Repertori: Linker 38,10; RS 671-1823
MSS: A 155 [132]- 156 [133], C 146-147, F 111-113, K 104-105, M 19 e 53, O 82, P 37, T 155, U 42, V 78-79, X 74-75, a 15
Metrica: MW 661,2
Edizioni: Fath 1883, p. 57; La Borde 1780, II, p. 296; Lerond 1961, p. 82; Michel 1830, p. 73
[c. 155 (132) v. D]
![]() |
Li kastelai(n)s. MErci clamans de mon fol er - rement. ferai la fin de mes kan - cons oir. kar trai ma (et) mort aen - sient. mes iolis chuers ke iou tant doi hair cemal ma fait pour le gre dautre gent. tout sont de moi p(ar)ti ioious talent. (et) qant ioie me faut bien est raiso(n)s. kaueuc |
[c. 156 (133) r. A]
maioie faillent mes kancons Bien sai kil est tans (et) lieus (et) raisons. ka tous les biens du mo(n)t doie failir. ka pourquis lai (et) moie est la choisons. (et) ki mal quiert il doit b(ie)n mal soufrir. dieus doint ke mors en soit mesgueredons. ai(n)s ke demoi faice lies les felons. mais pour mon pis uiuroie (et) pour ue - oir. mabele perte (et) pour plus mal auoir. De poi me sert ki me ueut (con)forter. dautrui amer mieus len ueroit tai - sir. kar en mon chuer ne poroie trou - uer. ke ie deli p(ar)tisse mon desir. sece mefait ke me ueulle greuer. puis ke samours mafaite (com)perer. Sains nus amans ot de mesfait (par)don. dont me deuroit b(ie)n p(ar)droit lieus tenir. kar ie fourfis en bone en - tencion. (et) b(ie)n quidai ke me deust me - rir. mais madame nequíert se mon mal non. pour ce si hac moi (et) maga - rison. (et) qant mi mal li sont bel (et) plaisant. pour ce me (et) sui mes mal ueillans. As fins amans pri kil dient le - uoir. li qais doit míex p(our) droit da - mours ioir. ucieus ki aime de cuer ason pooir. ne ne se set mie tres b(ie)n chourir. u ki prie de chuer sans de - ceuoir. (et) b(ie)n siset garder p(our) son sa - uoir. dites amant ki uaut mieux p(ar)raison. loiaus folie usage traison. |
[c. 146 r.]
![]() |
lichastelai(n) Mercit clamans de mon fol erremant. ferai la fin de de cousit |
[c. 146 v.]
![]() |
mes chansons oir. car trait mait (et) mort a esciant. mes iolis cuers cui ie doi tant hair. maint mal mait fait. per lou greit de la gent. perti se sont de moi iolit talent. (et) q(ua)nt ioie me fault bien est raixon. caueuc Or est il bien leus (et) tens (et) saixons. ke tous li biens del mont doie faillir. car porkis ma ioie faille mes chans. lai moie en iert lochoisons. (et) ki mal quiert il doit bien mal souffrir. deus doinst ke mors en soit mes gueridons. ains ke de moy soient lie li felon. (et) por mon pis uiuroie (et) por ueoir. ma belle perde. (et) por plux mal auoir. A tous amans pri kil dient le uoir. li keilz doit muels damors per droit ioir. ou cil ki ai(n)me de cuer sens deceuoir. (et) ne sen seit mie tres bien courir. ou sil ki fait samblant por deceuoir. et bie(n) sen seit courir per son sauoir. dites amant ke uault muels per raixon. |
![]() |
loiaul folie ou saige traixon. Se deforfait ot onkes nuls pardon. bien me deuroit amors boen leu tenir. car ie forfix en bone entention. (et) se cuidai biens men deust uenir. maix ma dame ne me ueult se mal non. por ceu se heit (et) moy (et) ma chanson. (et) q(ua)nt mi mal li sont douls (et) plaixans. por li me hei (et) seux mes mal uoillans. He franche riens por cui ie mur a moens. faites en uos amors plux biaul fenir. sor toute riens est ceu la muels vaillans. (et) nonporcant se puis ie bien mentir. car fins damors ne puet estre auenans. se mors nespairt por ceu morai souffrans. (et) chan terai sens ioie (et) sens fineir. ke nuls ne doit afin damors penseir. De pouc me sert ki me ueult conforteir. dautrui ameir muelz len uaroit |
[c. 147 r.]
![]() |
taisir. car ie ne puis pais en mon cuer troueir. ke iai de li tornaisse mo(n) desir. siens seux coment ke me doie greueir. (et) se samor me fait plux co(n) - paireir. les mals ke iai (et) la dolor ke sent. tout li perdoing en mon definement. (et) q(ua)nt mon cors li toil mon cuer li rant. |
Li chastelai(n) de cousit | Li Chastelain de Cousit |
I | |
Mercit clamans de mon fol erremant. ferai la fin de mes chansons oir. car trait mait (et) mort a esciant. mes iolis cuers cui ie doi tant hair. maint mal mait fait. per lou greit de la gent. perti se sont de moi iolit talent. (et) q(ua)nt ioie me fault bien est raixon. caueuc ma ioie faille mes chans. |
Mercit clamans de mon fol erremant, ferai la fin de mes chansons oir car traït m'ait et mort a esciant mes jolis cuers cui je doi tant haïr, maint mal m'ait fait per lou greit de la gent, perti se sont de moi jolit talent et quant joie me fault bien est raixon c'aveuc ma joie faille mes chans. |
II | |
Or est il bien leus (et) tens (et) saixons. ke tous li biens del mont doie faillir. car porkis lai moie en iert lochoisons. (et) ki mal quiert il doit bien mal souffrir. deus doinst ke mors en soit mes gueridons. ains ke de moy soient lie li felon. (et) por mon pis uiuroie (et) por ueoir. ma [belle perde. (et) por plux mal auoir. |
Or est il bien leus et tens et saixons ke tous li biens del mont doie faillir car porkis l'ai moie en iert l'ochoisons et ki mal quiert il doit bien mal souffrir. Deus doinst ke mors en soit mes gueridons ains ke de moy soient lié li felon! Et por mon pis vivroie et por veoir ma belle perde et por plux mal avoir. |
III | |
A tous amans pri kil dient le uoir. li keilz doit muels damors per droit ioir. ou cil ki ai(n)me de cuer sens deceuoir. [(et) ne sen seit mie tres bien courir. ou sil ki fait samblant por deceuoir. et bie(n) sen seit courir per son sauoir. dites amant ke uault muels per raixon. |
A tous amans pri k'il dient le voir: li keilz doit muels d'amors per droit joir, ou cil ki ainme de cuer sens decevoir et ne s'en seit mie trés bien covrir, ou sil ki fait samblant por decevoir et bien s'en seit covrir per son savoir? Dites amant, ke vault muels per raixon, loiaul folie ou saige traïxon? |
IV | |
Se deforfait ot onkes nuls pardon. bien me deuroit amors boen leu tenir. car ie forfix en bone entention. (et) se cuidai biens men deust uenir. maix ma dame ne me ueult se mal non. por ceu se heit (et) moy (et) ma chanson. (et) q(ua)nt mi mal li sont [douls (et) plaixans. por li me hei (et) seux mes mal uoillans. |
Se de forfait ot onkes nuls pardon, bien me devroit amors boen leu tenir, car je forfix en bone entention et se cuidai biens m'en deüst venir, maix ma dame ne me veult se mal non por ceu se heit et moy et ma chanson et quant mi mal li sont douls et plaixans por li me hei et seux mes mal voillans. |
V | |
He franche riens por cui ie mur a moens. faites en uos amors plux biaul fenir. sor toute riens est ceu la muels vaillans. (et) nonporcant se puis ie bien mentir. car fins damors ne puet estre auenans. se mors nespairt por ceu morai souffrans. (et) [chan terai sens ioie (et) sens fineir. ke nuls ne doit afin damors penseir |
He franche riens por cui je mur amoens, faites en vos amors plux biaul fenir! Sor toute riens est ceu la muels vaillans et nonporçant se puis je bien mentir car fins d'amors ne puet estre avenans se mors nes pairt, por ceu morai souffrans et chanterai sens joie et sens fineir ke nuls ne doit a fin d'amors penseir. |
VI | |
De pouc me sert ki me ueult conforteir. dautrui ameir muelz len uaroit taisir. car ie ne puis pais en mon cuer troueir. ke iai de li tornaisse mo(n) desir. siens seux coment ke me doie greueir. (et) se samor me fait plux [co(n) - paireir. les mals ke iai (et) la dolor ke sent. tout li perdoing en mon definement. (et) q(ua)nt mon cors li toil mon cuer li rant. |
De pouc me sert ki me veult conforteir d'autrui ameir, muelz l'en varoit taisir, car je ne puis pais en mon cuer troveir ke jai de li tornaisse mon desir, siens seux coment ke me doie greveir et se s'amor me fait plux conpaireir les mals ke j'ai et la dolor ke sent tout li perdoing en mon definement et quant mon cors li toil mon cuer li rant. |
[c. 112 r.]
