Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Quant uoi uenir lo dolz tens (et) la flor que lerbe
uerz sespant aual la preie. lors me souient de ma doce dolor
(et) del douz leu ou mes cuers ades beie. sai tant de ioie (et) ta(n)t
ai de dolcor. que ie iamais ne(n) partirai nul ior. (et) quant ie
sui pl(us) lonz de sa contree. lorz est mes cuers pl(us) pres de sa pe(n)see.
Quant voi venir lo dolz tens et la flor
que l'erbe verz s'espant aval la preie,
lors me sovient de ma doce dolor
et del douz leu ou mes cuers adés beie,
s'ai tant de joie et tant ai de dolçor
que je jamais n'en partirai nul jor
et quant je sui plus lonz de sa contree,
lorz est mes cuers plus pres de sa pensee.
  II
Jl nen est riens don ie soie en t(ri)stor q(a)nt me me(m)bre de ce q(ue)le [est
senne. (et) si sai b(ie)n q(ue) ie faiz g(ra)nt folor. p(er) mai(n)te foiz laurai [dure
t(ro)uee. mais bels samblanz me retient en vigor. semploierai m(o)lt
b(ie)n la g(ra)nt amor. don ie lai tant dedanz mon cuer amee. se
lealtez mi puet auoir duree.
Il n'en est riens don je soie en tristor
qant me membre de ce qu'ele est senne
et si sai bien que je faiz grant folor:
per mainte foiz l'avrai dure trovee,
mais bels samblanz me retient en vigor,
s'emploierai molt bien la grant amor
don je l'ai tant dedanz mon cuer amee
se lealtez m'i puet avoir duree.
  III
Dex si mar vi les bels euz de
son vis. p(ar) coi mes cuers se mist en acoitance; de ceste amor
dont si tost sui emp(ri)s. se deu(er)s li ne uient ma deliu(ra)nce. dol -
cement sui engigniez (et) (con)q(ui)s. (et) se li plaist longuement serai
p(ri)s. nel di por ceu qen soie en repentance. de repentir ne
me doinst dex poissance.
Dex si mar vi les bels euz de son vis
par coi mes cuers se mist en acoitance
de ceste amor dont si tost sui empris,
se devers li ne vient ma delivrance,
dolcement sui engigniez et conquis
et, se li plaist, longuement serai pris.
Nel di por ceu q'en soie en repentance,
de repentir ne me doinst Dex poissance!
                      IV
Bels sire dex coment porrai auoir
la g(ra)nt merci q(ue) ta(n)t au(ra)i req(ui)se. ia ne deust ne sosfrir ne [uoloir
la dolce rie(n)s q(ui) ta(n)t est b(ie)n ap(ri)se. pues q(ue)le ma del tot en [son uoloir
q(ue) me feist si longueme(n)t doloir. sele seust co(m) sam(or)s me iostise.
ia ne falsist pitiez ne len fust p(ri)se.
Bels sire Dex, coment porrai avoir
la grant merci que tant avrai requise?
Ja ne deüst ne sosfrir ne voloir
la dolce riens qi tant est bien aprise,
pués qu'ele m'a del tot en son voloir
que me feist si longuement doloir,
s'ele seüst com s'amors me jostise
ja ne falsist pitiez, ne l'en fust prise.