Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
⸿Raembautz daurenga. Raembautz d’Aurenga
  I
Er mer tal un uers afaire. q(ue)ia nom
feira fraitura. Car es en ues mi esai
ra. Cill qem fai mal p(er) ben traire. a dolen.
faillimen. fui qem uen. Ben aic doncs
iai pauc desen. sicu aric fui ues lieis
bauzairc.
 
Er mer tal un vers a faire
que ia no‧m feira fraitura;
c’ar es en ves mi esaira
cill qe‧m fai mal per ben traire.
A dolen
faillimen
fui, qe‧m ven!
Ben aic doncs i’ai pauc desen
sicu a ric fui ves lieis bauzairc.
 
  II
Seigner dieus cum aus retraire. Tant
gran ma desauentura. Mos dols non ac
anc mesura. qem trastornal cor encairc.
si espen. aspramen. Mon talen. Jra. em
mou marrinien. quand ieum cuig far
de ioi fraire.
 
Seigner Dieus! Cum aus retraire
tant gran ma desaventura?
Mos dols non ac anc mesura
qe‧m trastornal cor en cairc
si espen
aspramen
mon talen
jra, e‧m mou marrinien
quand ieu‧m cuig far de ioi fraire.
 
  III
Enploran serai chantaire. puois nuills
gaugz nom asegura. Car mos bos respi
eitz peuira. Qera mos chantars qer lai
re. fol tormen. p(er) paruen. Uauc feguen.
sals non ai mas marrimen. Edol edolor
ebraire.
 
En ploran serai chantaire
Puois nills gaugz no‧m asegura,
car mos Bos Respeitz peiura
q’era mos chantars q’er laire.
Fol tormen
per parven
vauc feguen
s’als non ai mas marrimen
e dol e dolor e braire.
 
  IV
Desactrues nasqiei demaire. puois totz   
mais mi apeiura. Ben es fols qui mal
magura. pieitz non poc auer pechaire.
neis qim pen. aut al uen. Apresen. Celten
rai p(er) benuolen. Cams los huoills men
uolra traire.
 
Desactrues nasqiei de maire
puois totz mai mi apeiura.
Ben es fols qui mal m’agura!
Pieitz non poc aver pechaire,
neis qi‧m pen
aut al ven
a presen!
Cel tenrai per benvolen
c’ ams los huoills m’en volra traire.
 
  V
Dolsa dompna debon aire. nom gitetz
tant anonaira. Ues que tot auetz drei
tura. sab uostre cors nom neselaire. i
don aten. chausimen. Sius ergen. si
non faitz mi peneden. Jssir fors demon
repaire.
Dolsa dompna, de bon aire
no‧m gitetz tant a non aira!
Ves que tot auetz dreitura
s’ab vostre cors no‧m neselaire.
I do n’aten
chausimen
si‧us er gen,

si non faitz mi peneden
jssir fors de mon repaire.
 

  VI
Que p(er)larma demon paire. sil uostre gens
cors sadura. nom tenra murs ni clau
sura. qieu non iesca demon aire. Man 
tenen. Ues tal gen. don fort len. Mi uei
ran mais miei paren. Mas uos nono pre
satz gaire.
 
Que, per l’arma de mon paire,
si‧l vostre gens cors sadura,
no‧m tenra mus ni clausura
q’ieu non iesca de mon aire
manten
ves tal gen
don fort len
mi veiran mai miei paren,
mas vos non o presatz gaire.
 
  VII
Dompna cel qui es iutgaire. perdonet
gran forfaitura. A cel so ditz lescriptura
qe era traicher elaire. Eissamen. enson
sen. qui non men. Enon p(er)dona corren
Ja noil er dreitz p(er)donaire.
 
Dompna, cel qui es iutgaire
perdonet gran forfaitura
a cel – so ditz le scriptura –
qe era traicher e laire.
eissamen
en son sen
qui non men
e non perdona corren
ja no‧il er dreitz perdonaire.
 
  VIII
Per vos am dompna ab corvaire. Las
autras tan col mons dura. Car son en
vostra figura. Que p(er) als non sui amai
re. neis la gen. pauc valen. malvolen
Ecels qeus vezon soven. Mas non lorn
aus far veiaire.
 
Per vos am, dompna ab corvaire,
las autras tan col mons dura
car son en vostra figura.
Que per als non sui amaire
neis la gen,
pauc valen,
mal volen,
e cels qe‧us vezon soven!
Mas non lor n’aus far veiaire.