Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
reambautz daurenga. Reambautz d’Aurenga
  I
Ar mer tal un uers faire. qe ia nom feira faitura. qar

es  sauais mi escura. cil qem fai mal ses ben traire. a dole(n)

fail liomen fitz qem uen bena ela donc pauc de sen

seu anc fui uas leis bausaire.
Ar m’er tal un vers faire
qe ia no‧m feira faitura;
q’ar es savais mi escura
cil qe‧m fai mal ses ben traire
adolen
failiomen
fitz qe‧m ven!
Ben a e la donc pauc de sen
seu anc fui vas leis bausaire!
 
  II
Seignier dieus conaug retraire tan gran ma des auentura. mas

mais dol non ac hanc mesura. qan trastornal cor en qaire.

si espren aspramen. mou talen ira mon marrimen. cant

el cit far. de gai te fraire.
Seignier Dieus! Can aug retraire
tan gran ma desaventura?
Mas mais dol non ac hanc mesura
qan trastorna‧l cor en qaire.
Si espren
aspramen
mou talen
ira, mon marrimen
cant el cit far de gai te fraire.
 
  III
Emplorant serai chantaire. car nuls gaugz no ma segura. pos                                        

mos respeigz peiura qem ual mos chantars qar laire. fol termen.

uau segiten. p(er) paruen sals non ai mai pessamen. e dol e dolor

e fraire.
Emplorant serai chantaire
car nuls gaugz no‧m asegura
pos mos respeigz peiura
qe‧m val mos chantars? Q’ar laire.
Fol termen
vau segiten
per parven
s’als non ai mai pessamen
e dol e dolor e fraire.
 
  IV
De sastrucs nasc de ma maire p(er) qe totz mals maieira ben es

fols qui mal mazura peigz cum posc auer perchaire neus qim pen

aut al ven anz presen qe tenrai p(er) ben uolen cels qels oill mi

uolra traire.
Desatrucs nasc de ma maire
per qe totz mals maieira
ben es fols qui mal m’azura!
Peigz cum posc aver perchaire
ne‧us qi‧m pen
aut al ven
anz presen
qe tenrai per benvolen
cels qe‧ls oill mi volra traire.
 
  V
Do(m)na dousa de bon aire nom getet tam a nom cura neusqe tot

aias draitura qab mercel dors nous esclaire qeu natent chausime(n)

sins es gensi no far es peneden issi fors de mon repaire.

 
Domna dousa de bon aire
no‧m getet tam a no‧m cura
ne‧us qe tot aias draitura
q’ab merce‧l dors no‧us esclaire
q’eu n’atent
chausimen
sins es gen
si no far es peneden
issi fors de mon repaire.
 
  VI
Qe p(er) larma de mon paire. sil vostre durs cors satura. nom

tenca murs ni clausura. qen non esca de mon aire. Mantenen.

ues talsen. don fort len me veiran. mais mei paren. mas

uos no mo prasatz gaire.
Qe, per l’arma de mon paire,
si‧l vostre durs cors s’atura,
no‧m tenca murs ni clausura
q’en non esca de mon aire
mantenen
ves tal sen
don fort len
me veiran mais mei paren
mas vos no‧m o prasatz gaire.
 
  VII
Domna dieus qens es imuiaire. p(er)donet gran forfaitura. a cel

sodiz. Sesciputra. qezera traitres e laire eissamen. es crezen. sil

non men. qi non p(er)dona corren. ia dieus non lier p(er)donaire.

 
Domna, Dieus qens es imuiaire
perdonet gran forfaitura
a cel (so diz sesciputra)
qez era traitres e laire
eissamen
es crezen
si‧l non men
qi non perdona corren
ia Dieus non li er perdonaire.
 
  VIII
P(er) uos am donab cor uaire. las autras tan col mons dura.

car son e uostra figura qe p(er) als no son amaire. neus la gen.

pauc ualen. mal uolen. ?namcel qeus uezon souen. mas no

lor nauz far ueiaire.
Per vos am, don ab cor vaire
las autras tan co‧l mons dura,
c’ar son e vostra figura;
qe per als no so‧m amaire
ne‧us la gen
pauc valen,
mal volen,
nam cel qe‧us vezon soven!
Mas no lor nauz far veiaire.
 
  IX
Donna pren ab couen auinen. si mais paz comandamen. ia no

p(er) neus ueiare.
Donna, pren
ab coven
avinen
si mais paz comandamen
ia no per neus veiare
 
  X
E sius men. en couen. qeus prezen. ogan si eu malamen en

tuisse guatz ab uaraire.
E si‧us men
en coven
qe‧us prezen
ogan si eu malamen
entuissegautz ab varaire!