi. Trona de cli.
  La mor ez tornar negror.

  Quist con. Son
  de ziron. Ez raubador.Tut
  eill gartz. Jcla mo partz. Ez
  ill en lor. Equi mels fa.Sor
  deisa. Com de lagolau pasto(r).
  Dur auzel. Tollepel.
  Cel qui escorga uoltor.
  • letto 531 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 475 volte

CANZONIERE R

  • letto 605 volte

Edizione diplomatica

[c. 8vA]

 
 

                                                                      marc e bru
  E n abrieu. sesclairol rieu. co(n)tral pascor. e p(er) lo bruelh. mays lo
    fuelh sobre la flor. belame(n) ab bo solatz sen. em conort de
    fina mor. Q uia drut reconogut duna color. bla(n)c lo tenha
    pos lo denha. ses brumor. camor uayre. al meu ueyaire a 
  uzatie al traidor. 
 

                           C ar dena(n) uos fara semblan. be(n) p(er) melhor. p(er) ser- 
  uir gen a talen. mal p(er) peior. uers es q(ue) p(er) be fait. col frayt emans
  luocs es p(er) honor.
 

                                D ieus maldiga amors piga. e sa ualor p(er) sa de-
  cha. pren e lecha. al beuedor. q(ue) trop beu. pus q(ue) no(n) deu q(ue)l ui li tol
  la uigor. 
 

                S i lamia no(n) crezia enganador lauzengier. nil mal parli-
er acuzador. sieuseria sim uolria ses bauzia ses error. 
 

                                                                                                        P os quieu  
  
U ei q(ue)la non crey castiador. ans de totz maluatz pre(n) patz. cals la groi-
  sor. a la den torna soue(n). la le(n)ga o(n) sent la dolor. D Enan mey ne-
  passon trey. al passador. no say mot trol cart la fot. el quins lay cor
   
[c. 8vB]
 
 

  e(n)naiysi torna decli la mors. e tornanegror. A quist co(n). so(n) dezi-
  ro(n). e raubador tuyt elegartz pre(n) las uils partz. elh en lor. e qui
  miels fa. sordeys aura. com de la colba al pastor. D e dur au-
  zel tolera pel. sel q(ue) escoriara uoutor. 
  • letto 547 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [6]

 

  • letto 648 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-67

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f758.item.zoom
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f157.item.zoom
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f247.item.zoom
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f232.item.r=1731.langFR.zoom
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f30.item.zoom