Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
li chastelains Li Chastelains
  I
Qvant li estes (et) la douce saisons fait foille (et) flors (et) les pres
rauerdir. (et) dols chans des men(us) oisellons. fait as pluisors de ioie sosuenir. las chascuns cante (et) ie plour (et) sospir. (et) si nest pas droiture ne raisons. ains
est ades tote mententions. dame devous honorer (et) seruir.

 
Quant li estés et la douce saisons 
fait foille et flors et les prés raverdir
et dols chans des menus oisellons
fait as pluisors de joie sosvennir,
las!, chascuns cante et je plour et sospir 
et si n'est pas droiture ne raisons,
ains est adés tote m'ententïons,
dame, de vous honorer et servir. 
  II
Se iauoie
le sens kot salemons. si me feroit amors por foll tenir. car tant est fors
(et) cruex sa prisons. kele me fait asaier (et) sentir. molt men meruell quex
est li ocoisons. kele me fait si doucement languir.

 
Se j'avoie le sens k'ot Salemons,
si me feroit amors por foll tenir 
car tant est fors et crüex sa prisons
k'ele me fait asaier et sentir.
Molt m'en mervell, quex est li ocoisons
k'ele me fait si doucement languir?
  III
Ne sai molt bie(n)
kele croit les felons. les losengiers qui diex puist maleir. tote lor paine
ont mise ens moi trair. mais ne lour vaut lor mortex traisons. quant le
saront quex iert li guerredons. dame de vous qui ainc ne seu mentir

 
Ne sai molt bien k'ele croit les felons, 
les losengiers qui Diex puist malëir,
tote lor paine ont mise ens moi träir,
mais ne lour vaut lor mortex träisons
quant le saront quex iert li guerredons,
dame, de vous qui ainc ne seu mentir.  
  IV
Ainc ne le seuc losengier ne flater. ne ia diex sens ne men doinst ne
talent. mais ma dame seruir (et) honourer. (et) faire ades a son comandement
(et) saichies bien se beaus seruir ne ment. ou li miens cuers ki bie(n) me puet
greuer. ke tous les biens com puet auoir damer ara mes cuers ki ades
si atent

 
Ainc ne le seuc losengier ne flater,
ne ja Diex sens ne m'en doinst ne talent!
Mais ma dame servir et honourer
et faire adés a son comandement
et saichiés bien, se beaus servir ne ment 
ou li miens cuers ki bien me puet grever,
ke tous les biens c'om puet avoir d'amer
ara mes cuers ki adés si atent. 
  V
Se vous daignies ma proiere escouter. douce dame ie vous
proi (et) demanc. kevous penses de moi guerredoner. ie penserai de bien
serui auant. detous les maus ke iai nemest noiant. douce dame se
me voles amer em poi detans poes guerredoner. les biens damors keiai
atendus tant. 
Se vous daigniés ma proiere escouter,
douce dame, je vous proi et demanc 
ke vous pensés de moi guerredoner,
je penserai de bien servi avant,
de tous les maus ke j'ai ne m'est noiant,
douce dame, se me volés amer,
em poi de tans pöés guerredoner 
les biens d'amors ke j'ai atendus tant.