Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Lautrier par la matinee
entre un bois et un uergier.
une pastore ai trouuee chanta(n)t
por soi enuoisier. et disoit en
son premier ci me tient li max
damors. tantost cele part me
tor. que ie loi desresnier. si
li dis sanz delaier; bele dex
uos dont bon ior.
L’autrier par la matinee,
entre un bois et un vergier,
une pastore ai trouvee
chantant por soi envoisier,
et disoit en son premier:
«Ci me tient li max d’amors.»
Tantost cele part me tor
que ie l’oï desresnier,
si li dis sanz delaier:
«Bele, Dex vos dont bon jor!»
  II
Mon salu
sanz demoree; me rendi et
sanz targier. mult ert fres
che coloree; si mi plot a acoin
tier. bele uostre amor uous
qier. sauroiz de moi riche ator.
ele respont tricheor sont mes
trop li cheualier. melz aim per
rin mon bergier; que riche
honme tricheor.
Mon salu sanz demoree
me rendi et sanz targier.
Mult ert fresche coloree,
si m'i plot a acointier:
«Bele, vostre amor vous qier,
s’avroiz de moi riche ator.»
Ele respont: «Tricheor
sont més trop li chevalier.
Melz aim Perrin, mon bergier,
que riche honme tricheor.
  III
Bele ce ne
dites mie cheualier sont trop
uaillant. qui set donc auoir
amie ne seruir a son talent.
fors cheualier et tel gent. mes
lamor dun bergeron. certes
ne uaut un bouton. par tez
uos en a itant. et mamez ie
uous creant. de moi aurez
riche don.
«Bele, ce ne dites mie;
chevalier sont trop vaillant.
Qui set donc avoir amie
ne servir a son talent.
fors chevalier et tel gent?
Més l’amor d’un bergeron
certes ne vaut un bouton.
Partez vos en a itant
et m’amez; je vous creant:
de moi avrez riche don».
  IV
Sire par sainte
marie uous en parlez por noi
ent. mainte dame auront tri
chiee cil cheualier soudoiant.
trop sont faus et mal pensant
pis ualent que guenelon. ie
men reuois en meson. car per
rinez qui matent. maime de
cuer loiaument. abessiez u(ost)re
reson.
«Sire, par sainte Marie,
vous en parlez por noient.
Mainte dame avront trichiee
cil chevalier soudoiant.
Trop sont faus et mal pensant,
pis valent que Guenelon.
Je m’en revois en meson,
car Perrinez, qui m’atent,
m’aime de cuer loiaument.
Abessiez vostre reson».
  V
Gentendi bien la ber
giere quele me ueut enging
nier. mult li fis longue proie
re; mes riens ni poi conq(ue)ster.
lors la pris a acoler. et ele ge
te un haut cri. perrinet trai
trai. du bois pranent a huper
ie la lais sanz demorer. seur
mon cheual men parti.
G’entendi bien la bergiere
qu’ele me veut engingnier.
Mult li fis longue proiere,
més riens n’i poi conquester.
Lors la pris a acoler,
et ele gete un haut cri:
«Perrinet, trai, trai!»
Du bois pranent a huper;
je la lais sanz demorer,
seur mon cheval m’en parti.