![]() |
[......] faille machanchons, Bien sons quas tous les biens damors doie |
[c. 112 v.]
![]() |
fallir. car p(or)quis lai (et) moi e(st) loquoisons (et) q(ui) mal quiert il doit b(ie)n mal sentir dieu doinst q(ua)mors en soit mes gueredons; ains q(ue) de moi face lies les felons. mais p(or) mon pis uiurai (et) p(or) ueor ma biele p(er)de. (et) p(or) plus mal auoir. Atous ama(n)s proi quil dient leuoir. li quels doit miols par droit dam(or)s ioir. v cil q(ui) siert de cuer a son poor si nen sen set mes t(re)s bien courir. v cil ki proie sans teier p(or) deceuoir si sen set b(ie)n partir par so(n) sauoir. iugies amant ki uaut miols par raison loiaus folie v sage traiso(n)s, Ia traison sage nus nameroit q(ui) loi - aument uoroit amors seruir. mais il couient foler q(ui) amer doit (et) loial - te am(er). (et) chier tenir ki par folor uer(s) am(or)s mes p(er)droit. par loalment s(er)uir m(er)chi auoir si ne di pas q(ue) sage trai - sons afaus amans ne soit bele raiso(n)s, |
[c. 113 r.]
![]() |
Son(que)s amans out de forfais pardon ce mi deust par droit bon liu tenir. car ie forfis en bone entension mais ie quidai biens men deust uenir. mai(s) ma dame ne uiolt se mon mal no(n) (et) uiolt ma mort (et) het ma garison (et) q(ua)nt mes maus li est dous (et) plai - sans. ie heth ma uie (et) sui mes uuelan(s), |
I | |
II | |
III | |
IV | |
V | |
[p. 104 B]
![]() |
li chastela íns de Merci clamant de mon fol coucí Bíen sai qil est lieus et poínz et sesons; qua touz les biens damors doie faillír. car ie for fis et moie est lachesons; car |
[p. 105 A]
![]() |
sousfrír. dex doínt que mors en soit mes guerredons. aínz que de moi face liez les felons. car pour mon pis uíurai et pour ue ir; ma bele perte pour plus ioie amenrir. A touz amanz pri qil dient le uoír; li quels doit melz par droit damors ioir. ou cil quí aíme de cuer ason pouoir. et ne sen set míe tres bien cou - urir. ou cil quí sert ades pour deceuoir. et bien sen set partír sanz deceuoír. dites amanz q(ui) uaut melz par reson; loial fo lie ou sage traíson. Se guer - redon fussent rendu adroit; bien mí deust amors mon lieu tenír. que ie le fis en bone en tencíon; et bien cuídai que men deust uenír. mes mada - me ne me ueut se mal non. pour ce si he moi et ma gue - rison. et quant mes max li sont douz et plesant. pour li me he et suí mes max uueil - lanz. He franche riens por quí ie muír amanz; fetes am(or)s en uous plus biau fenír. seur toute riens est ce la melz ua - illanz; et neporquant se(n) puís ie bien mentír. car fíns a manz ne puet estre auenanz. se mort nen part pource mor- |
[p. 105 B]
![]() |
raí souffranz. et chanterai sa(n)z ioie et sanz fíner; que plus ne doi afín damors penser. |
I | |
Merci clamant de mon fol |
Merci clamant de mon fol errement, |
II | |
Bíen sai qil est lieus et poínz |
Bien sai q'il est lieus et poinz et sesons |
III | |
A touz amanz pri |
A touz amanz pri q'il dient le voir: |
IV | |
Se guer - |
Se guerredon fussent rendu a droit, |
V | |
He franche riens por |
He franche riens por qui je muir amanz, |
[c. 53 r. B]
![]() ![]() |
li chastelaíns Merci clamans de mon fol errement; ferai la fin de mes chancons oir. quar trahi ma et mort a escient. mes iolis cuers que ie doi tant hair. cest mal ma fait. pour le gre dautre gent. tout sunt parti de moi ioieuz ta - lent. et quant ioie me faut. bien est raisons; quauec ma ioie; fail - lent mes chancons. Bien sai quil est lieus et poins. et saisons. qua touz les biens damours doiue faillir. quar pouquis lai. et moie est lochoisons. et qui mal quiert. il doit bien mal soufrir. diex doinst que mors en soit mes guerredons. ai(n)z que de moi voie liez les felons. maiz pour mon pis viurai. et pour veoir; ma bele perte. et pour pluz mal auoir. Saínc fins amans ot de mesfait pardon. dont mi deuroit amour bon |
[c. 53 v. C]
![]() |
lieu tenir. quar ie fourfis en bone en - tention. et bien cuidai que me deust merir. maiz ma dame ne quiert se mo(n) mal non. pour ce si has moi et ma guerison. et quant mi mal li sunt bel et plesant; pour ce me haz et me sui mal vueillant. As fins amans proi quil dient le voir. li queuz doit mieuz par droit da - mours ioir. cil qui aime de cuer sanz deceuoir. si ne sen set mie tresbien cou - urir. ou qui prie sanz cuer pour dece - uoir. et bien sen set guarder par son sa - uoir. dites amant qui vaut mieuz par raison. loiauz folie; vsage trahison. |
I | |
Merci clamans de mon fol errement; ferai la fin de mes chancons oir. quar trahi ma et mort a escient. mes iolis cuers que ie doi tant hair. cest mal ma fait. pour le gre dautre gent. tout sunt parti de moi ioieuz ta - lent. et quant ioie me faut. bien est raisons; quauec ma ioie; fail - lent mes chancons. |
Merci clamans de mon fol errement ferai la fin de mes chancons oïr quar trahi m'a et mort a escient mes jolis cuers que je doi tant haïr, cest mal m'a fait pour le gré d'autre gent, tout sunt parti de moi joieuz talent et quant joie me faut, bien est raisons qu'avec ma joie faillent mes chançons. |
II | |
Bien sai quil est lieus et poins. et
saisons. qua touz les biens damours doiue faillir. quar pouquis lai. et moie est lochoisons. et qui mal quiert. il doit bien mal soufrir. diex doinst que mors en soit mes guerredons. ai(n)z que de moi voie liez les felons. maiz pour mon pis viurai. et pour veoir; ma bele perte. et pour pluz mal auoir. |
Bien sai qu'il est lieus et poins et saisons qu'a touz les biens d'amours doive faillir quar pou quis l'ai et moie est l'ochoisons et qui mal quiert il doit bien mal soufrir. Diex doinst que mors en soit mes guerredons ainz que de moi voie liez les felons, maiz pour mon pis vivrai et pour veoir ma bele perte et pour pluz mal avoir. |
III | |
Saínc fins amans ot de mesfait
pardon. dont mi deuroit amour bon lieu tenir. quar ie fourfis en bone en - tention. et bien cuidai que me deust merir. maiz ma dame ne quiert se mo(n) mal non. pour ce si has moi et ma guerison. et quant mi mal li sunt bel et plesant; pour ce me haz et me sui mal vueillant. |
