Edizione diplomatica-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I.
Talent ai que ie uos die de mes  mals une p(ar)tie. en au-
 
tre chant qensi me uient a talent. mais ma chiere dolce
 
amie por cui mes cuers sumelie. maintenant qele me face
 
creant de sa dolce c(om)paignie. ne por riens que nus men
 
die a mon viuant. nistrai de sa seignorie.

 
Talent ai que je vos die
 
de mes mals une partie
 
en autre chant,
 
q’ensi me vient a talent;
 
mais ma chiere dolce amie,
 
por cui mes cuers s’umelie,
 
maintenant
 
q’ele me face creant
 
de sa dolce compaignie;
 
ne por riens que nus m’en die
 
a mon vivant
 
n’istrai de sa seignorie. 

 
  II.
Fine amors
      
nesgarde mie
 
a fauoir nen a folie.  nau melz uaillant.  ainz fait de tot son
 
talant. (et) cil q(ui) plus la seruie. (et) q(ui) ne la t(ri)che mie. doit fai-
 
re tant. que nuns ne sen voist plaignant. mais chescu(n)s
               
iure (et) affie. q(ue) n(us) hom q(ui) soit en vie. naime tant por ce
 
nes conoist hom mie.

 
Fine amors n’esgarde mie
 
a savoir n’en a folie
 
n’au melz vaillant,
 
ainz fait de tot son talant,
 
et cil qui plus l’a servie
 
et qui ne la triche mie
 
doit faire tant
 
que nuns ne s’en voist plaignant,
 
mais chescuns jure et affie
 
que nus hom qui soit en vie
 
n’aime tant;
 
por ce nes conoist hom mie.
  III.
Bele dolce dame chiere u(ost)re g(ra)nz
 
beltez entiere. ma si sospris. se iestoie en paradis. si ven-
 
droie ie arriere. p(er) couent q(ue) ma p(ro)iere meust la mis. q(ue)
 
ie fusse u(ost)re amis. ne uers moi ne fussiez fiere. conques
 
en nule maniere ne forfis. p(er) coi fussiez  ma guerriere. 

 

Bele dolce dame chiere,
 
vostre granz beltez entiere
 
m’a si sospris
 
se, j’stoie en Paradis,
 
si vendroie je arriere,
 
per covent que ma proiere
 
m’eüst la mis
 
que je fusse vostre amis
 
ne vers moi ne fussiez fiere,
 
conques en nule maniere ne forfis,

​​
per coi fussiez ma guerriere.


 
  IV.
Por tot lor de sai(n)t denise nistroie de son seruise. ainz faz
 
sauoir . cancor la cuiz ueoir. tote nue en sa chemise. si kent(re)
 
ses .ii. braz gise. a mon voloir siert del tot a]sa[ ma deuise. 

 
Por tot l’or de Saint Denis
 
n’istroie de son servise,
 
ainz faz savoir
 
c’ancor la cuiz veoir
 
tote nue en sa chemise
 
si k’entre ses deus braz gise
 
a mon voloir;
 
s’iert del tot a ma devise.