Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Nostro Senhor, se averey guysado

Nostro Senhor, se averey guysado

  • letto 755 volte

Collazione

 v.1   B
  V

 
 Nostro Senhor, se averey guysado
 Nostro Senhor, se averey guydado

 
 v.2   B
  V

 
 de mha senor  mui fremosa veez,
 de mha senhor mui fremosa veer,

 
 v.3   B
  V

 
 que mi nunca fez praxer nen huu
 que mi nunca fez prazer nen huu

 
 v.4   B
  V

 
 e de que nunca cuyd’aver nen bon grado;          +1
 e de que nunca cuyd’aver nen bon grado;          +1

 
 v.5   B
  V

 
 pero filar-lh’-ia  por galardon
 pero filhar-lh’-ia por galardon

 
 v.6   B
  V

 
 de a veer se soubesse que non
 de a veer se soubesse que non

 
 v.7   B
  V

 
 lh’era tan grave, Deus foss’én loado!
 lh’era tan grave, Deus foss’én loado!

 
 v.8   B
  V

 
 Ca mui gran tenp’á que ando coitado,
 Ca mui gran temp’á que ando coitado,

 
 v.9   B
  V

 
 se eu podesse, po-la hir veer,
 se eu podesse, po-la hir veer,

 
 v.10   B
  V

 
 ca depoys non me pod’escaecer
 ca depois non me pod’escaecer

 
 v.11   B
  V  
 qual eu vi, hu ouvi Deus irado,                  -1
 qual eu vi, hu ouvj Deus irado,                  -1

 
 v.12   B
  V

 
 ca verdadeyramente d’esençon
 ca verdadeyramente d’esencon

 
 v.13   B
  V

 
 non trago mig’aqueste coraçon
 non trago mig’aqueste coraçon

 
 v.14   B
  V

 
 nen er sey de min parte nen mandado.
 nen er sey de mjn perte nen mandado.

 
 v.15   B
  V

 
 Ca me ten seu amor tan aficado,
 Ca me ten seu amor tan aficado,

 
 v.16   B
  V

 
 des que sse non guysou de a veer,
 des que sse non guisou de a veer,

 
 v.17   B
  V

 
 que non ey en min força nen poder,
 que non ey en mjn forza nen poder,

 
 v.18   B
  V

 
 nen dórmho ren nen ey en mí  recado;
 nen dórmho ren nen ey en mjn recado;

 
 v.19   B
  V

 
 e, porque viv’en tan gran perdiçon,
 e, porque viv’en tan gran perdizon,

 
 v.20   B
  V

 
 que mi dé morte peç’a Deus per don,
 que mi dé morte pec’a Deus per don,

 
 v.21   B
  V

 
 e per-dey meu mal e meu cuydado.             -1
 e per-dey meu mal e meu cuydado.             -1

 

 

  • letto 372 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 360 volte

CANZONIERE B

  • letto 326 volte

Riproduzione fotografica


  • letto 316 volte

Edizione diplomatica


 
  
  N(ost)ro senhor se auerey guysado
  De mha senor mui fremosa. ueez
  Que mi nunca fez praxer
  Ne(n) huu ede q(ue) nu(n)ca cuydauer
  Nen bon grado
  Pero filarlhia porga lardo(n)
  Dea ueer se soubesse que no(n)
  Lhera ta(n) graue
  Deus fossen loado 
  
  
  Ca mui gra(n) tenpa. q(ue) ando coitado
  Se eu podesse pola. hir ueer
  Ca depoys no(n)me podescaecer
  Q(ua)l eu ui hu. ouui d(eu)s irado
  Ca uerdadeyra. me(n)te dese(n)ço(n)
  Non trago miga q(ue)ste coraço(n)
  Ne(n) er sey de mi(n) parte ne(n) ma(n)dado 
  
  
  
 
 
  Came te(n) seu amor ta(n) aficado
  Desq(ue)sse no(n) guysou dea ueer
  Que no(n) ey enmi(n) força ne(n) poder
  Ne(n) dormho re(n) ne(n) ey e(n)mi recado
  E p(or) q(ue)uiue(n) ta(n) gra(n) p(er)diço(n)
  Que mi de morte peçad(eu)s p(er)don
  E perdey meu mal emeu cuydado
  • letto 335 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  N(ost)ro senhor se auerey guysado
  De mha senor mui fremosa. ueez
  Que mi nunca fez praxer
  Ne(n) huu ede q(ue) nu(n)ca cuydauer
  Nen bon grado
  Pero filarlhia porga lardo(n)
  Dea ueer se soubesse que no(n)
  Lhera ta(n) graue
  Deus fossen loado
 
  Nostro Senhor, se averey guysado
  de mha senor mui fremosa veez,
  que mi nunca fez praxer nen huu
  e de que nunca cuyd’aver nen bon grado;
  pero filar-lh’-ia por galardon
  de a veer se soubesse que non
  lh’era tan grave, Deus foss’én loado!
  II
  Ca mui gra(n) tenpa. q(ue) ando coitado
  Se eu podesse pola. hir ueer
  Ca depoys no(n)me podescaecer
  Q(ua)l eu ui hu. ouui d(eu)s irado
  Ca uerdadeyra. me(n)te dese(n)ço(n)
  Non trago miga q(ue)ste coraço(n)
  Ne(n) er sey de mi(n) parte ne(n) ma(n)dado
  Ca mui gran tenp’á que ando coitado,
  se eu podesse, po-la hir veer,
  ca depoys non me pod’escaecer
  qual eu vi, hu ouvi Deus irado,
  ca verdadeyramente d’esençon
  non trago mig’aqueste coraçon
  nen er sey de min parte nen mandado.
 