S'ainc fins amans ot de mesfait pardon dont m'i devroit Amour bon lieu tenir quar je fourfis en bone entention et bien cuidai que me deüst merir, maiz ma dame ne quiert se mon mal non pour ce si has moi et ma guerison et quant mi mal li sunt bel et plesant pour ce me haz et me sui mal vueillant. |
IV | |
As fins amans proi quil dient le
voir. li queuz doit mieuz par droit da - mours ioir. cil qui aime de cuer sanz deceuoir. si ne sen set mie tresbien cou - urir. ou qui prie sanz cuer pour dece - uoir. et bien sen set guarder par son sa - uoir. dites amant qui vaut mieuz par raison. loiauz folie; vsage trahison. |
As fins amans proi qu'il diënt le voir: li queuz doit mieuz par droit d'amours joïr, cil qui aime de cuer sanz decevoir si ne s'en set mie trés bien couvrir. ou qui prie sanz cuer pour decevoir et bien s'en set guarder par son savoir? Dites amant qui vaut mieuz par raison loiauz folie u sage trahison? |
[c. 19 v. D]
![]() |
me sire
A touz amans pri quil dient cans.alars de le voir. li queus doit mieuz par droit damours ioir. v cil qui sert [.]e cuer sanz deceuoir. si ne sen set mie [t]resbien couurir. v cil qui sert sanz cuer pour deceuoir. si sen set bien pas - ser par son sauoir. dites amant qui vaut mieuz par raison. loiauz folie vsage trahison. |
I | |
A touz amans pri quil dient
le voir. li queus doit mieuz par droit damours ioir. v cil qui sert [.]e cuer sanz deceuoir. si ne sen set mie [t]resbien couurir. v cil qui sert sanz cuer pour deceuoir. si sen set bien pas - ser par son sauoir. dites amant qui vaut mieuz par raison. loiauz folie vsage trahison. |
A touz amans pri qu'il dient le voir: li queus doit mieuz par droit d'amours joir, u cil qui sert [.]e cuer sanz decevoir, si ne s'en set mie [..]esbien couvrir, u cil qui sert sanz cuer pour decevoir, si s'en set bien passer par son savoir? Dites amant, qui vaut mieuz par raison, loiauz folie u sage trahison? |
[c. 82 r. B]
![]() |
MErcí clama(n)z de mon fol errement ferai la fín de mes chancons oír. car trahi ma et mort mien esciant mes ioliz cuers cui ie doi tant hair |
[c. 82 v. C]
![]() |
tel malma fait por le dit dau tre gent. tuit sont p(ar)ti de moi ioioux talant. et qua(n)t ioie me faut bien est raisons quauec ma ioie faillent mes chancons. Bien sai quil est lieux (et) poi(n)z (et) raisons qua touz les biens dou mont doie faillir. car por quis lai (et) moie est la saiso(n)s. (et) qui mal quiert il doit bie(n) mal sosfrír. dex doint q(ue) morz men soit mes guierredo(n)s. aínz que de moi soient lie li felon. mais por m(en)tir uíurai (et) por ueoir; mabele perde (et) por plus mal auoir. De pou me sert q(ui) me vuet conforter dautruí amer. míeuz le uaudroit taisir. car en mon cuer ne porroie trou(er) q(ue) ie de li p(ar)tisse mo(n) desir. se ce me fait q(ue) me vuille greuer; puis q(ue) samor ma faite co(n) pa rer tot li p(ar)doíng a mo(n) defíne ment. (et) se mes cuers li faut ma mour li rent. Saínz nu(n)s a |
[c. 82 v. D]
![]() |
manz ot de mesfait p(ar)do(n). do(n)c mí deuroit par droit bon los te nír. car íe forfis en bone enten cion. (et) bie(n) cuidai que me deust merír. mais ma dame ne q(ui)ert se mon mal no(n). por ce si he moi (et) ma garison. et q(ua)nt mi mal li sont bel (et) plaisanz. por ce me he (et) sui mes mal vuilla(n)z. Es fins amanz príe quil die(n)t uoír. li quelx doit míeuz p(ar) droit da mors ioir. ou cil qui aí(m)me de cuer a so(n) pooir. (et) ne si set míe t(re)s bien courír. ou cil qui p(ri)e sanz cuer por deceuoir. (et) bien si set garder p(ar) son sauoir. dites a manz qui uaut míeuz p(ar) raiso(n). leaus folie ou sage t(ra)hison. |
I | |
MErcí clama(n)z de mon fol errement ferai la fín de mes chancons oír. car trahi ma et mort mien esciant mes ioliz cuers cui ie doi tant hair tel malma fait por le dit dau tre gent. tuit sont p(ar)ti de moi ioioux talant. et qua(n)t ioie me faut bien est raisons quauec ma ioie faillent mes chancons. |
Merci clamanz de mon fol errement ferai la fin de mes chançons oïr car trahi m'a et mort mien esciant mes joliz cuers cui je doi tant haïr, tel mal m'a fait por le dit d'autre gent, tuit sont parti de moi joioux talant et quant joie me faut bien est raisons qu'avec ma joie faillent mes chançons. |
II | |
Bien sai quil est lieux (et) poi(n)z
(et) raisons qua touz les biens dou mont doie faillir. car por quis lai (et) moie est la saiso(n)s. (et) qui mal quiert il doit bie(n) mal sosfrír. dex doint q(ue) morz men soit mes guierredo(n)s. aínz que de moi soient lie li felon. mais por m(en)tir uíurai (et) por ueoir; mabele perde (et) por plus mal auoir. |
Bien sai qu'il est lieux et poinz et raisons qu'a touz les biens dou mont doie faillir, car porquis l'ai et moie est la saisons et qui mal quiert il doit bien mal sosfrir. Dex doint que morz m'en soit mes guierredons ainz que de moi soient lié li felon! Mais por mentir vivrai et por veoir ma bele perde et por plus mal avoir. |
III | |
De pou me sert q(ui) me
vuet conforter dautruí amer. míeuz le uaudroit taisir. car en mon cuer ne porroie trou(er) q(ue) ie de li p(ar)tisse mo(n) desir. se ce me fait q(ue) me vuille greuer; puis q(ue) samor ma faite co(n) pa rer tot li p(ar)doíng a mo(n) defíne ment. (et) se mes cuers li faut ma mour li rent. |
De pou me sert qui me vuet conforter d'autrui amer, mieuz le vaudroit taisir, car en mon cuer ne porroie trover que je de li partisse mon desir, se ce me fait que me vuille grever puis que s'amor m'a faite conparer, tot li pardoing a mon definement et se mes cuers li faut m'amour li rent. |
IV | |
Saínz nu(n)s a
manz ot de mesfait p(ar)do(n). do(n)c mí deuroit par droit bon los te nír. car íe forfis en bone enten cion. (et) bie(n) cuidai que me deust merír. mais ma dame ne q(ui)ert se mon mal no(n). por ce si he moi (et) ma garison. et q(ua)nt mi mal li sont bel (et) plaisanz. por ce me he (et) sui mes mal vuilla(n)z. |
S'ainz nuns amanz ot de mesfait pardon donc mi devroit par droit bon los tenir, car je forfis en bone entencion et bien cuidai que me deüst merir, mais ma dame ne quiert se mon mal non, por ce si hé moi et ma garison et quant mi mal li sont bel et plaisanz por ce me hé et sui mes mal vuillanz. |
V | |
Es
