Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 10/07/2018 - 14:06

Versione stampabilePDF version
  I
Ar uoill q(ue) auzon li plusor. Un uer
set de bella color. Que ai trait de
mon obrador. Queu port daqest
mester la flor. Et es uertaz. lo uers en
trac ad auctor. Quant er finaz.
Ar voill que auzon li plusor
un vers s'et de bella color
que ai trait de mon obrador,
qu'eu port d'aquest mester la flor,
et es vertaz,
lo vers en trac ad auctor
quant er finaz.
  II
Ben conosc sen efolor. Et ancta conosc
et honor. Et ai ardime(n)t epaor. Esim
partes un ioc damor. No son ta(n)t faz.
Qeu no tries ben lo meillor. Uers lo mal
uaz.
Ben conosc sen e folor
et ancta conosc et honor
et ai ardiment e paor,
e si·m partes un ioc d'amor
no son tant faz
q'eu no tries ben lo meillor
vers lo malvaz.
  III
Ben conois qui mal me di. Equi ben
me di atressi. E conois ben celui qem
ri. E sil pro sazautan demi. conois assaz.
Q(ue)eu dei ben uoler lor fi. E lor solaz.
Ben conois qui mal me di 
e qui ben me di atressi,
e conois ben celui qe·m ri,
e si·l pro s'auzatan de mi
conois assaz,
que eu dei ben voler lor fi
e lor solaz.
  IV
Ben aia cel quem noiri. Que tant
bon mester meschari. Et anc de
re noi mesfailli. Qeu sai iogar sobra
coissi. atotz tocaz. Mas no sai nuill mon
uezi. Qal qem ueiaz.
Ben aia cel que·m noiri
que tant bon meste m'eschari,
et anc de re no·i m'es failli
 q'eu sai iogar sobra coissi
a totz tocaz,
mas no sai nuill mon vezi
qal qe·m veiaz.
  V
Lau en deu esaint iulian. Tant ai a-
pris del iuoc dolzan. Que sobre toz
nai bona man. E cel qui (con)seill me qera.
noill er uedaz. ne ai negus no(n) tornera
desconseillaz.
Lau en deu e Saint Iulian
tant ai apris del iouc dolzan,
que sobre toz n'ai bona man
e cel qui conseill me qera
no·ill er vedaz
ne ai negus non tornera
desconseillaz.
  VI
Eu ai nom maistre certain. Eia do(n)na
nuoiz nomaura. Que nom uoill a
uer cent deman. Qeu son daqest mes-
ter zom uan tan enseignaz. Qe ben
sai guazaignar mon pan. En totz mer-
caz.
Eu ai nom maistre certain
e ia donna nuoiz no·m aura
que no·m voill aver cent deman,
q'eu son d'aqest mester, z'o·m  van,
tan enseignaz
qe ben sai guazaignar mon pan
en totz mercaz.
  VII
E pero sim uousist gaber. toz enfui ra-
usaz lautrer. Qeu iogaua aun iuoc
grosser. Efo tant bos al cap p(re)mier. tro
fo dau. taulaz. Eq(ua)nt garde nomac
mester. sim fo cha(n)zaz.
E pero si·m uou sist gaber
toz en fui rausaz l'autrer
q'eu iogava a un iuoc grosser,
e fo tant bos al cap premier,
tro fo dau taulaz,     +1
e quant garde no·m ac mester:
si·m fo chanzaz.
  VIII
Mas elam dis un repocher. Don uostre
dat son menuder. Et erreuidaz ado-
bler. Fis meu qim daua mon penser.
No(n) er laissaz. Et ai li leuat lo tauler.
enpeinz los daz. 
Mas ela·m dis un repocher:
"Don, vostre dat son menuder!"
"et er revid az adobler,"
fi·s meu. "Qi·m dava mon penser
non er laissaz!"
Et ai levat lo tauler
e·n peinz los daz.
  IX¹
E fils fort ferir al tau-
ler efo iogaz.
E fils fort ferir al tauler
e fo iogaz.

¹ Il copista non distingue la strofa IX dalla precedente.