1 Companho, tant ai agutz d'avols conres qu'ieu non puesc mudar no˙n chan e que no˙m pes; enpero no vueill c'om sapcha mon afar de maintas ves. |
1 Compagni, tanto ho incontrato brutti arnesi che debbo proprio cantare e rattristarmi ma non voglio che si sappiano i miei affari in ogni caso. |
2 [E] dirai vos m'entendensa, de que es: no m'azauta cons gardatz ni gorc[s] ses peis, ni gabars de malvatz homes c'om de lor faitz non agues. |
2 E vi dirò quel che intendo io cos’è: non mi piace la fica sorvegliata, il gorgo senza il pesce, il fesso che si vanta e poi non fa un bel niente. |
3 Senher Dieus, quez es del mon capdels e reis, qui anc premier gardet con, com non esteis c'anc no fo mestiers ni garda c'a sidons estes sordei[s]. |
3 Signore Dio, che del mondo siete re sovrano, il primo guardafica perché non uccideste? Mai vi fu peggior mestiere né più laida guardiania. |
4 Pero dirai vos [de] con, cals es sa leis, com sel hom que mal n'a fait e peitz n'a pres: Si queg'autra res en merma, qui˙n pana, e cons en creis. |
4 Perché ora vi dirò la legge della fica come uomo che ne ha date e più ne ha prese: ogni cosa menoma col furto ma la fica cresce. |
5 E sels qui no volran creire mos casteis, an ho vezer pres lo bosc, en un deveis: per un albre c'om hi tailla n'i naison ho dos ho treis. |
5 E chi non vorrà credere al mio assunto, vada a vedere il bosco, là in riserva: per un albero che tagli ve ne nascono due o tre. |
6 E quan lo bocx es taillatz, nais plus espes, e˙l senher non pert son comte ni sos ses: a revers planh hom la tala, si˙l dampn[atges no˙i es ges]. |
6 Quando il bosco vien tagliato più fitto poi ricresce e il padrone non perde guadagno e tornaconto: a torto piangerebbe il guasto se il danno lì non vi è. |
7 Tortz es c['om planha la tala [si negun] dan no˙i a g[es]. |
7 Sbagliato è pianger per il guasto se il danno non vi è. |