fins amanz príe quil die(n)t uoír. li quelx doit míeuz p(ar) droit da mors ioir. ou cil qui aí(m)me de cuer a so(n) pooir. (et) ne si set míe t(re)s bien courír. ou cil qui p(ri)e sanz cuer por deceuoir. (et) bien si set garder p(ar) son sauoir. dites a manz qui uaut míeuz p(ar) raiso(n). leaus folie ou sage t(ra)hison. |
Es fins amanz prie qu'il dient voir: li quelx doit mieuz par droit d'amors joir, ou cil qui aimme de cuer a son pooir et ne si set mie trés bien covrir, ou cil qui prie sanz cuer por decevoir et bien s'i set garder par son savoir? Dites amanz, qui vaut mieuz par raison, leaus folie ou sage trahison? |
[c. 37 r. A]
![]() |
li chastelaíns
de concí. |
[c. 37 r. B]
![]() ![]() |
le dit dautre gent. tot sont parti deli ioieus ta lent. (et) q(ua)nt ioie me faut b(ie)n est resons quauec ma ioie faille. macha(n)co(n)s Bien sai quil est lieus (et) poíns (et) sesons. q(ua) toz lesbiens damors doie fa illír. qar ieforfis (et) moie est lachesons. q(ue) q(ui) mal quiert il doit b(ie)n mal sousfrir. dex doint que mort en soit mes guere dons. aínz que demoi fa celiez les felons. car por mon pis víuraí (et) por |
[c. 37 v. C]
![]() ![]() |
ueir ma bele perte por plus ioie aníentír.Atoz amanz pri quil dient le uoir. li q(ue)lz doit melz p(ar) droit damors ioir. ou cil qui aíme ducuer a sonpouoir. (et) nesen set míe tresb(ie)n couurir. ou cil qui sert ades por dece uoir. (et) b(ie)n senset p(ar)tir par son sauoír. dites a mant qui uaut melz parreson. loial folie ou sage tra(í)son. Segueredo(n) fussent rendu adroit. b(ie)n mídeust amors mon lieu tenír. que ie le fis en bo ne entencion. (et) b(ie)n cui dai que men deust uenir mes madame ne me ue ut se mal non. porce si he moi (et) magarison. (et) q(ua)nt mes maus lis(on)t douz (et) pleisant. porli me he (et) sui mes maus uuoilla(n)t He franche riens por q(ui) |
[c. 37 v. D]
![]() |
ie muir amans. fetes am(or)s en uos plus biau fenír. sor totes fíns est ce lamelz uaillanz. (et) ne por qua(n)t sen puis ie b(ie)n mentír car fíns amans nepuet estre auenans. se mort nen pert. porce morrai sousfrant. (et) chant(er)ai sanz ioie (et) sanz fíner. que plus ne doi afín damors pe(n)ser |
I | |
Mercí clamant de mo(n) fol errement. ferai la fín demes chancons oír. car trai ma (et) mort aescíent mes ialous cuers qui ien doi tant hairsíma /mal/ fet par le dit dautre gent. tot sont parti deli ioieus ta lent. (et) q(ua)nt ioie me faut b(ie)n est resons quauec ma ioie faille. macha(n)co(n)s |
Merci clamant de mon fol errement ferai la fin de mes chançons oïr car traï m'a et mort a escient mes jalous cuers qui j'en doi tant haïr, si m'a mal fet par le dit d'autre gent, tot sont parti de li joieus talent et quant joie me faut bien est resons qu'avec ma joie faille ma chançons. |
II | |
Bien sai quil est lieus
(et) poíns (et) sesons. q(ua) toz lesbiens damors doie fa illír. qar ieforfis (et) moie est lachesons. q(ue) q(ui) mal quiert il doit b(ie)n mal sousfrir. dex doint que mort en soit mes guere dons. aínz que demoi fa celiez les felons. car por mon pis víuraí (et) por ueir ma bele perte por plus ioie aníentír. |
Bien sai qu'il est lieus et poins et sesons qu'a toz les biens d'amors doie faillir qar je forfis et moie est l'achesons que qui mal quiert il doit bien mal sousfrir. Dex doint que mort en soit mes gueredons ainz que de moi face liez les felons! Car por mon pis vivrai et por veir ma bele perte por plus joie anientir. |
III | |
Atoz
amanz pri quil dient le uoir. li q(ue)lz doit melz p(ar) droit damors ioir. ou cil qui aíme ducuer a sonpouoir. (et) nesen set míe tresb(ie)n couurir. ou cil qui sert ades por dece uoir. (et) b(ie)n senset p(ar)tir par son sauoír. dites a mant qui uaut melz parreson. loial folie ou sage tra(í)son. |
A toz amanz pri qu'il dient le voir: li quelz doit melz par droit d'amors joir, ou cil qui aime du cuer a son povoir et ne s'en set mie tres bien couvrir, ou cil qui sert adés por decevoir et bien s'en set partir par son savoir? Dites amant, qui vaut melz par reson, loial folie ou sage traïson? |
IV | |
Segueredo(n)
fussent rendu adroit. b(ie)n mídeust amors mon lieu tenír. que ie le fis en bo ne entencion. (et) b(ie)n cui dai que men deust uenir mes madame ne me ue ut se mal non. porce si he moi (et) magarison. (et) q(ua)nt mes maus lis(on)t douz (et) pleisant. porli me he (et) sui mes maus uuoilla(n)t |
Se gueredon fussent rendu a droit, bien mi deüst amors mon lieu tenir, que je le fis en bone entencïon et bien cuidai que m'en deüst venir, més ma dame ne me veut se mal non, por ce si hé moi et ma garison et quant mes maus li sont douz et pleisant por li me hé et sui mes maus vuoillant. |
V | |
He franche riens por q(ui)
ie muir amans. fetes am(or)s en uos plus biau fenír. sor totes fíns est ce lamelz uaillanz. (et) ne por qua(n)t sen puis ie b(ie)n mentír car fíns amans nepuet estre auenans. se mort nen pert. porce morrai sousfrant. (et) chant(er)ai sanz ioie (et) sanz fíner. que plus ne doi afín damors pe(n)ser |
He franche riens por qui je muir amans, fetes amors en vos plus biau fenir! Sor totes fins est ce la melz vaillanz et neporquant s'en puis je bien mentir car fins amans ne puet estre avenans se mort n'en pert, por ce morrai sousfrant et chanterai sanz joie et sanz finer que plus ne doi a fin d'amors penser. |
[c. 122 v.]
![]() |
Mercis clamant de mon fol errement. ferai la fin de mes chansons oír. q(ua)r trahi ma et fort et escient. mez ialous cuers q(ue) íe doí tant hair. si ma malfait p(ar)le dit dautre ge(n)t. ta(n)t s(on)t p(ar)ti de |
![]() |
moy ioieus talent. et q(ua)nt ioie mi faut b(ie)n est raiso(n)s. quapres ma ioie fenisse mez chansons. B(ie)n saiq(ui)l est liex (et) poi(n)s et saisons. q(ua) to(us) lez b(ie)ns dam(our)s doie faillir. q(ua)r iel forfis et moie est lachoi - sons. q(ua)r q(ui) mal q(ui)ert il doit b(ie)n mal souffrir. diex doinst q(ua)mours en soit mes g(er)redo(n)s. ains q(ue) de moy face liez les felons. q(ua)r p(our) mo(n) pis y vaurrai p(our)ueir. |
![]() |
ma belle p(er)te pour pl(us) ioie ame(n)rir. A to(us) amanz p(ri) q(ui)l dient le uoir. liq(ue)ls doit mieu p(ar) droit dam(our)s ioir. ou cilz q(ui) ai(m)me decuer a so(n) pooir. il ne senscet mie t(re)sb(ie)n couurir. ou cilz qui sert ades p(our) deche - |
[c. 123 r.]
