Testo e traduzione

Versione stampabilePDF version
 
  Deus, que mi oj’aguisou de vos veer
  e que è da mia coita sabedor,
  el sab’oje que con mui gran pavor
  vos digo eu esto, ja ei de dizer:
  “Moir’eu, e moiro por alguen                   5
  e nunca vus máis direi én!”.
 
  E, mentr’eu vi que podia viver
  na mui gran coita’n que vivo d’amor,
  non vus dizer ren tive por melhor;
  mais, digo esto, pois me vejo morrer:     10
  “Moir’eu, e moiro por alguen
  e nunca vus máis direi én!”.
 
  E non á no mundo filha de rei
  a que d’atanto devess’a pesar,
  nen estraidade d’om’a filhar                     15
  por quant’ist’é que vus ora direi:
  “Moir’eu, e moiro por alguen
  e nunca vus máis direi én!”.
 
  1. Dio, che oggi ha fatto in modo che io vi vedessi e che è a conoscenza del mio patimento,  sa anche che oggi con immenso sgomento a voi dico questo, e ormai dirò: “Io muoio, e muoio per qualcuna, e mai vi dirò di più!”.

 

  1. E, nello stesso momento in cui ho capito che sarei sopravvissuto al grande patimento d’amore con il quale convivo, ho ritenuto conveniente non dirvi nulla; ma, dal momento in cui mi vedo morire, dico questo: “Io muoio, e muoio per qualcuna, e mai vi dirò di più!”.

 

  1. E non esiste al mondo figlia di re alla quale questo debba dar fastidio o che non debba tollerare il comportamento strano di un uomo per il motivo che ora vi dirò: “Io muoio, e muoio per qualcuna, e mai vi dirò di più!”.