Testo e traduzione

Versione stampabilePDF version
 
  Maria do Grave, grav’é de saber
  porque vos chaman Maria do Grave,
  ca vós non sodes grave de foder,
  e pero sodes de foder mui grave!
  E quer’, en gran conhocença, dizer:                     5
  sen leterad’ou trobador seer,
  non pod’omen departir este ‘grave’.
 
  Mais eu sei ben trobar e ben leer
  e quer’assi departir este ‘grave’:
  vós non sodes grav’en pedir aver,                        10
  por vosso con<o>, e vós sodes grave
  a quen vos fode muito, de foder;
  e por aquesto se dev’entender
  porque vos chaman Maria do Grave.
 
  E pois vos assi departi este ‘grave’,                       15
  tenho-m’e<n>d’ora por máis trobador,
  e ben vos juro, par Nostro Senhor,
  que nunca eu achei <molher> tan grave
  com’é Maria -e ja o provei-
  do Grave, nunca pois molher achei                        20
  que a mi fosse de foder tan grave.
 
I.Maria la Difficile, è difficile capire perché vi chiamano Maria la Difficile, poiché voi non siete difficile da fottere, anche se siete molto difficile da remunerare! E voglio dire, poiché lo so bene: senza essere istruito o trovatore nessun uomo può spiegare questa ‘difficoltà’.
 
II.Ma io so ben comporre e ben leggere e voglio così spiegare questa ‘difficoltà’: voi non siete difficile a chiedere soldi per la vostra fica, ma voi siete difficile da fottere per chi vi fotte spesso; per questo si deve capire perché vi chiamano Maria la Difficile.
 
E poiché vi ho spiegato così questo ‘difficile’, mi ritengo ora un trovatore migliore, e ben vi giuro, per Nostro Signore, che mai ho incontrato una donna tanto difficile come Maria la Difficile - che già ho provato - poiché mai ho trovato una donna che mi fosse così cara da fottere.