Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > MARCABRU > EDIZIONE > Dirai vos en mon lati > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 2988 volte

CANZONIERE A

  • letto 3132 volte

Edizione diplomatica

[c. 27rB]
 

  Marcabrus
  D Jrai uos demon lati. Deso qieu uei eq(ue)ui
      lsegles non cuich dure gaire. Segon
  qescriptura di. Qeras faill lo fills alpaire.
  El pair al fill atressi.
[c. 27vA]
 

  D  esuiat a son cami. Jouens q(ue)torna adecli.
  Edonars qera sos fraire. Uau sen fugena
  tapi. Canc dons costans lenganaire. Joi
  ni iouen non iauzi.


  S  ouenz depan edeui. Noiris rics hom mal
  uezi. Esil tengues demal aire. Segurs es
  demal maiti. Si noi met lo gazaignaire
  don loreprouiers issi.


  L  o mouniers iutgal moli. Qui ben lia 
  ben desli. El uilans ditz tras laraire. bons
  fruitz hieis debon iardi. Et auols fills da-
  uolpaire.Edauol caual rossi.


  E  ras noisson dui poilli. Beill burden absau
  ra cri. Qeis uan uoluen deblanc uaire.E-
  fant semblan aseni.Jois eiouens nes tri-
  chaire. Emaluestatz hieis daqui.


  M  oilleratz a sen cabri. Catal para lo coissi
  don lo cons esdeuen laire. Que tals ditz
  mos fills mori. Q(ue)anc ren noi ac afaire.
  Gardatz sen ben bedoi.


  R  e nom ual sieu los chasti. Cades retornon
  aqui. Epuois un non uei estraire. Moille-
  rat del ioc coni.An lotondres contral rai-
  re.Marcabrus daquel trahi.
  • letto 3093 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

 



  • letto 564 volte

CANZONIERE C

  • letto 2073 volte

Edizione diplomatica

[c. 177rA]  

                       Marcabru
​  D Jrai uos en mon lati. de
     so que uey e q(ue) ui. segle
     no cug dure guaire. se-
     guon que lescriptura
​  di. queras falh lo filh al paire. el
  payr al filh atressi.


  D esuiat a son cami. iouens q(ui)
  torn en desdi. e donars quera sos 
  fraire. uassen fugen a tapi. q(ua)nc
​  don constrans lemperaire. ioys
  ni iouens non iauzi.


  S ouen de pa e de uin. noyreys
​  ricx son mal uezi. e si pueys
​  nol ten azaire. segurs es d' mal
  mati. ni no met lo guazanhai 
  re. don lo repropchiers issi.

  C um muniers iural moli. q(ui)
  ben lia ben desli. el uilas destra
  laraire. bon frug eys de bon iar
  di. (et) auol filh dauol maire. e da
  uol caualh rossi.


  E ras naysson duy polhi. belh
  e borden ab saura cri. que ua(n) uol
​  uen blanc en uayre. e fan sembla(n)
  azeni. ioy e iouens nes trichai-
  re. e maluestatz eys daqui.


  M olheratz a sen cabri. qua tals
  para lo coyssi. don lo cons esdeuen
  laire. que tal ditz mos filhs me
  ri. que anc res noy ac afaire. gar
  datz sen de bedoy.


  R es no ual sieu los casti.quades 

[c. 177rB]  
  retornan a qui. e pus un no(n) uey
  estrayre. molherat de ioc cani. am
  lo tondres per lo raire. marcabrus
  da quelh trahi.
  • letto 2529 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

 

  • letto 461 volte

CANZONIERE J

  • letto 581 volte

Edizione diplomatica

[c. 13vB]  
 
  [D] euirai uos enmon lati. de so que ai uist
  equeui. mas non cug setgles dur gaire.
  que lescriptura ho di. queras failh lo filhs
  alpaire. elpairal filh atressi.

 
[c. 14vA]  
  [D] esuiat ha son quami. iouens e mes en de
  chi. edonars quera son fraire. lan essilhat ata
  pi. si non ment lo laoraire. don lo reprouiers

  [L] o moliniers iutgal moli. qui ben lia ben
  desli. dis lo uilan tras laraire. bos fruitz eis
  de bon paire. e maluatz filhs dauol paire. e
  dauol quaual rossi.

  [E] ras naisson li poilhi. bel burden abgenta
  cri. quesdeuenon de blanc uaire. e fan sembla(n)t
  azeni. iois e iouens nes trahi. emaluestatz nais
  daqui.
 
