Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Ire damor ke an mon cuer repaire. ne me lait 
tant ke de chanteir me tigne. Si man meruoil 
ke chanson an peus fare. ne ie ne sai dont lochoi-
sons me vigne. fors li desirs. (et) la g(ra)ns uolenteit.
dont ian seus esbahis. (et) esgareis car poi(n)ne mest.
ceu vos peus ie bien dire. co(n)mant ie peus conostre 
ioie dire. ​
Ire d’amor ke an mon cuer repaire
Ne me lait tant ke de chanteir me tigne.
Si m’an mervoil ke chanson an peus fare,
Ne je ne sai dont l’ochoisons me vigne;
Fors li desirs et la grans volenteit,
Dont j’an seus esbahis et esgareis,
Car poinne m’est ceu vos peus je bien dire,
Conmant je peus conostre joie d’ire.​
Et franche riens cortoize (et) debonnaire 
nesofres pas ke longuemant mitingne ceste dolour ke
vous mefaites traire dont bien aveis pooir doufeu estingne
ke si formant est anmoi anbrazeis cevos valors nen ait
de moi piteit morir mestuet ke sofrir ne peus mies prei 
eis antut (et) amant (et) amies.​
Et franche riens, cortoize et debonnaire,
Ne sofrés pas ke longuemant mi tingne
Ceste dolour ke vous me faites traire,
Dont bien aveis pooir dou feu estingne
Ke si formant est an moi anbrazeis;
Ce vos valors ne n’ait de moi piteit,
Morir m’estuet ke sofrir ne peus mies;
Preieis an tut et amant et amies!​