Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Au comencier de ma
nouele amour ferai chancon (que)
pris men est talanz. si prierai
ma dame cui iaour a cui ie sui
dou tot obeissanz. por deu li pri
que ne soit desdoignanz. ainz
doint uoloir que de moi soit ser
uie si en serai plus liez tote ma vie.
I.
Au comencier de ma novele amour
ferai chançon que pris m’en est talanz;
si prierai ma dame cui j’aour
a cui je sui dou tot obeissanz.
Por Deu li pri que ne soit desdoignanz
ainz doint voloir que de moi soit servie:
si en serai plus liez tote ma vie.
Ce ne me doit nu(n)s tenir a fo
lour. se ie desir estre ses bien <v>
vuillanz. puis que beautez fait
de li miraour (et) en touz biens;
sont si entendem(en)t dex (con) serai
re(n)uoisiez (et) ioianz. se ia nulior
env(er)s moi sumelie que (per) son
gre los a peler amie. 
II.
Ce ne me doit nuns tenir a folour
se je desir estre ses bien vuillanz,
puis que beautez fait de li miraour
et en touz biens  sont si entendement.
Dex ! Con serai renvoisiez et joianz
se ja nul jor envers moi s’umelie,
que per son gre l’os apeler amie.
                                  Ta(n)t me
delit en lespoir que(n) li ai si dou
cem(en)t quil mest souent auis.
quele moutroit samour de
cuer uerai mais tost me rest
cist douz espoirs failliz : de pa
our sui iriez (et) mal bailliz. (et) dot
raison sele imet sente(n)te sanz
estre amez cuit morir en aten
te. 
III.
Tant me delit en l’espoir qu’en li ai
si doucement, qu’il m’est sovent  avis
qu’ele m’outroit s’amour de cuer verai
mais tost me rest cist douz espoirs failliz
de paour sui iriez et mal bailliz
et dot raison, s’ele imet s’entente
sanz estre amez cuit morir en atente.
     Et neporq(ua)nt touz iors
la seruirai sanz fausete (con) me
leaux amis. car mes fi(n)s cuers
ne doit estre auec moi puis
(que) il sest en si haut lieu assis. ai(n)z
doit panser com(en)t soit dess(er)uiz
li tres granz biens ou il a mis
sentente. ne ia por mal q(ui)l ait
ne se repente.
IV.
Et ne pourquant touz jors la servirai
sanz fauseté con me leaux amis,
car mes fins cuers ne doit estre avec moi
puis que il s’est en si haut lieu assis;
ainz doit panser coment soit des serviz
li tres granz biens ou il a mis s’entente,
ne ja por mal qu’il ait ne se repente.
                         Il mest auis
qui adroit vuet iugier que
nu(n)s ne doit de bone amor (par)tir
que(n) mout pou dore rent ele
tel loier. que nu(n)s nauroit po
oir dou deseruir . por ce la vuil
bonem(en) t obeir (et) vuil p(r)ier a
ma dame honoree. quauec
beaute<y> soit pitiez assamble-
e.
V.
Il m’est avis qui adroit vuet jugier
que nuns ne doit de bone amor partir:
qu’en mout pou d’ore rent ele tel loier
que nuns n’avroit pooir dou deservir;
por ce la vuil bonement obeir
et vuil prier a ma dame honoree,
qu’avec beaute<y> soit pitiez assamblee.