![]() |
uoir. et b(ie)n sen scet p(ar)tir p(ar) son sauoir. iugies amans qui uault miex p(ar) raison. loyal folie ou loyal trahison. Seg(er)redo(n) fussent rendu a - droit. b(ie)n mi deust amours mo(n) lieu tenir. q(ue) ie le fis en bo(n)ne ententio(n). et b(ie)n cuidai q(ue) me(n) deust uenir. mez ma dame ne me veult se mal non. p(our) ce si he moy et ma garison. et q(ua)nt mez malz li sont doulz et plaisans. p(our) li me he et sui mes |
![]() |
mal uoeillans. He; france rie(n)s puis q(ue) ie muir amans. faitez amours en vo(us) plus biau fenir. seur toutez fins est ce la pl(us) uailla(n)s. et ne p(our)q(ua)nt sen puis ie b(ie)n mentir. q(ua)r fins ama(n)s ne puet est(re) a uanter. se mors ne(n) p(er)t p(our) ce morrai souffra(n)s. (et) cha(n)t(er)ai sa(n)z ioie (et) sa(n)z fin(er). q(ue) pl(us) ne doi a foy dam(our)s pe(n)s(er). |
I | |
Mercis clamant de mon fol errement. ferai la fin de mes chansons oír. q(ua)r trahi ma et fort et escient. mez ialous cuers q(ue) íe doí tant hair. si ma malfait p(ar)le dit dautre ge(n)t. ta(n)t s(on)t p(ar)ti de moy ioieus talent. et q(ua)nt ioie mi faut b(ie)n est raiso(n)s. quapres ma ioie fenisse mez chansons. |
Mercis clamant de mon fol errement ferai la fin de mes chansons oïr quar trahi m'a et fort et escient mez jalous cuers que je doi tant haïr, si m'a mal fait par le dit d'autre gent, tant sont parti de moy joieus talent et quant joie mi faut bien est raisons qu'aprés ma joie fenisse mez chansons. |
II | |
B(ie)n saiq(ui)l est liex (et) poi(n)s et saisons. q(ua) to(us) lez b(ie)ns dam(our)s doie faillir. q(ua)r iel forfis et moie est lachoi - sons. q(ua)r q(ui) mal q(ui)ert il doit b(ie)n mal souffrir. diex doinst q(ua)mours en soit mes g(er)redo(n)s. ains q(ue) de moy face liez les felons. q(ua)r p(our) mo(n) pis y vaurrai p(our)ueir. ma belle p(er)te pour pl(us) ioie ame(n)rir |
Bien sai qu'il est liex et poins et saisons qu'a tous lez biens d'amours doie faillir, quar jel forfis et moie est l'achoisons quar qui mal quiert il doit bien mal souffrir. Diex doinst qu'amours en soit mes gerredons ains que de moy face liez les felons! Quar pour mon pis y vaurrai pour veir ma belle perte pour plus joie amenrir. |
III | |
A to(us) amanz p(ri) q(ui)l dient le uoir. liq(ue)ls doit mieu p(ar) droit dam(our)s ioir. ou cilz q(ui) ai(m)me decuer a so(n) pooir. il ne senscet mie t(re)sb(ie)n couurir. ou cilz qui sert ades p(our) deche - uoir. et b(ie)n sen scet p(ar)tir p(ar) son sauoir. iugies amans qui uault miex p(ar) raison. loyal folie ou loyal trahison. |
A tous amanz pri qu'il dient le voir: li quels doit mieu par droit d'amours joir, ou cilz qui aimme de cuer a son pooir il ne s'en scet mie tres bien couvrir, ou cilz qui sert adés pour dechevoir et bien s'en scet partir par son savoir? Jugiés amans, qui vault miex par raison, loyal folie ou loyal trahison? |
IV | |
Seg(er)redo(n) fussent rendu a - droit. b(ie)n mi deust amours mo(n) lieu tenir. q(ue) ie le fis en bo(n)ne ententio(n). et b(ie)n cuidai q(ue) me(n) deust uenir. mez ma dame ne me veult se mal non. p(our) ce si he moy et ma garison. et q(ua)nt mez malz li sont doulz et plaisans. p(our) li me he et sui mes mal uoeillans. |
Se gerredon fussent rendu a droit bien mi deüst amours mon lieu tenir, que je le fis en bonne entention et bien cuidai que m'en deüst venir, mez ma dame ne me veult se mal non, pour ce si hé moy et ma garison et quant mez malz li sont doulz et plaisans pour li me hé et sui mes mal voeillans. |
V | |
He; france rie(n)s puis q(ue) ie muir amans. faitez amours en vo(us) plus biau fenir. seur toutez fins est ce la pl(us) uailla(n)s. et ne p(our)q(ua)nt sen puis ie b(ie)n mentir. q(ua)r fins ama(n)s ne puet est(re) a uanter. se mors ne(n) p(er)t p(our) ce morrai souffra(n)s. (et) cha(n)t(er)ai sa(n)z ioie (et) sa(n)z fin(er). q(ue) pl(us) ne doi a [foy dam(our)s pe(n)s(er). |
Hé! France riens, puis que je muir amans, faitez amours en vous plus biau fenir! Seur toutez fins est ce la plus vaillans et nepourquant s'en puis je bien mentir quar fins amans ne puet estre a vanter se mors n'en pert, pour ce morrai souffrans et chanterai sanz joie et sanz finer que plus ne doi a foy d'amours penser. |
[c. 155 r.]
![]() |
li chast(elains). Merchi clamans de mon fol errement ferai la fin de mes cancons oir |
[c. 155 v.]
![]() |
car trai ma (et) mort aentient mes iolis cuers ke ie tant hair. cest mal ma fait pour le gre dautre gent. tot s(on)t parti de moi ioious talent. (et) q(ua)nt ioie me faut bien est raisons kauoc ma ioie faillent mes cancons. Bien sai kil est liex (et) poins (et) saisons. ka tos les biens damors doie faillir. car porquis lai (et) moie est locoisons. (et) ki mal quiert il doit bien mal soffrir diex doinst en soit mes guerredons. ains ke de moi voie lies les felons mais por mon pis. viurai (et) por veoir. ma belle perte (et) por plus mal a |
![]() |
voir. Sainc fins amans ot de meffait pardon. dont mi deuroit am(or)s boin lieu tenir. car ie forfis em bone entention. (et) bie(n) quidai ke me deust merir. mais ma dame ne quiert se mon mal non. porcou si has moi moi (et) ma Garison. (et) q(ua)nt mi mal li s(on)t bell (et) plaisant. por cou me has (et) me sui mal voellant. As fins amans proi kil dient le voir li quex doit miex par droit damors ioir. cil ki aime de cuer sans dece uoir (et) ne sen set mie tres bien courir ou ki prie sans cuer por deceuoir (et) bien si set Garder par son sauoir. dites amant ki vaut miex par raison loiaus folie vsaige traison. |
li chast(elains) | Li Chastelains |
I | |
Merchi clamans de mon fol errement ferai la fin de mes cancons oir car trai ma (et) mort aentient mes iolis cuers ke ie tant hair. cest mal ma fait pour le gre dautre gent. tot s(on)t parti de moi ioious talent. (et) q(ua)nt ioie me faut bien est raisons kauoc ma ioie faillent mes cancons. |
Merchi clamans de mon fol errement ferai la fin de mes cançons oïr car traï m'a et mort a entïent mes jolis cuers ke je tant haïr, cest mal m'a fait pour le gré d'autre gent, tot sont parti de moi joious talent et quant joie me faut bien est raisons k'avoc ma joie faillent mes cançons. |
II | |
Bien sai kil est liex (et) poins (et) saisons. ka tos les biens damors doie faillir. car porquis lai (et) moie est locoisons. (et) ki mal quiert il doit bien mal soffrir diex doinst en soit mes guerredons. ains ke de moi voie lies les felons mais por mon pis. viurai (et) por veoir. ma belle perte (et) por plus mal a voir. |
Bien sai k'il est liex et poins et saisons k'a tos les biens d'amors doie faillir, car porquis l'ai et moie est l'ocoisons et ki mal quiert il doit bien mal soffrir. Diex doinst en soit mes guerredons ains ke de moi voie liés les felons! Mais por mon pis vivrai et por veoir ma belle perte et por plus mal avoir. |
III | |
Sainc fins amans ot de meffait pardon. dont mi deuroit am(or)s boin lieu tenir. car ie forfis em bone entention. (et) bie(n) quidai ke me deust merir. mais ma dame ne quiert se mon mal non. porcou si has moi moi (et) ma Garison. (et) q(ua)nt mi mal li s(on)t bell (et) plaisant. por cou [me has (et) me sui mal voellant. |
S'ainc fins amans ot de meffait pardon dont mi devroit amors boin lieu tenir, car je forfis em bone entention et bien quidai ke me deüst merir, mais ma dame ne quiert se mon mal non, por çou si has moi moi et ma garison et quant mi mal li sont bell et plaisant por çou me has et me sui mal voellant. |
IV | |
As fins amans proi kil dient le voir li quex doit miex par droit damors ioir. cil ki aime de cuer sans dece uoir (et) ne sen set mie tres bien courir ou ki prie sans cuer por deceuoir (et) bien si set Garder par son sauoir. dites amant ki vaut miex par raison loiaus folie vsaige traison. |
As fins amans proi k'il dient le voir: li quex doit miex par droit d'amors joir, cil ki aime de cuer sans decevoir et ne s'en set mie tres bien covrir, ou ki prie sans cuer por decevoir et bien s'i set garder par son savoir? Dites amant, ki vaut miex par raison, loiaus folie u saige traïson? |
[c. 42 r.]