  III
  Came te(n) seu amor ta(n) aficado
  Desq(ue)sse no(n) guysou dea ueer
  Que no(n) ey enmi(n) força ne(n) poder
  Ne(n) dormho re(n) ne(n) ey e(n)mi recado
  E p(or) q(ue)uiue(n) ta(n) gra(n) p(er)diço(n)
  Que mi de morte peçad(eu)s p(er)don
  E perdey meu mal emeu cuydado
  Ca me ten seu amor tan aficado,
  des que sse non guysou de a veer,
  que non ey en min força nen poder,
  nen dórmho ren nen ey en mí recado;
  e, porque viv’en tan gran perdiçon,
  que mi dé morte peç’a Deus per don,
  e per-dey meu mal e meu cuydado.
 
  • letto 347 volte

CANZONIERE V

  • letto 344 volte

Riproduzione fotografica


  • letto 289 volte

Edizione diplomatica


 
  
  
  Nostro senhor se auerey guyda do
    de mha senhor mui fremosa ueer
    quemi nunca fez prazer
    ne(n) huu ede que nu(n)ca cuydauer
    ne(n) bo(n) grado
    pero filharlhia por galardon
    dea ueer se soubesse q(ue) n(on)
    lhera tan graue
    de(us) fossen loado 
  
  
  Ca mui gra(n) te(m)pa q(ue) ando coitado
    se eu pode sse pola hir ueer
  
 
 
 
    ca depois no(n) me podescae cer
    q(ua)l eu ui hu ouuj d(eu)s irado
    ca uerdadeyrame(n)te desenco(n)
    no(n) trago miga q(ue)ste coraço(n)
    ne(n) er sey demj(n) perte ne(n) ma(n)dado 
  
  
  
 
  Ca me ten seu amor ta(n) aficado
    des q(ue)sse no(n) g(ui)sou dea ueer
    q(ue) no(n) ey enmj(n) forza ne(n) poder
    ne(n) dormho re(n) ne(n) ey enmj(n) recado
    e p(or) q(ue) uiue(n) ta(n) gra(n) perdizo(n)
    q(ue) mi de morte pecad(eu)s perdon
    e perdey meu mal emeu cuydado.
  • letto 332 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Nostro senhor se auerey guyda do
    de mha senhor mui fremosa ueer
    quemi nunca fez prazer
    ne(n) huu ede que nu(n)ca cuydauer
    ne(n) bo(n) grado
    pero filharlhia por galardon
    dea ueer se soubesse q(ue) n(on)
    lhera tan graue
    de(us) fossen loado
 
  Nostro Senhor, se averey guydado
  de mha senhor mui fremosa veer,
  que mi nunca fez prazer nen huu
  e de que nunca cuyd’aver nen bon grado;
  pero filhar-lh’-ia por galardon
  de a veer se soubesse que non
  lh’era tan grave, Deus foss’én loado!
  II
  Ca mui gra(n) te(m)pa q(ue) ando coitado
    se eu pode sse pola hir ueer
 
    ca depois no(n) me podescae cer
    q(ua)l eu ui hu ouuj d(eu)s irado
    ca uerdadeyrame(n)te desenco(n)
    no(n) trago miga q(ue)ste coraço(n)
    ne(n) er sey demj(n) perte ne(n) ma(n)dado
 
  Ca mui gran temp’á que ando coitado,
  se eu podesse, po-la hir veer,
  ca depois non me pod’escaecer
  qual eu vi, hu ouvj Deus irado,
  ca verdadeyramente d’esencon
  non trago mig’aqueste coraçon
  nen er sey de mjn perte nen mandado.
  III
  Ca me ten seu amor ta(n) aficado
    des q(ue)sse no(n) g(ui)sou dea ueer
    q(ue) no(n) ey enmj(n) forza ne(n) poder
    ne(n) dormho re(n) ne(n) ey enmj(n) recado
    e p(or) q(ue) uiue(n) ta(n) gra(n) perdizo(n)
    q(ue) mi de morte pecad(eu)s perdon
    e perdey meu mal emeu cuydado.
  Ca me ten seu amor tan aficado,
  des que sse non guisou de a veer,
  que non ey en mjn forza nen poder,
  nen dórmho ren nen ey en mjn recado;
  e, porque viv’en tan gran perdizon,
  que mi dé morte pec’a Deus per don,
  e per-dey meu mal e meu cuydado.
 
  • letto 348 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: https://letteraturaeuropea.let.uniroma1.it/?q=laboratorio/nostro-senhor-se-averey-guysado