  • letto 565 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 460 volte

CANZONIERE K

  • letto 565 volte

Edizione diplomatica

[c. 102vA]
 

  Marcabruns
  D Jrai uos demo(n) latin. De so que uei eq(ue)u
      ui. Lo setgles no(n) cuit dur gaire. Segon
      quescriptura di. Qeras fail lo fills al
  paire. El pairal fill atressi.


  D esuiat ason cami. Jouens que torna des
  li. Edonars quera sos fraire. Uai sen fuge(n)
  atapi. Canc donz costans lengignaire. Joi
  ni iouen non auzi.


  S ouenz de pan edeui. Noiris rics hom mal
  uezi. Esil tengues de mal aire. Segurs es de
  mal maiti. Si noi met lo gazaignare. Don lo
  reprouers issi.


  L o mouniers iutgal moli. Qui ben lia be(n)
  desli. El uilans diz tras laraire. Bons fruiz
  eis de bon iardi. Et auols fills dauol paire.
  Edauol caual ronci.


  A ra naissen dui poilli. Beill burden ab sau-
  ra cri. Qeis uan uoluen de blanc uaire. E
  fantsemblan aseni. Jois eiouens nes tric-
  haire. Emaluestaz es daqi.


  M oilleratz asen cabri. Catal para locossi. Do(n)
  lo cons esdeuen laire. Que tals diz moz fills
  mori. Que anc re noi ac affaire. Gardatz
  sen ben bedoi.


  R e noual sieu los chasti. Cades retornon a
  qui. Epos un no(n) uei estraire. Mollerat de
  ioc coni. An lo tondres co(n)tral raire. Marca-
  bruns daquel trahi.
  • letto 666 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]

 

  • letto 463 volte

CANZONIERE N

  • letto 613 volte

Edizione diplomatica

[c. 269vB]
 
  Iaiuos de mon lati.De
  so queu uei equeui.Segle
  non cuit dure gaire. Segon q(ue)
  scriptura di. Quera faill lofil
  ls alpaire. El pair lofill au
  tresi.

  Es uiat ason cami. Jouenz q(ue)
  torna decli. Edonar quera
  sos fraire. Uan sen fugen ata
  pi.Canc don costans lengna
  ire.Joi ni iouen non iauzi.

  Ouen de pan edeui.
  Noiris rics hom mal uezi.E
  sil tengues demalaire. Segu
  rs es de mal matdi.Sinoi
  met logazagnaire.Don lore
  prouers issi.
[N 270rA]
 
  O mouners iutgal moli.Qui
  ben lia ben des li.Eluilasdi
  ts tras laraire. Bos frutz eis
  de bon iardi.Ez auol fills da
  uol maire. Ezdauol caual
  ronci.

  Ra naisscen dui polli. Belbur
  den ab saura cri.Que uan uo
  l uen deblanc uaire. Efan
  semblan aseni. Jois eiouenz
  nes trichaire. Emaluastatz
  eis daqui.

  Oilleratz asen cabri.Catal pa
  ra locoissi. Donc lo cuns es
  de uelaire. Que tals ditz
  mos fills meri. Que anc re
  noiac afaire. Gardatz sen ben
  be doi.

  Enon ual sieu lor casti.Gades
  re tornon aqui. Epos un no(n)
  uei estraire.Moillerat del
  ioc coni.Anlo tondres con
  tral raire.Marcabrus daque
  l trai.
  • letto 548 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 469 volte

CANZONIERE R

  • letto 632 volte

Edizione diplomatica

[c. 5rB]

 

 

                        marc e bru
  D
iraiuos en mo(n) lati. de so q(ue) uey. e q(ue) ui. segle no(n) cug dure
      gayre. sego(n) q(ue) lescriptura di. queras falh lo filh al paire. el
      payralfilh atressi. D esuiat a son cami. ioue(n)s q(ue) torna de-
      cli. e donars q(ue)ra so frayre ua sen fuge(n) atapi. canc do(n) cos-
  tans lenganayre. ioy ni iouens no(n) rauzi. 
 

                                                                                 S ouen de pa e de ui. noy-
  ris rics so(n) mal uezi. e si be(n) nol te(n) ad aize. segurs es de mal mati.
  ni no met lo gazanhaire. don lo repropchier ysi.
 

                                                                                            C um mouni-
  ers uiral moli. q(ui) be(n) lia be(n) desli. el uilas dis tras larayre. bo(n) frug
  ieis  de bon iardi. et auol filh dauol mayre. e dauol caual rossi.
 

  A Ras naiso duy poli. bel borden ab sauras cri. q(ue)s uan uolue(n) de blanc
  uaire. e fa(n) se(m)blan azeni. iois e iouens nestrichaire.e maluestat ieis
  daq(ui).
 

