Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version

Vai alla collazione-traduzione

Lonc tans ai seruj em balance · ke ne mj fu guerredone · ains ai tout

2 perdu par soffrance · quant ma dame ne vient en gre · or nj ait mais nule a

3 tendanche · ains en ai si mon cuer hoste ke faire em puis ma volente

1 Lonc tans ai servi em balance,

2 ke ne mi fu guerredoné,

3 ains ai tout perdu par soffrance

4 quant ma dame ne vient en gré;

5 or n'i ait mais nule atendanche,

6 ains en ai si mon cuer hosté

7 ke faire em puis ma volenté.

Ele est desi haute vaillance (et) desi tres fine beaute · ke ie fis folie (et) enfance quant

5 li descourj mon pense · mais ses clers vis (et) sa samblance · morent si damors embrase

6 que tot quidaj auoir troue · 

8 Ele est de si haute vaillance

9 et de si tres fine beauté,

10 ke je fis folie et enfance

11 quant li descovri mon pensé;

12 mais ses clers vis et sa samblance

13 m'orent si d'amors embrasé

14 que tot quidai avoir trové.

6                                            Ens li naj mais point desperance · trop ia orguel (et)

7 fierte · (et) si saj de voir sans faillance · trop se fie en sa grant beaute · (et) en sa simple

8 contenance · (et) tot son cuer (et) son pense · a encoir en sa poeste ·

15 Ens li n'ai mais point d'esperance:

16 trop i a orguel et fierté

17 et si sai de voir sans faillance

18 trop se fie en sa grant beauté;

19 et en sa simple contenance,

20 et tot son cuer et son pensé,

21 a encoir en sa poesté.