Edizione diplomatica-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
 L
A douza uoiz ai auzida. Del rossi-
 gnolet saluage. Et es minz al cor
 saillida. Si q(ue) tot lo conssirer. Els ma-
 ls traiz camors midona. Madolza emasa-
 zona. Et auria(m) ben mester. Lautrui iois
 al meu da(m)pnatge.
 
 
 La douza voiz ai auzida
 del rossignolet salvage,
 et es m'inz al cor saillida
 si que tot lo conssirer
 e·ls mals traiz c’amors mi dona,
 m’adolza e m’asazona;
 et auria·m ben mester
 l’autrui iois al meu dampnatge.
 
  II   II
 
 B
en es toz hom dauol uida. Qen ioi no(n)
 a son estage. Equi uers amor no(n) gui-
 da. Son cor eson desirer. Quar tot q(ua)nt es
 sabandona. De ioi erefrim e(s)ona. Prat e
 defes eu(er)ger. Landas eplan eboscage.  
 
 
 Ben es toz hom d’avol vida
 q’en ioi non a son estage
 e qui vers amor non guida
 son cor e son desirer;
 quar tot quant es s’abandona
 de ioi e refrim’e sona:
 prat e defes e verger,
 landas e plan e boscage. 
 
  III   III
 
 E
u las cui amors oblida. Qe sui fors del
 dreit uiage. Agra de ioi ma partida.
 Mas iram fai destorber. Eno sai on me re-
 pona. Pos mos iois me desazona. Enom
 teignaz p(er) leugier. Seu dic alcun uillana-
 ge.
 
 
 Eu, las! Cui Amors oblida,
 qe sui fors del dreit viage,
 agra de ioi ma partida,
 mas ira·m fai destorber;
 e no sai on me repona
 pos mos iois me desazona;
 e no·m teignaz per leugier
 s’eu dic alcun villanage.
 
  IV   IV
 
 U
na falsa deschausida. Tracheriz demal li-
 gnage. Matrait (et) es traida. Eill coil lora(m)
 ab qes fer. Eq(ua)nt autre la razona. Deus lo
 seu tort mochaisona. Etanran en mais lide-
 rreier. Qe eu qai fait lonc badage.
 
 
 Una falsa deschausida
 tracheriz de mal lignage
 m’a trait (et es traida,
 e·ill coil lo ram ab qe·s fer);
 e quant autre l’arazona,
 Deus lo seu tort m’ochaisona;
 e tanran en mais li derreier
 qe eu, q’ai fait lonc badage.