Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  B. de uentedorn.    B. de Ventedorn. 
  I   I
  
  QUan lo boscatges es flo- 
  ritz. e uei lo te(m)ps reno
  uelar. e quascus auzels
  quier sa par. el rossinho(l)
  fai chans e critz. dun gran ioy mi
  creys tals oblitz. que ues res may 
  nom puesc uirar. nueyt e iorn
  me fai sospirar. sim lassa del cor
                                         la razitz.
  
  
  Quan lo boscatges es floritz 
  e vei lo temps renovelar
  e quascus auzels quier sa par 
  e·l rossinhol fai chans e critz, 
  d’un gran ioy mi creys tals oblitz 
  que ves res may no·m puesc virar. 
  Nueyt e iorn me fai sospirar, 
  si·m lassa del cor la razitz.
  
  II   II
  
  Per midons mesiau
  non iauzitz. don mes lafans
  greus a portar. quieu perdrai p(er)
  leys gazanhar. (et) er li crims molt
  deschauzitz. las que farai cu(m) sui
  trahitz. si samor nom uol autrei-
  ar. quieu no puesc uiure ses a
  mar. que damor sui engenoitz.
  
  
  Per midons m’esiau non iauzitz, 
  don m’es l’afans greus a portar, 
  qu’ieu perdrai per leys gazanhar,  
  et er li crims molt deschauzitz. 
  Las que farai cum sui trahitz, 
  si s’amor no·m vol autreiar! 
  Qu’ieu no puesc viure ses amar, 
  que d’amor sui engenoitz.
  
  III   III
  
  Ar sui de leys trop eynernitz. 
  lengua per que potz tan parlar.
  que de meins me sol acuzar. si 
  quem sui per las dens feritz. que(m)
  nes si fer sieu sui delitz. ia no
  trobara li mampar. mas ab dou(s)
  sentir dun baizar. for ieu tost 
  dest mal resperitz.
  
  
  Ar sui de leys trop eynernitz! 
  lengua, per que potz tan parlar?
  que de meins me sol acuzar 
  si que·m sui per las dens feritz. 
  Que·m n’es si fer s’ieu sui delitz? 
  Ia no trobara li m’ampar; 
  mas ab dous sentir d’un baizar 
  for’ieu tost d’est mal resperitz!
  
  IV   IV
  
  En greu pantays sui feblezit.
  per lieys cui beutatz uolc formar.
  que […]atura poc triar. del mi- 
  elhs es […]s establitz. los flanx
  grayles […]fitz. sa fatz fresca 
  cum roza par. don mi pot leu
  mort reuiuar. dirai cum no suy
  ta(n)tarditz.
  
  
  En greu pantays sui feblezit
  per lieys cui beutatz volc formar,
  que […]atura poc triar, 
  del mielhs es […]s establitz: 
  los flanx grayles […]fitz, 
  sa fatz fresca cum roza par, 
  don mi pot leu mort revivar. 
  Dirai cum? No suy tant arditz.
  
  V   V
  
  De tal doussor sui
  replenitz. quan de prop la puesc
  remirar. qua totz ior(n)s uei lo mi-
  eu sobrar. ta fort sui de samor te- 
  chitz. el freys es tals q(ui)en sui mai- 
  ritz. quan la uey de mi des lunh- 
  ar. quel fuecx que men sol es- 
  calfar. fug e reman escoliritz.
  
  
  De tal doussor sui replenitz, 
  quan de prop la puesc remirar, 
  qu’a totz iorns vei lo mieu sobrar, 
  ta fort sui de s’amor techitz; 
  e·l freys es tals, qu’ie·n sui mairitz, 
  quan la vey de mi deslunhar, 
  que·l fuecx que m’en sol escalfar, 
  fug, e reman escoliritz.
  
  VI VI
  
  Lo ben el mal li sia grazitz. p(us)
  demi denha sol preguar. ara fo- 
  ley de trop gabar. (et) esdreitz que(m)
  fos desmentitz. domna nous pes
  sil lengua ditz. so quanc mos
  cors no poc pessar tatz boca nemp(s)
  potz lengueiar. (et) […]n grans 
  mals arramitz
.
  
  
  Lo ben e·l mal li sia grazitz, 
  pus de mi denha sol preguar. 
  Ara foley de trop gabar 
  et es dreitz que·m fos desmentitz! 
  Domna, no·us pes si·l lengua ditz 
  so qu’anc mos cors no poc pessar, 
  tatz, boca! Nemps potz lengueiar, 
  et […]n grans mals arramitz.
  
  VII   VII
  
  Autz es lo pretz ques cossentitz.
  quar sol mi denhet saludar. mou- 
  tas merces dieus lan ampar. del
  plazer mi sui engrenitz. totz lau- 
  tre bes mes si frezitz. que nom 
  ualgran merce clamar. clamal
  cors que no pot cessar. (et) apres
  mes parlar(s) falhitz.
  
  
  Autz es lo pretz qu’es cossentitz,
  quar sol mi denhet saludar. 
  Moutas merces! Dieus la·n ampar! 
  Del plazer mi sui engrenitz. 
  Totz l’autre bes mes si frezitz 
  que no·m valgra·n merce clamar. 
  Clama·l cors que no pot cessar; 
  et apres m’es parlars falhitz.
  
  VIII   VIII
  
  Dona sieu fos de uos auzitz.
  si caramen cum uuel mostrar. al
  prim de nostre namorar. feiram
  cambis dels esperitz. azautz se(n)s
  mi fora cobitz. qua donx saubrieu
  lo uostra far. e uos lo mieu tot
  par e par. e foram de dos cors u-
                                               nitz.
  
  
  Dona, s’ieu fos de vos auzitz
  si caramen cum vuel mostrar, 
  al prim de nostr’enamorar 
  feiram cambis dels esperitz! 
  Azautz sens m’i fora cobitz, 
  qu’adonx saubr’ieu lo vostr’afar 
  e vos lo mieu, tot par e par, 
  e foram de dos cors unitz.
  
  IX   IX
  
  Ai quan brus sui mal es
  carnitz. q(ui)eu no puesc la pena du- 
  rar. de tal dolor mi fai plasmar.
  quar tan samistatz mesconditz. 
  ab belh semblan sui ieu trahitz.
  quem ual res nom pot chastiar.
  mortz uenha selh quim uol blas- 
  mar. q(ui)eu no lam mortz e sebelitz.
  
  
  Ai! Quan brus sui, mal escarnitz! 
  Qu’ieu no puesc la pena durar, 
  de tal dolor mi fai plasmar,
  quar tan s’amistatz m’esconditz! 
  Ab belh semblan sui ieu trahitz,
  que·m val? Res no·m pot chastiar!
  Mortz venh’a selh qui·m vol blasmar 
  qu’ieu no l’am mortz e sebelitz!
  
  X   X
  
  Quar forsatz men part e mar- 
  ritz. leu mauci mas greu fuy 
  noiritz. tal iram sent al cor tre(n)- 
  car. quar mi muer e uuelh tres- 
  passar. mas ses leys no seray
  gueritz.
  
  
  Quar forsatz m’en part e marritz, 
  leu m’auci, mas greu fuy noiritz, 
  tal ira·m sent al cor trencar, 
  quar mi muer e vuelh trespassar, 
  mas ses leys no seray gueritz!