Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
ON me reprent dam(our)s
q(i)me maistrie. sest a grant tort
qant aucuns menreprent. car
en si est q(e) jou voel demauie. a
bien amer metre lentendeme(n)t.
(et) par urai cuer canter dardant
desir. de la sainte vierge dont
pot issir vne crape de cui vint
la bondance del uin q(i) fait larme
serue estre franke.
On me reprent d'Amours qi me maistrie:
s'est a grant tort qant aucuns m'en reprent,
car ensi est qe jou voel de ma vie
a bien amer metre l'entendement,
et par vrai cuer canter d'ardant desir
de la sainte Vierge, dont pot issir
une crape de cui vint l'abondance
del vin qi fait l'arme serve estre franke.
  II
Cele vigne est. latres vierge
​marie. si fu plantee escieus sou
urainement. car ele fu dame (et)
de cuer ficie adieu amer (et) seruir
humlement. (et) par cou pot au
​fil dieu auenir. (et) Il iuint conpaig
​nie tenir. si print en li cors hu
main (et) sustance. sans li metre de
​corompre en doutance
Cele vigne est la tres Vierge Marie,
si fu plantée es cieus souvrainement,
car ele fu d'ame et de cuer ficie
a Dieu amer et servir humlement,
et par çou pot au fil Dieu avenir
et Il i vint conpaignie tenir:
si print en li cors humain et sustance
sans li metre de corompre en doutance.
  III
Cest li crape de lauigne nourrie.
​ki uin li ura pour saner toute
gent. de len ferte dont li ame
est perie. q(i)narecut de cel uin le
present. mais ains senaut par
​meurer furnir q(e)se laissast de
. la viege. partir. vil print
roisins desitres grant vaillance
ke den ricir tout mendis ont
poissance
C'est li crape de la vigne nourrie
ki vin livra pour saner toute gent
de l'enferté dont li ame est perie,
qi n'a reçut de cel vin le present,
mais ains se vaut par mëurer furnir
qe se laissast de la Vie[r]ge partir
u Il print roisins de si tres grant vaillance
ke d'en ricir tout mendis ont poissance.
 
  IV
Cjl douc roisin dont la crape est
saisie sont li menbre Jh(es)u crist
proprement (et) li crape est sescors
qa grief hatie futraueillies ales
take en present trestous nus
c(on) le paut des vestir futant batus
kil nen remest dentir le quarte
part de sa digne car blance neust
desanc v de plaie sans lance
Cil douç roisin dont la crape est saisie
sont li menbre Jhesu Crist proprement,
et li crape est ses cors, q'a grief hatie
fu traveillies a les take en present;
tres tous nus c'on le paut desvestir [-1]
fu tant batus k'il n'en remest d'entir
le quarte part de sa digne car blance
n'ëust de sanc u de plaie sans lance.  
 
  V
De la crape q(i) fu ensi froisie doit
cascuns cuers auoir ramenbre
ment (et) des ]ou[ roisins faus est ki
les oublie car mis furent en p(re)sse
estroitement entre le fer (et) le
​fust par ferir si conq(e)s bles ken
molin puet qair ne fu pour
maure en plus fort estraingna(n)ce
con li car dieu fu pour no deli
urance
De la crape qi fu ensi froisie
doit cascuns cuers avoir ramenbrement,
et des roisins: faus est ki les oublie.
Car mis furent enpresse estroitement
entre le fer et le fust par ferir
si c'onqes bles k'en molin puet qaïr
ne fu pour maure en plus fort estraingnance
con li car Dieu fu pour no delivrance.
  VI
El presseoir ki lacrois senefie
fist dieus de lui osfrande entire
ment si presenta a humaine
lignie cel uin q(i) fait loume estre
​sauuement q(i)il souuient detou
q(i)l naut souffrir si voelle a dieu
son cuer (et) same osfrir ensi boit
ont par soi (et) par creance celuin
dont dius fait as vrais cuers pita(n)ce
El presseoir, ki la crois senefie,
fist Dieus de lui osfrande entirement
si presenta a humaine lignie
cel vin qi fait l'oume estre sauvement.
Qi il souvient de tou q'il n'aut souffrir,
si voelle a Dieu son cuer et s'ame osfrir;
ensi boit ont par soi et par creance
cel vin dont Dius fait as vrais cuers pitance.