![]() |
Merci clamant de mon fol erremant ferai la fin de ma chancon oir. car trahi ma (et) mort a esciant. mes iolis cuers cui ie doi tant hair. tel mal ma fait par lo gre dautre gent. p(ar)ti se sont de moi ioie (et) talanz. (et) qant ioie me faut bien est raisons qauoc ma ioie |
![]() |
Bien uoi q(ui)l est leus (et) tens faillent mes chancons. (et) saisons. qa toz les biens del mont doie faillir. que ie porqui/s/ (et) moi (et) lacuison. (et) qui mal quiert il doit b(ie)n mal sentir. deus doint que morz en soit mes guerredons. ainz q(ue) de moi face liez les felons. (et) por mon pis uiu(ra)i (et) por ueoir; ma bele perte (et) por plus mal auoir. A toz amanz pri q(ue) dient lo uoir. |
[c. 42 v.]
![]() |
li quels doit melz p(ar) droit dam(or) ioiir. cil q(ui) aime de cuer a son pooir (et) ne sen seit mie t(re)s b(ie)n courir. ou q(ui) prie se(n)z cuer por deceuoir. (et) b(ie)n se seit couri p(ar) son sauoir. dites amant q(ui) ualt melz p(ar) raison. leials folie ou sage t(ra)ison. Se de forfait ot onq(ue)s nu(n)s p(ar)don b(ie)n me deuroit p(ar) droit boe(n) leu tenir. q(ue) ie forfis en bone entencion (et) b(ie)n cuidai q(ue) men deust uenir. mais ma dame ne me uuet se mal no(n). por ce sen haz (et) moi (et) ma raison. (et) q(a)nt mi mal li sont boen (et) plaisant. por li me haz (et) men faz mal uoil - lant. He dolce riens por cui ie muir amanz. faites |
![]() |
en uos raison plus bel fenir. que sor totes bele fins bien seanz (et) neporq(a)nt de ceu cuz ie mentir. q(ue) nule fins dam(or)s nest auenanz se morz nes part. por ceu mor - rai soffranz. (et) amerai senz ioie (et) senz finer. qar nus ne doit a fin damor penser. De pou me sert q(ui) me uuet (con)forter dautrui amer melz len uenroit taisir. q(ue) ie ne puis pas en mon cuer t(ro)uer. q(ue) ia de li tor - nasse mon desir. siens coment q(ui)l me doie greuer. (et) se samor me fait plus (con)parer. tot li pardoins a mo(n) definement. (et) q(a)nt mon cors li tol; mo(n) cuer li rent. |
I | |
Merci clamant de mon fol erremant ferai la fin de ma chancon oir. car trahi ma (et) mort a esciant. mes iolis cuers cui ie doi tant hair. tel mal ma fait par lo gre dautre gent. p(ar)ti se sont de moi ioie (et) talanz. (et) qant ioie me faut bien est raisons qauoc ma ioie faillent mes chancons. |
Merci clamant de mon fol erremant ferai la fin de ma chançon oïr car trahi m'a et mort a escïant mes jolis cuers cui ie doi tant haïr, tel mal m'a fait par lo gré d'autre gent, parti se sont de moi joie et talanz et qant joie me faut bien est raisons q'avoc ma joie faillent mes chançons. |
II | |
Bien uoi q(ui)l est leus (et) tens (et) saisons. qa toz les biens del mont doie faillir. que ie porqui/s/ (et) moi (et) lacuison. (et) qui mal quiert il doit b(ie)n mal sentir. deus doint que morz en soit mes guerredons. ainz q(ue) de moi face liez les felons. (et) por mon pis uiu(ra)i (et) por ueoir; ma bele perte (et) por plus mal auoir. |
Bien voi qu'il est leus et tens et saisons q'a toz les biens del mont doie faillir, que je porquis et moi et l'acuison et qui mal quiert il doit bien mal sentir. Deus doint que morz en soit mes guerredons ainz que de moi face liez les felons! Et por mon pis vivrai et por veoir ma bele perte et por plus mal avoir. |
III | |
A toz amanz pri q(ue) dient lo uoir. li quels doit melz p(ar) droit dam(or) ioiir. cil q(ui) aime de cuer a son pooir (et) ne sen seit mie t(re)s b(ie)n courir. ou q(ui) prie se(n)z cuer por deceuoir. (et) b(ie)n se seit couri p(ar) son sauoir. dites amant q(ui) ualt melz p(ar) raison. leials folie ou sage t(ra)ison. |
A toz amanz pri que dient lo voir: li quels doit melz par droit d'amor joiir, cil qui aime de cuer a son pooir et ne s'en seit mie trés bien covrir, ou qui prie senz cuer por decevoir et bien se seit covri par son savoir? Dites amant, qui valt melz par raison, leials folie ou sage traïson? |
IV | |
Se de forfait ot onq(ue)s nu(n)s p(ar)don b(ie)n me deuroit p(ar) droit boe(n) leu tenir. q(ue) ie forfis en bone entencion (et) b(ie)n cuidai q(ue) men deust uenir. mais ma dame ne me uuet se mal no(n). por ce sen haz (et) moi (et) ma raison. (et) q(a)nt mi mal li sont boen (et) plaisant. por li me haz (et) men faz mal uoil - lant. |
Se de forfait ot onques nuns pardon bien me devroit par droit boen leu tenir, que je forfis en bone entencion et bien cuidai que m'en deüst venir, mais ma dame ne me vuet se mal non, por ce s'en haz et moi et ma raison et qant mi mal li sont boen et plaisant por li me haz et m'en faz mal voillant. |
V | |
He dolce riens por cui ie muir amanz. faites en uos raison plus bel fenir. que sor totes bele fins bien seanz (et) neporq(a)nt de ceu cuz ie mentir. q(ue) nule fins dam(or)s nest auenanz se morz nes part. por ceu mor - rai soffranz. (et) amerai senz ioie (et) senz finer. qar nus ne doit a fin damor penser. |
He dolce riens por cui je muir amanz, faites en vos raison plus bel fenir que sor totes bele fins bien seanz et neporqant de ceu cuz je mentir, que nule fins d'amors n'est avenanz se morz n'es part, por ceu morrai soffranz et amerai senz joie et senz finer qar nus ne doit a fin d'amor penser. |
VI | |
De pou me sert q(ui) me uuet (con)forter dautrui amer melz len uenroit taisir. q(ue) ie ne puis pas en mon cuer t(ro)uer. q(ue) ia de li tor - nasse mon desir. siens coment q(ui)l me doie greuer. (et) se samor me fait plus (con)parer. tot li pardoins a mo(n) definement. (et) q(a)nt mon cors li tol; mo(n) cuer li rent. |
De pou me sert qui me vuet conforter d'autrui amer, melz l'en venroit taisir, que je ne puis pas en mon cuer trover, que ja de li tornasse mon desir, siens coment qu'il me doie grever et se s'amor me fait plus conparer, tot li pardoins a mon definement et qant mon cors li tol mon cuer li rent. |
[c. 78 v. C]
![]() |
Merci clamans de mon fol errement. ferai la fin de mes |
[c. 78 v. D]
![]() ![]() |
chancons oir. quant trai ma (et) mort a esciant. mes ialous cuers. que ie doi tant hair. si ma mal fet. par le dit dautre gent. tout sont parti de moi ioieus talent. et quant ioie me faut. bien est re son. quapres ma ioie. fenissent. Bien sai quil est leus (et) tens mes chancons. (et) sesons. qua touz les b(ie)ns du mont doie faillir. car iel forfis (et) moie est lachoison que qui mal quiert il doit b(ie)n mal soffrir. diex doint quamours en soit mes guerredons. ainz que de moi face liez les felons. car por mon pis mitrai (et) pour vooir. ma bele perte. por plus ioie amenrir Atouz amans pri quil dient le voir. li quiex doit miex par droit damours. ioir. ou cil qui aime de |
[c. 79 r. A]
![]() |
cuer ason pooir. (et) ne sen set mie tres bien couurir. ou cil qui sert ades p(our) deceuoir. (et) bien sen set partir par son sauoir. dites amant qui vaut miex par reson. loial folie. ou sage traison. Se guerredon fussent rendu adroit. bien mideust. amors mo(n) leu tenir. que ie le fis en bonne entencion. (et) bien cuidai b(ie)ns men deust venir. mes ma dame ne me veut se mal non. pour ce si he moi (et) ma guerison. et q(ua)nt mes maus lisont douz. (et) plesa(n)t pour li me he. (et)sui mon mal voilla(n)t. He franche rienz. pour qui ie muir amanz. fetes amors en vous plus biau fenir. seur toutes fins est ce la miex vaillanz. (et) ne por q(ua)nt. sen p(uis) ie bien mentir. car fínz amans. ne puet estre auenanz. se mort. nen p(ar)t pour ce morrai. soffranz. (et)chanterai sanz ioie (et) sanz finee. que plus ne doi afin damours pensee. |
