Testo critico

Versione stampabilePDF version
Discussione testuale: la canzone è stata tramandata dal ms. e dal ms. C, che riporta solo le prime tre coblas. Per tale ragione la scelta del ms. di base ricade necessariamente su E 
 
I.         
Trop aun chauzit mei hueill en luec onriu  
per que no·m planh si·s ploron en fadia 
e·l cor e·l sen faun que fols e que brius 
quar atendon tan rica senhoria  
com cel qui ser a ric senhor                
don no consec neus amoros semblan 
per qu’ieu, si puesc, m’irai de vos lonhan 
bona dona, e si dic gran folor, 
qu’esser no pot, tan m’es corals l’amor 
 
2: no·m] no C; 5: com] emendatio di L.T. Topsfield, 1971, quar C E. 
 
1: meimey Chueillhuelh Conriu] honriu C; 2: planhplanc Cploronploro C; 3: faun] fan C; 5: celselh C, ser] serf C; 6: conseccossec C; 8: donadompna Cfolorfolhor C. 
 
II.        
Mala fui anc cel jorn tant esforsius                
c’a vos retrai l’amor qu’encar m’abruia 
aqui meteis establis Montesquiu 
un fort castel qu’es caps de cortezia 
et anc no fo guerra pejor 
que nueit e jorn me faitz estar veillan,.               
Consi·us pogues sivals plazer d’aitan    
com m’era vis que fezes ans de cel jorn  
que mala·us dic celadamen mon cor. 
 
10: esforsiusesfossius C; 11: c’a] quan C; 17: m’era] era C. 
 
10: fui] fuy Ccelselh Ctant] tan C. 11: retrai] retrays Cqu’encarqu’enquer C, m’abruia] m’abria C; 12: meteismeteus Cestablisestabliz CMontesquiuMontesquius C; 13: un] ·I· Ccastelcastelh C. 15: nueitnueyt Cveillanvellan C; 16: consi·usquossi·us Csivalssevals C; 17: comcum Cfezesfes Ccelsel Cjornjor C. 
 
III.     
No·m meravill si·m faitz estar pensiu  
la vostra grans beutatz, ma bel’amia,       
qu’entre·ls meillors e·s meils d’amor gentius 
vos eleion tug per la gensor que sia·l 
cors ben fait ab gran valor,  
hueils e boca plazens ses tot enguan 
blancas mas cabeill saur benestan,                 
de sos bels pes no·m tanh dir la blancor  
quar anc no·ls vi ni·m fes Dieus tant d’amor. 
 
22: eleionlegen Csia·l] sia C; 25: mas] fina Csaur] sa saurs C; 26: pes no·mno·ms C. 
 
19: meravillmeravilh Cpensiupessius C; 20: bel’amia] bell’amia C; 21: meillorsmelhors Ce·se·ls Cgentiusentius C; 22: tugtotz C; 24: hueilshuels Cenguanengan C; 26: belsbelhs C, dir] dire C; 27: tant] tan C. 

 

IV.
D’estre d’amor, dona, mort mais que viu 
vos clam merce: no voillatz que m’ausia 
la fin’amor que m’art plus d’un caliu             
per vos qu’ieu am e dezir nueit e dia.  
Aib sol un bais de secor  
seri’eu gais e d’amor benanan  
plus que no fo per s’amia Tristan 
ni nuill autre plus fin amador,                      
quar part totas es ma dona meillor. 

 

V.     
A! Car no fui del vostre parentiu  
per tal que·us vis e·us baizes tota via!  
C’aisi for ieu d’est maltrait en fieu 
de ben amar qu’estiers sai qu’es folia;                
c’ades me dobla·l mal en plor  
car no·m aus vezer vos qui·m datz ben e dan.  
Ni·us aus servir com deu far fin aman 
tal temor ai que·ill, fals lauzenjador, 
pero si·us platz vos siatz contra lor.