Wallensköld

Versione stampabilePDF version
I.
Nus hons ne puet ami reconforter 
se cele non ou il a son cuer mis. 
por ce m'estuet souvent plaindre et plorer, 
que nus conforz ne me vient, ce m'est vis, 
de la ou j'ai toute ma remenbrance. 
por bien amer ai sovente esmaiance 
a dire voir. 
dame, merci! donez moi esperance 
de joie avoir!
  
II.
Je ne puis pas souvent a li parler 
ne remirer les biaus euz de son vis. 
ce poise moi que je n'i puis aler, 
car adès est mes cuers la ententis. 
Hé, bele riens, douce sanz conoissance 
car me metez en meilleur atendance 
de bon espoir! 
Dame, merci! donez moi esperance 
de joie avoir!
  
III.
Je ne sai tant vers li merci crïer 
qu'ele ne cuit que je soie faintis, 
que tante gent se sont pris au guiler 
qu'a paine ert mès coneüz fins amis. 
Ice m'ocit, ice me desavance, 
ice me tout ma joie et ma fiance 
et fet doloir. 
Dame, merci! donez moi esperance 
de joie avoir!
  
IV.
Aucuns i a qui me seulent blasmer, 
quant je ne di a qui je sui amis, 
mès ja, dame, ne savra mon penser 
nus qui soit nez, fors vous, cui je le dis 
coardement, pooros, en dotance. 
vos poïstes lors bien a ma senblance 
mon cuer savoir. 
Dame, merci! donez moi esperance 
de joie avoir!
  
V.
Amors, de vos me vueil du tout clamer, 
car en vous est trestouz li larrecins. 
trop savez bien le cuer d'un honme enbler, 
mès du rendre n'est il termes ne fins, 
ainz le tenez esmaiant en balance. 
Amors, en vous ai fet ma remenbrance 
de mon voloir. 
Dame, merci! donez moi esperance 
de joie avoir!
  
VI.
Chanson, va t'en a Nantueil sans faillance! 
Phelipe di que, s'il ne fust de France, 
trop puet valoir. 
Dame, merci! donez moi esperance 
de joie avoir!