I | |
Merci clamans de mon fol errement. ferai la fin de mes chancons oir. quant trai ma (et) mort a esciant. mes ialous cuers. que ie doi tant hair. si ma mal fet. par le dit dautre gent. tout sont parti de moi ioieus talent. et quant ioie me faut. bien est re son. quapres ma ioie. fenissent. mes chancons. |
Merci clamans de mon fol errement ferai la fin de mes chançons oïr, quant traï m'a et mort a esciant mes jalous cuers que ie doi tant haïr, si m'a mal fet par le dit d'autre gent, tout sont parti de moi joieus talent et quant joie me faut bien est reson qu'aprés ma joie fenissent mes chançons. |
II | |
Bien sai quil
est leus (et) tens (et) sesons. qua touz les b(ie)ns du mont doie faillir. car iel forfis (et) moie est lachoison que qui mal quiert il doit b(ie)n mal soffrir. diex doint quamours en soit mes guerredons. ainz que de moi face liez les felons. car por mon pis mitrai (et) pour vooir. ma bele perte. por plus ioie amenrir |
Bien sai qu'il est leus et tens et sesons qu'a touz les biens du mont doie faillir car jel forfis et moie est l'achoison que qui mal quiert il doit bien mal soffrir. Diex doint qu'amours en soit mes guerredons ainz que de moi face liez les felons! Car por mon pis m'i trai et pour vooir ma bele perte por plus joie amenrir. |
III | |
Atouz amans pri quil dient le
voir. li quiex doit miex par droit damours. ioir. ou cil qui aime de cuer ason pooir. (et) ne sen set mie tres bien couurir. ou cil qui sert ades p(our) deceuoir. (et) bien sen set partir par son sauoir. dites amant qui vaut miex par reson. loial folie. ou sage traison. |
A touz amans pri qu'il dient le voir: li quiex doit miex par droit d'amours joir, ou cil qui aime de cuer a son pooir et ne s'en set mie trés bien couvrir, ou cil qui sert adés pour decevoir et bien s'en set partir par son savoir? Dites amant, qui vaut miex par reson, loial folie ou sage traïson? |
IV | |
Se guerredon fussent rendu adroit.
bien mideust. amors mo(n) leu tenir. que ie le fis en bonne entencion. (et) bien cuidai b(ie)ns men deust venir. mes ma dame ne me veut se mal non. pour ce si he moi (et) ma guerison. et q(ua)nt mes maus lisont douz. (et) plesa(n)t pour li me he. (et)sui mon mal voilla(n)t. |
Se guerredon fussent rendu a droit, bien mi deüst amors mon leu tenir, que je le fis en bonne entencion et bien cuidai biens m'en deüst venir, més ma dame ne me veut se mal non pour ce si hé moi et ma guerison et quant mes maus li sont douz et plesant pour li me hé et sui mon mal voillant. |
V | |
He franche rienz. pour qui ie muir
amanz. fetes amors en vous plus biau fenir. seur toutes fins est ce la miex vaillanz. (et) ne por q(ua)nt. sen p(uis) ie bien mentir. car fínz amans. ne puet estre auenanz. se mort. nen p(ar)t pour ce morrai. soffranz. (et)chanterai sanz ioie (et) sanz finee. que plus ne doi afin damours pensee. |
He franche rienz pour qui je muir amanz, fetes amors en vous plus biau fenir! Seur toutes fins est ce la miex vaillanz et neporquant s'en puis je bien mentir car finz amans ne puet estre avenanz se mort n'en part, pour ce morrai soffranz et chanterai sanz joie et sanz finee que plus ne doi a fin d'amours pensee. |
[c. 74 r. B]
![]() |
Li chastelains de couci. |
[c. 74 v. C]
![]() |
Merci clamant de mo(n) |
[c. 74 v. D]
![]() |
ma ioie fenissent mes cha(n) - Bien sai quil est lieus et poins es saisons. qua toz [cons les biens damors doie faillir. car ie forfis (et) moie est lachai - sons. que qui mal quiert il doit bien mal soufrir. dex dont que mors ensoit mes guerredons. ainz que demoi face lies les felons. car por mon pis uiurai (et) por ueir. ma bele perte por plus ioie amenrir. A touz amans pri quil di - ent le uoir. li quels doit melz par droit damors ioir. ou cil qui aime de cuer son po - oir. (et) ne sen set mie tres bie(n) courir. ou cil qui sert ades por deceuoir. (et) bien sen set partir par son sauoir. dites amans qui uaut melz par raison. loial folie ou sage traison. Se guerredon fussent rendu adroit. bien mi deust amors mon lieu tenir. que ie le fis |
[c. 75 v. A]
![]() |
enbone entencion. (et) bien cui dai que men deust uenir. mes ma dame ne me ueut se mau non. porce si he moi (et) ma garison. (et) quant mes maus li sont douz (et) plaisant. por li me he (et) ensui mes mal vueillans. He franche riens por qui ie muir amans. faites amors en uos plus beau fenir. sor toutes fins est ce la melz uaillans. et ne por quant se(n) puis ie bien mentir. car fins amans ne puet estre auen - nans. semort nen part por ce morai souffrans. (et) chan - terai sans ioie (et) sans finer. que plus ne doi afin dam(or)s penser. |
Li chastelains de couci. | Li Chastelains de Couci |
I | |
Merci clamant de mo(n) fol errement. fera la fin de mes chancons oir. car trai ma (et) mort aescient. mes ialos cuers qui gen doi tant hair. sima mal fait par le dit dautre gent. tot sont parti demoi ioios ta - lent. et quant ioie me faut bien est raisons quapres ma ioie fenissent mes cha(n) - cons |
Merci clamant de mon fol errement fera la fin de mes chancons oïr car traï m'a et mort a escient mes jalos cuers qui g'en doi tant haïr, si m'a mal fait par le dit d'autre gent tot sont parti de moi joios talent et quant joie me faut bien est raisons qu'aprés ma joie fenissent mes chançons. |
II | |
Bien sai quil est
lieus et poins es saisons. qua toz les biens damors doie faillir. car ie forfis (et) moie est lachai - sons. que qui mal quiert il doit bien mal soufrir. dex dont que mors ensoit mes guerredons. ainz que demoi face lies les felons. car por mon pis uiurai (et) por ueir. ma bele perte por plus ioie amenrir. |
Bien sai qu'il est lieus et poins es saisons qu'a toz les biens d'amors doie faillir, car je forfis et moie est l'achaisons que qui mal quiert il doit bien mal soufrir. Dex dont que mors en soit mes guerredons ainz que de moi face liés les felons! Car por mon pis vivrai et por veir ma bele perte por plus joie amenrir. |
III | |
A touz amans pri quil di -
ent le uoir. li quels doit melz par droit damors ioir. ou cil qui aime de cuer son po - oir. (et) ne sen set mie tres bie(n) courir. ou cil qui sert ades por deceuoir. (et) bien sen set partir par son sauoir. dites amans qui uaut melz par raison. loial folie ou sage traison. |
A touz amans pri qu'il dient le voir: li quels doit melz par droit d'amors joir, ou cil qui aime de cuer son pooir et ne s'en set mie trés bien covrir, ou cil qui sert adés por decevoir et bien s'en set partir par son savoir? Dites amans, qui vaut melz par raison, loial folie ou sage traïson? |
IV | |
Se guerredon fussent rendu
adroit. bien mi deust amors mon lieu tenir. que ie le fis enbone entencion. (et) bien cui dai que men deust uenir. mes ma dame ne me ueut se mau non. porce si he moi (et) ma garison. (et) quant mes maus li sont douz (et) plaisant. por li me he (et) ensui mes mal vueillans. |