            M olheratz asen cabri. catals para lo coysi. do(n) lo cuns es deue(n)
  layre. q(ue) tals dis mos filh meri. q(ue) anc res noiac afaire. gardas
  sen de bedoy. R es no(n)z ual sieu los casti. cades retorna(n) aq(ui). e pus
  Un no(n) uey estraire. molheratz de ioc cani. an lo(n) tondres p(er) lo ray-
  re. marcs e brus da q(ue)l tray. 
  • letto 478 volte

Riproduzione fotograica

Vai al manoscritto [4]

 

  • letto 448 volte

CANZONIERE T

  • letto 565 volte

Edizione diplomatica

[c. 205v]

 

 

                     Marcabus
  D ire uos uogll mon lati. deso cieu ueg ecieu ui. n
      on cug celsegles dur gaire. segon celascritura 
      di. cara fagll lofillg alpaire. elpaire alfigl autresi.
 

  D esuiat delur camin. giois egiouen cefaglli. edonars 
      cera sus fraire. lan escigliat edeli. canc decostans
      lengiegnaire. ciois nigiouen non gausi.
 

  S ouen de pan nedeui. noris prosom mal uesi. ecilte
      chis demalaire. esegur demal matin. sinon ment
      lolaoraire. doloreprocier eisi.
 

  L omolinier cuc al moli. cibenlia ben desli. euilans
      detras laire. bn fruc uei de bon giardi. emalu
      ais figl dauol maire. edauol caual ronsi.
 

  D rap despuoglla daustori proetça euiest uolpi. p(er) celse
     gle estricaire. cal fals flacx flaira gri. aiso donsoi 
     core gliaire. car portan talan masti.
 

  R ic cesenble bel bosi. delaltrui elsieu clausi. cestra
     gnier non pot ren raire. reuer alser lucani. p(er)
      tut lomon son costaire. dela maluastat tan fi.
 

  A ra naison lipoli. bel burgen angienta cri. qepuois 
     son uols de blanc ueire e fan seblan aneçi. don
   



    [c. 205v]
 

      pres (et) dars baison caire. e maluastat mou daci.
  M ogllerat ab sun cabri. atal paratç lo coissi. p(er) qe cons
      edeuelaire. q(ue)ditç mos filtç meri. canc re noi hac 
      afaire. garatç ses ben bedoi.
  R enoual sieuos en casti. cades retornatç aqui. defoudat 
      soi castiair. efatç logiornal grauli. cemet del camp 
      lauoraire. don anc bon blat noneisi.
  E puois neuei unestraire. Marcabrus acest trai.
      aus lotondre contralraire. moglerat degoi coni.
  • letto 536 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [5]

 

  • letto 522 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 667 volte

Edizione diplomatica

[c. 311]

 

 

                        Marcabrus
  Dirai uos e mon latin. daizo q(ue)u uei e qeu ui. non cuig qel segles
  dur gaire. segon q(ue)scriptura di. qera fail lo fils al paire. el
  pairal filautressi.


 
[c. 312]
 

 

  Desuiatz de son cami. Iouens se torna decli e donars qera sos
  fraire. uai sen fugen a tapi. qanc den costanz. lengignaire. iois
  ni iouenz non naissi. 
 

  Souen de pan e de ui noiris rics hom mal uezi. p(er) cel requitz. de mal
  aire. es segurs de mal mati. si non ment lo gaza naire. dont lo
  reprochers issiAssenza di punto metrico di fine cobla
 

  Quera eisson dui poilhi. bel burTrascrizione interlineare per mano del correttoredent ab sauracri poisuan-
  uoluen. de blanc ros uaire. e fan semblan azeni ioise iouenz
  son trichaire e maluestatz eis daiqui.
 

  Moliners ditz al moli. qi ben lia ben des li. el uilaz ditz tras lara
  ire. bos frugz eis debon iardi. (et) auols fils dauol maire.
  e dauol caual ronei.
 

  Moillerat ab sen cabri. a tal paratz lo coissi. p(er) qel cons es deue
  laire e tal ditz mos fils meri. qe anc re noi acTrascrizione interlineare per mano del correttore faire gardatz ses ben badoiAssenza di punto metrico di fine cobla
 

  RenomTrascrizione interlineare per mano del correttoreual sels en chasti. qades retornan aiqi e pueis nuls no(n) uei
  estraire. marchabrus daqel trahi. an lo tondres contral
  raire moilleratz del ioc coniAssenza di punto metrico di fine cobla
 

  Lo tondres an contralraire moillerat del ioc coni.
  • letto 555 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 647 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-65

Links:
[1] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.lat.5232
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f421.item.zoom
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f232.item.r=1731.langFR.zoom
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f23.item.zoom
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000798t/f421.item.zoom