Se guerredon fussent rendu a droit, bien mi deüst amors mon lieu tenir, que je le fis en bone entencïon et bien cuidai que m'en deüst venir, més ma dame ne me veut se mau non, por ce si hé moi et ma garison et quant mes maus li sont douz et plaisant por li me hé et en sui mes mal vueillans. |
V | |
He franche riens por qui ie
muir amans. faites amors en uos plus beau fenir. sor toutes fins est ce la melz uaillans. et ne por quant se(n) puis ie bien mentir. car fins amans ne puet estre auen - nans. semort nen part por ce morai souffrans. (et) chan - terai sans ioie (et) sans finer. que plus ne doi afin dam(or)s penser. |
He franche riens por qui je muir amans, faites amors en vos plus beau fenir! Sor toutes fins est ce la melz vaillans et neporquant s'en puis je bien mentir car fins amans ne puet estre avennans se mort n'en part, por ce morai souffrans et chanterai sans joie et sans finer que plus ne doi a fin d'amors penser. |
[c. 15 r. A]
![]() |
licastelai(n)s Merchi clamans de mon fol errement. ferai la fin demes canchons oir. Car trai ma (et) mort aensient. mes jolis cuers q(ue)jou tant doi hair. chemal ma - fait pour le gre dautre gent. tout sont demoi p(ar)ti joious talent. (et) qant joie me faut |
[c. 15 r. B]
![]() |
bien est raisons. kaueuc ma joie faillent mes canchons. Bien sai q(ui)l est tans (et) lieus (et) raisons. katous les biens du mont doie failir. Car pour quis lai (et) moie est la coisons. (et) /q(ui)/ mal q(ui)ert jl doit bien mal soufrir. dieus doint q(ue)mors en soit mes gerredons. ains q(ue)de moi fache lies les felons. mais pour mon pis uiuroie (et) pour veoir. mabele perte (et) pour pl(us)s mal auoir. De poi me sert q(ui)me ueut con forter. dautrui amer mieus lenuenroit taisir. Car enmo(n) cuer ne porroie trouuer. q(ue)je de li p(ar)tise mon desir. se che me fait q(ue)me ueulle greuer. puis q(ue)samour mafaite conperer. Sains nus amans ot de mes fait pardon. dont me deuroit bien p(ar)droit lieus tenir. Car je four fis en bone entencion. (et) bien cuidai q(ue)me deust merir. mais ma dame ne q(ui)ert semo(n) mal non. pour che si hac moi |
[c. 15 v. C]
![]() |
(et) magarison. (et) qant mi malli sont bel (et) plaisant. pour che me hac (et) sui mes mal ueillant. As fins amans p(ri) q(ui)l dient leuoir. li quels doit mieus p(ar) droit dam(our)s joír; Chil q(ui)aime decuer ason po oir. ne ne se set mie tres bien cou urir. v ki p(ri)edecuer sans deche uoir. (et) bien siset garder p(ar) son sauoir. dites amant q(ui)uaut mix p(ar) raison. loiaus folie vsage t(ra)ison. |
li castelai(n)s | Li Castelains |
I | |
Merchi clamans de mon fol errement. ferai la fin demes canchons oir. Car trai ma (et) mort aensient. mes jolis cuers q(ue)jou tant doi hair. chemal ma - fait pour le gre dautre gent. tout sont demoi p(ar)ti joious talent. (et) qant joie me faut bien est raisons. kaueuc ma joie faillent mes canchons. |
Merchi clamans de mon fol errement ferai la fin de mes canchons oïr car traï m'a et mort a ensient mes jolis cuers que jou tant doi haïr, che mal m'a fait pour le gré d'autre gent, tout sont de moi parti joious talent et qant joie me faut bien est raisons k'aveuc ma joie faillent mes canchons. |
II | |
Bien sai q(ui)l est tans (et) lieus (et)
raisons. katous les biens du mont doie failir. Car pour quis lai (et) moie est la coisons. (et) /q(ui)/ mal q(ui)ert jl doit bien mal soufrir. dieus doint q(ue)mors en soit mes gerredons. ains q(ue)de moi fache lies les felons. mais pour mon pis uiuroie (et) pour veoir. mabele perte (et) pour pl(us)s mal auoir. |
Bien sai qu'il est tans et lieus et raisons k'a tous les biens du mont doie failir, car pourquis l'ai et moie est l'acoisons et qui mal quiert il doit bien mal soufrir. Dieus doint que mors en soit mes gerredons ains que de moi fache liés les felons! Mais pour mon pis vivroie et pour veoir ma bele perte et pour pluss mal avoir. |
III | |
De poi me sert q(ui)me ueut con
forter. dautrui amer mieus lenuenroit taisir. Car enmo(n) cuer ne porroie trouuer. q(ue)je de li p(ar)tise mon desir. se che me fait q(ue)me ueulle greuer. puis q(ue)samour mafaite conperer. |
De poi me sert qui me veut conforter d'autrui amer, mieus l'en venroit taisir, car en mon cuer ne porroie trouver que je de li partise mon desir, se che me fait que me veulle grever puis que s'amour m'a faite conperer. |
IV | |
Sains nus amans ot de mes
fait pardon. dont me deuroit bien p(ar)droit lieus tenir. Car je four fis en bone entencion. (et) bien cuidai q(ue)me deust merir. mais ma dame ne q(ui)ert semo(n) mal non. pour che si hac moi (et) magarison. (et) qant mi malli sont bel (et) plaisant. pour che me hac (et) sui mes mal ueillant. |
S'ains nus amans ot de mesfait pardon, dont me devroit bien par droit lieus tenir, car je fourfis en bone entencion et bien cuidai que me deüst merir, mais ma dame ne quiert se mon mal non, pour che si hac moi et ma garison et qant mi mal li sont bel et plaisant pour che me hac et sui mes mal veillant. |
V | |
As fins amans p(ri) q(ui)l dient leuoir.
li quels doit mieus p(ar) droit dam(our)s joír; Chil q(ui)aime decuer ason po oir. ne ne se set mie tres bien cou urir. v ki p(ri)edecuer sans deche uoir. (et) bien siset garder p(ar) son sauoir. dites amant q(ui)uaut mix p(ar) raison. loiaus folie vsage t(ra)ison. |
As fins amans pri qu'il dient le voir: li quels doit mieus par droit d'amours joir, chil qui aime de cuer a son pooir ne ne se set mïe trés bien couvrir, u ki prie de cuer sans dechevoir et bien s'i set garder par son savoir? Dites amant, qui vaut mix par raison, loiaus folie u sage traison? |
Alcune delle melodie sono qui trasposte per facilitare la comparazione delle varianti.
(+2) = una seconda più alto nell'originale.
–
Links:
[1] https://bvmm.irht.cnrs.fr/consult/consult.php?mode=ecran&panier=false&reproductionId=19136&VUE_ID=1680995&carouselThere=false&nbVignettes=4x3&page=12&angle=0&zoom=petit&tailleReelle=
[2] https://www.e-codices.unifr.ch/en/bbb/0389/146r/0/Sequence-2614
[3] http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=egerton_ms_274_f112r
[4] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f130.image.r=arsenal%205198.langEN
[5] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f123.item.r=français%20844
[6] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f56.item.r=français%20844
[7] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000950p/f193.item.r=chansonnier%20846.zoom
[8] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454673n/f87.item.r=Fran%C3%A7ais%20847.langEN
[9] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454668b/f252.image
[10] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454668b/f252.image
[11] http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454668b/f253.image
[12] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f321.item.r=chansonnier%20de%20noaille
[13] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f91.item
[14] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84386028/f170.item.r=24406
[15] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530003205/f155.item.r=chansonnier%20avec%20musique
[16] https://digi.vatlib.it/view/MSS_Reg.lat.1490/0037